PVA magazine (Mars-Avril 2020)

Cette publication interactive est créée avec FlippingBook, service pour la diffusion des fichiers PDF en ligne. Pas besoin de télécharger, ni attendre. Ouvrez et commencez à lire immédiatement!

Un jour au Parc des Princes A day at the Parc des Princes Restos, expos, bars, shopping : 20 expériences à vivre Restaurants, exhibits, bars, shops: new experiences MAGAZINE PARISVOUS AIME Aparté littéraire avec Tatiana de Rosnay An intimate visit with Tatiana de Rosnay

à Paris,

musée

PARIS: AN OPEN-AIR MUSEUM ciel ouvert

N ° 2

mars-avril 2020

OFFERT –

FREE

ÉDITO

AUGUSTIN DE ROMANET Président-directeur général du Groupe ADP

Flâneries printanières

e nouveau numéro de Paris vous aime Magazine est à l’image de Paris: curieux et ouvert à l’innovation.

Spring strolls

Paris est devenue un musée à ciel ouvert, comme le montre notre grande enquête sur l’art urbain. Des pochoirs de Banksy à la sculpture monumentale de Richard Texier, en passant par les mosaïques d’Invader, l’art investit murs, places publiques et rames de métro. Une invitation à expérimenter la capitale loin des sentiers battus. Nous vous dévoilons également la face cachée du Parc des Princes, le mythique stade où le Paris Saint-Germain convie à des visites immersives. Retrouvez aussi notre cahier «Perspectives», où vous pourrez lire des contributions accessibles de scienti ques rassemblées par Phébé , la veille d’idées internationale proposée par Le Point , avec un article sur l’égalité hommes-femmes au temps des Vikings, et un autre sur le lien fait entre la baisse de la criminalité aux États-Unis et l’utilisation de la téléphonie mobile. Paris est souvent là où on ne l’attend pas, comme avec ces projets d’économie sociale et solidaire, souvent méconnus: Le Producteur Local en est un exemple. Cette épicerie du 20 e propose des produits 100 % locaux, dont les revenus sont intégralement reversés aux agriculteurs et artisans. Ou encore ces créateurs promouvant une autre vision de la mode, éthique et socialement responsable. Des entreprises qui rencontrent de beaux succès, comme en témoigne la marque Maison Château Rouge, implantée dans le 18 e . En n, poursuivez votre expérience de la capitale avec nos podcasts « Écoutez Paris »: pour assister à une course hippique au bois de Vincennes (12 e ) ou pour marcher sur les pas du cinéaste François Truffaut aux Batignolles (17 e ). Bon voyage dans la Ville Lumière.

O ur newest edition of Paris vous aime Magazine is all about curiosity and innovation, just like the capital. Paris has become an open-air museum, as revealed by our survey on urban art. From Banksy’s stencils to Richard Texier’s monumental sculptures and Invader’s colourful mosaics, art is taking over Paris’ walls, squares, and metro platforms in an invitation to experience the capital off the beaten track. We also go behind the scenes at the Parc des Princes, the legendary stadium of the Paris Saint-Germain football club for an immersive visit. In our “Perspectives” pages, you can read accessible papers written by scientists from Le Point magazine’s column Phébé dedicated to global ideas, with papers on gender equality in the Viking Age and the link between a drop in crime in the United States and the use of mobile phones. Paris also initiates little-known social and solidarity economy projects, like Le Producteur Local, a store in the 20th arrondissement that offers exclusively local products and distributes 100% of the pro ts to farmers and artisans. Plus designers promoting a more ethical and socially responsible fashion industry, as exempli ed by the widely popular label Maison Château Rouge founded in Paris’ 18 th arrondissement. Enrich your experience of the capital with our “Listen to Paris” podcasts: a trip to a horse race in the Bois de Vincennes (12 th ) or following in the footsteps of lmmaker François Truffaut in the Batignolles neighbourhood (17 th ). Bon voyage in the City of Lights!

© DIDIER GOUPY/GROUPE ADP

MARS -AVRIL 2020

3

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

3

Édito

PERSPECTIVES

Editorial

Bien plus 8 qu'un magazine All our digital enhancements Contributeurs 9 Contributors

En collaboration avec Phébé, la veille d’idées internationale par Le Point

L'IMPACT POSITIF DES TÉLÉPHONES MOBILES HOW MOBILE PHONES REDUCE HOMICIDES LAPARITÉCHEZ LESVIKINGS

12

15

VIKINGS, PIONEERS OF GENDER EQUALITY

18

Opinion

Vincent Montagne, Vincent Callebaut, Yves Coppens

PARIS À VIVRE 20 expériences capitales

24

40

Du grand art

C’est de l’art

NOS 6 EXPOS DUMOMENT SIX MUST-SEE EXHIBITIONS À croquer TOUT CHOCOLAT EVERYTHING CHOCOLATE C’est tendance ADDICTION MONOMANIAQUE !

SONGE NUMÉRIQUE À L'ATELIER DES LUMIÈRES DIGITAL DREAMING AT L'ATELIER DES LUMIÈRES Room service 28 DEMEURES DE CHARME TIN-TIN, L'ARTISTE TATOUEUR TIN-TIN, THE TATTOO ARTIST Visite privée TISSOT, PEINTRE DES HAUTES SPHÈRES TISSOT, HIGH-SOCIETY PAINTER Audacieux 36 IMMERSIONS INSOLITES SURPRISED GUARANTEED Testé et approuvé 38 ESPRIT BRASSERIES BRASSERIES REVISITED 32 CHARMING ABODES Le Paris de 30

43

44

OBSESSIVE FOCUS Bon appétit LES PAPILLES À LA FÊTE FESTIVE FLAVOUR Bien-être

40

46

59

Zoom

49

DANIEL ARSHAM, ANTIQUE CONTEMPORAIN DANIEL ARSHAM, CONTEMPORARY ANTIQUITY Dans le panier de 60 MICHAËL BARTOCETTI, CHEF PÂTISSIER DU GEORGE V MICHAËL BARTOCETTI, THE PASTRY CHEF AT GEORGE V Les enfants d’abord 62 ART LUDIQUE ART FUN Paris autrement 64 VISITE-SPECTACLE ET FLÂNERIES HORS CIRCUITS LIVE-PERFORMANCE TOUR, 'OFF THE BEATEN PATH' STROLLS Sur la carte 66 POINTS DE REPÈRES AVECMAPSTR LANDMARKS: A SELECTION OF TOP ADDRESSES AT A GLANCE

LE SPA DE L’HÔTEL BURGUNDY BURGUNDY SPA HÔTEL, A TOTAL ESCAPE So chic NOS ADRESSES PREMIUM CHIC ADDRESSES À l’aéroport 52 LE BURGER GOURMET D’AKRAME AKRAME'S GOURMET BURGERS Grand soir 53 CULTURE CLUB 50 ÉLÉGANCE ITALIENNE AU J.K. PLACE ITALIAN ELEGANCE AT J. K. PLACE Amuse-bouche LESMACARONIS D’ÉRIC FRECHON ÉRIC FRECHON'S MACARONI 58 PARISIAN NIGHTS Nuit étoilée 54

52

© VALÉRY GUEDES - DR

MARS -AVRIL 2020 4

PARIS EN GRAND

68

Mode de vie

PARIS, MUSÉE À CIEL OUVERT PARIS, OPEN-AIR MUSEUM Un café avec…

106

128

80

TATIANA DE ROSNAY THE WRITER TATIANA DE ROSNAY En route pour 2024 84

ESPRIT DE PARIS

131

Joli teint

106

Balade guidée

Adresses de créateurs

NOS SÉRUMS PEAU NEUVE SERUMS FOR A WHOLE NEW SKIN Monomaniaque

122

AUTOUR DU 9 e AVEC SARAH DANIEL-HAMIZI AROUND THE 9 TH 112 PREMIÈRE RENCONTRE AMOUREUSE THE FIRST DATE La belle histoire 114 LES BATIGNOLLES DE FRANÇOIS TRUFFAUT FRANÇOIS TRUFFAUT'S BATIGNOLLES Joyeux anniversaire 118 HÔTEL DES INVALIDES, UNE MUTATION RÉUSSIE HÔTEL DES INVALIDES, A SUCCESSFUL TRANSFORMATION Bonnes pratiques 119 RÉPARER, C'EST MIEUX ! DARE TO REPAIR! Coups de cœur 120 À VOSMARQUES WHAT'S NEW WITH SARAH DANIEL-HAMIZI Bonnes manières

UN VILLAGE OLYMPIQUE TRÈS DURABLE A VERY SUSTAINABLE OLYMPIC VILLAGE Ils sont Paris

MARIE MONTAUD DE MÉDECINE DOUCE MARIE MONTAUD, DESIGNER OF MEDECINE DOUCE Bonne allure

132

L'HEURE MÉTAL METALLIC MOMENT Dans ma valise DEAUVILLE FAIT SON CINÉMA DEAUVILLE CHIC Horizons

124

UNE JOURNÉE AUX COURSES A DAY AT THE RACES Le style de

86

134

LA SLOWFASHION SLOW FASHION La bonne idée

126

92

SOPHIE MARCEAU ET ROMAIN DURIS DRESS LIKE SOPHIE MARCEAU

136

LE PRODUCTEUR LOCAL, PREMIÈRE ÉPICERIE SANS BÉNÉFICE LE PRODUCTEUR LOCAL, THE FIRST NON-PROFIT GROCERY En coulisse 96 UN JOUR AU PARC DES PRINCES A DAY AT THE PARC DES PRINCES À suivre 104

5 EXPÉRIENCES À LISBONNE ET LONDRES 5 EXPERIENCES FOR DISCOVERING LISBON AND LONDON À la page 138 PARIS EN LIVRES

AND ROMAIN DURIS Pièce unique

128

HERMÈS, UN CARRÉ SO CHIC SUPER-CHIC HERMÈS SQUARE Made in Paris 129 UN AIR DE PRINTEMPS

PARIS IN BOOKS Fun facts

139

LE LOUVRE Nouveautés stylées

AN AIR OF SPRING Fragrances

130

LE MUSC DANS LA PEAU THE CHARM OF MUSK

140

LE DESIGN FRENCH DESIGN

PLAISIRS DE SAISON SEASONAL PLEASURES

PARIS AÉROPORT

142

142

155

À la une

L’aéroport en famille The airport for families

DE NOUVELLES EXPÉRIENCES CULINAIRES À ORLY 3 NEW CULINARY EXPERIENCES AT ORLY 3 L’aéroport vert

156

L’aéroport en musique

Airport's playlist

145

158

L’aéroport culturel Culture at the airport

The green airport

146

Qui sommes-nous ?

160

Compagnies aériennes

Who are we?

Airline companies

L’aéroport autrement 148 A different approach to airports L’aéroport au fil du temps 150 Archives photos L’aéroport de demain 152 The airport of tomorrow

Les avantages My Paris Aéroport

162

164

Guide pratique

170

Souvenirs de Paris

© ANTOINE MARCEAU - JULIEN FAURE/LEEXTRA - DR

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

6

PARISVOUS AIME

Paris vous aime Magazine est une publication / is a publication / du Groupe ADP, Aéroports de Paris Société anonyme 1, rue de France 93290 Tremblay-en-France www.parisaeroport.fr Dépôt légal/ Registration copyright :mai 2014/ May 2014 Numéro d’ISSN/ ISSN number 1954-5231 Directeur de la publication / Publication Director: Le Président du Conseil d’Administration d’Aéroports de Paris SA, M. Augustin de Romanet Responsable Pôle Médias & Réputation / Manager of Media & Reputation: Lola Bourget Responsable digital & Owned media / Manager of Digital & Owned Media: Philippe Saffon Responsable éditorial / Editorial manager: Christophe Escudero Conception et réalisation / Design and development: ETX Studio (Relaxnews) Directeur de la rédaction / Managing Editor: Pierre Sommé Rédaction en chef / Editor in Chief: Sokha Keo avec Gwénaëlle Loaëc Conception graphique / Graphic Design: Maquettiste / Layout artist: Florence Magnier Secrétaire générale de la rédaction / General Secretary: Cécile Rousselet Secrétaires de rédaction / Copy Editors: Hélène Abdessadok, Nicolette Bundy, Christelle Denis, Sonia Garrigues, Séverine Lefebvre Responsable pôle images / Image Department Director: Sandrine Sauvin Adjointe pôle images / Image Department Manager: Stéphanie Duchêne Rédactrice photo / Photo Editor: Cathy Bonneau Traduction / Translation: Ladonne & Ladonne Ontcollaboréàcenuméro / Contributors: ChristopheArnaud,SmaëlBouaici,TomCoihue, AudoinDesforges,CélineFaucon,JulienFaure, SandraFranrenet,JulieGerbet,Alexandre Isard, ThomasLeGourrierec,YasmineMeurisse,Arnaud Meyer,PascalMouneyres,VéraOctave,PhilipParker, CécilePetiau, IngridPohu,Pierre-EmmanuelRastoin, ManonRiff-Sbrugnera,ClotildeRoux,FannyTriboulet, Céline Vautard Offres club / Club Offers: CultureSecrets Publicité / Advertising: Ketil Media Président / Chairman: Vincent Buffin Directrice commerciale / Sales Manager : Catherine Laplanche (claplanche@ketilmedia.com) Directrice de clientèle / Client Director: Véronique Le Gall (vlegall@ketilmedia.com) Photogravure / Photoengraving: Keygraphic Imprimeur / Printer: BLG TOUL - 54200 TOUL La rédactionn’estpas responsabledesdocumentsqui «Bonpourpublication».Les textes sélectionnésnedonnentpas lieuà rétributionetpeuventsubirdesmodificationsenvue d’uneparution. AéroportsdeParisSociété anonymeaucapital de296881806euros SIREN552016628 RCSParis N° TVA intracommunautaire. FR33552016628 Directrice de la communication / Communication Director: Élise Hermant Caroline Moutier avec Cécile Gault Direction artistique / Art Direction: Régine Janvier luisontadressésetn’estenaucun cas tenuede les retourner.Si l’auteur souhaiteêtrepublié, ilest impératif qu’il inscriveaudosdu texte, lamention

Bien plus qu'un magazine

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

ENVERSION AUGMENTÉE

PARIS VOUS AIME MAGAZINE'S DIGITAL ENHANCEMENTS

Paris vous aime Magazine , c’est bien plus qu’un magazine papier!

Paris vous aime Magazine is much more than a paper magazine!

Un jourau ParcdesPrinces A day at the Parc des Princes Restos, expos,bars, shopping : 20expériencesà vivre Restaurants, exhibits, bars, shops: new experiences MAGAZINE PARISVOUS AIME Aparté littéraireavec TatianadeRosnay An intimate visitwith Tatiana de Rosnay

à Paris,

musée

PARIS:ANOPEN-AIRMUSEUM ciel ouvert

Pour prolonger votre expérience de la capitale, découvrez sur

To widen your experience of the capital, discover

N ° 2

mars-avril 2020

OFFERT –

FREE

parisaeroport.fr ou en ashant ces QR codes l’ensemble de nos contenus additionnels.

all our additional content online or by scanning the QR codes.

Restaurants, bars, shopping : retrouvez nos adresses sur

Restaurants, bars, hotels: find the addresses from Paris vous aime Magazine on our website and the Mapstr app.

#

notre site web et aussi sur l’application Mapstr.

Nos podcasts Écoutez Paris sur les courses hippiques au bois de Vincennes et sur les traces de François Tru aut.

Our podcast Listen to Paris : experience a horserace in Vincennes and follow Truffaut around the Batignolles.

Chaque numéro de Paris vous aime Magazine en format liseuse sur notre site web.

All issues of Paris vous aime Magazine in e-reader format on our website.

Des vidéos sur la chaîne Paris Aéroport sur YouTube, consacrées aux plus belles adresses de Paris vous aime Magazine (JK Place, Éric Frechon, spa du Burgundy, etc.).

Videos on Paris Aéroport's YouTube channel exploring Paris vous aime Magazine's favourite addresses (JK Place, Éric Frechon, the Burgundy's spa, etc.).

DÉCOUVREZ TOUT LE MAGAZINE AUGMENTÉ SUR PARISAEROPORT.FR à la rubrique «Préparer/ visiter Paris»! Et sur nos réseaux sociaux

DISCOVER OUR ENHANCED MAGAZINE ON PARISAEROPORT.FR in the "Prepare your visit" section and via our social networks.

Ceproduitest issu de forêtsgéréesdurablement etdesourcescontrôlées.

MARS -AVRIL 2020

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

8

CONTRIBUTEURS

Céline Faucon Sociologue reconvertie dans le journalisme, elle se spécialise dans la mode avant d’élargir ses horizons: design, tourisme, gastronomie et art de vivre. Pas étonnant qu’elle soit aussi devenue auteure de guides de voyage Hachette. Dans ce numéro de Paris vous aime Magazine , elle traque les dernières ouvertures de boutiques, et esquisse le portrait d’une nouvelle génération de stylistes parisiens plus responsables (p. 86). Arnaud Meyer Né à Strasbourg en 1970, Arnaud Meyer vit à Paris. Il commence à travailler en tant que photographe de mode au début des années 1990 puis se dirige naturellement vers le portrait. Son travail mélange l’esthétique des images de mode à l’authenticité du photojournalisme. Il œuvre dans la presse, l’édition et la publicité depuis plus de vingt ans. Pour «Paris, musée à ciel ouvert» (p. 68), il a débusqué l’art dans la rue. Thomas Le Gourrierec Journaliste depuis l’âge de 18 ans, il a débuté dans la presse quotidienne régionale, of cié comme reporter à Chicago et interviewé Robert Redford! Désormais rédacteur en chef du magazine Grand Seigneur , après avoir écrit dans le domaine de la gastronomie pour L’Express ou Le Fooding , Thomas Le Gourrierec raconte dans ce numéro plusieurs expériences, dont «Les macaronis d’Éric Frechon» (p. 58). Frédéric Stucin Frédéric Stucin est photographe, diplômé des Arts déco de Strasbourg et de l’École Louis- Lumière. Il a longtemps immortalisé les rues des métropoles et les paysages du bout du monde, et a réalisé une douzaine de carnets de voyages. Mais son terrain de prédilection, ce sont les visages. Récemment, il a exposé aux festivals de Sète et de Toulouse. Il est l’auteur des photos de Tatiana de Rosnay (p. 80). Sandra Franrenet Après des études de droit, une thèse en éthique médicale et un passage par la case «humanitaire», Sandra Franrenet a trouvé sa voie: le journalisme dans les domaines de la culture, la santé, la société. Elle est aussi l’auteure d’ Osez parler de sexe à vos enfants (2016) et Le Livre noir des cantines scolaires (2018). Dans nos pages, elle a arpenté les rues de la capitale à la recherche d’œuvres d’art pour «Paris, musée à ciel ouvert» (p. 68).

Sociologist turned journalist Céline Faucon focussed on fashion before branching out into design, travel, food, and lifestyle. She is also a contributor to the Hachette travel guides. In this issue of Paris vous aime Magazine , Faucon sought out the latest boutiques and sketches a portrait of a new generation of eco-responsible Parisian stylists (p. 86).

Born in Strasbourg in 1970, Arnaud Meyer began working as a fashion photographer

in the early ‘90s before turning to portraiture. His work combines the

aesthetics of fashion with the authenticity of journalism for media, publishing, and advertising. For our feature “Paris, open-air museum” (p. 68), Meyer captured the capital’s vibrant street art.

A journalist since the tender age of 18, Thomas Le Gourrierec has worked as a reporter in Chicago, in ltrated a gang in Manchester, and interviewed Robert Redford. After writing about food for L’Express and Le Fooding , Le Gourrierec is now the editor of the gastronomy magazine Grand Seigneur . For this issue, he tasted Éric Frechon’s famous macaroni (p. 58). A graduate of Arts Décoratifs de Strasbourg and École Louis-Lumière, photographer Frédéric Stucin has long immortalised city streets and the landscapes of faraway lands in a dozen travel books. Stucin’s latest love is portraiture, and his work has recently been exhibited at festivals in Sète and Toulouse. For this issue, he photographed novelist Tatiana de Rosnay (p. 80) After law, a PhD in medical ethics, and humanitarianism, Sandra Franrenet opted for journalism. She is the author of Osez Parler de Sexe à vos Enfants (Dare to Discuss Sex With Your Kids, 2016), and Le Livre Noir des Cantines Scolaires (The Black Book of School Cafeterias, 2018). This time she roamed the streets in search of art for “Paris, Open Air Museum” (p. 68).

© DR - ALEXIS VETTORETTI

EN COUVERTURE/ COVER ILLUSTRATION : © WILLIAM BEAUCARDET

Le Moretti (ou cheminée Moretti) de l’artiste Raymond Moretti/ADAGP 2020. Featured: the Moretti Chimney by Raymond Moretti.

MARS -AVRIL 2020

9

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

LE MONDE A BESOIN DE SCIENCE. LA SCIENCE A BESOIN DES FEMMES.

Professeure Edith Heard, FRS Généticienne Épigénéticienne

LAURÉATE POUR L’EUROPE

PRIX L’ORÉAL-UNESCO 2020

LE TÉLÉPHONE PORTABLE COMMENT A FAIT

HOMICIDES

BAISSER LES

Pourquoi la criminalité a-t-elle chuté aux États-Unis dans les années 1990? Deux chercheuses proposent une explication originale.

Why did crime drop in the United States in the 1990s? Two researchers offer an intriguing explanation. HOW MOBILE PHONES REDUCED HOMICIDES

En collaboration avec Phébé , la veille d’idées internationale par Le Point

Mickael Melki, professeur associé, Paris School of Business

B ien que, dans l’actua- lité, la question de la sécurité soit om- niprésente, le taux d’homicides dans les pays développés n’a jamais été aussi bas depuis cinquante ans. À l’instar de ce qui s’est passé aux États-Unis, ce taux a eu tendance à augmenter jusqu’aux années 1990 puis a chuté. Cette évolution intrigue jusqu’à présent de nom- breux chercheurs, provenant de différentes disciplines, d’autant plus qu’elle ne concerne que les meurtres, et non la criminalité en général ou les décès par overdose. Pour décrypter ce phénomène, les chercheurs ont mobilisé plu- sieurs explications, comme le dé- ploiement d’un arsenal législatif plus répressif, et donc dissuasif, des investissements accrus dans la police ou la justice, l’amélioration

de facteurs socio-économiques ou même la légalisation de l’avorte- ment, qui aurait évité des nais- sances non désirées parfois pro- pices à la délinquance. Cependant, aucune n’est parvenue à expliquer de manière satisfaisante pourquoi ce phénomène s’est produit préci- sément dans les années 1990. Deux économistes, Lena Edlund et Cecilia Machado, apportent une nouvelle explication, aussi nova- trice que convaincante dans leur article « It’s the Phone, Stupid: Mobiles and Murder », publié par le National Bureau of Economic Research (NBER). Elles observent que le recul des homicides dans les années 1990 aux États-Unis s’est accompagné au même moment d’une évolution majeure, à savoir Le tra c de drogue a radicalement changé

la diffusion et l’adoption massive de la téléphonie mobile. Ce phé- nomène a profondément modi é la manière dont s’opère le tra c de drogue. À mesure que les tran- sactions s’effectuaient, pour la ma- jeure partie, par téléphone, le com- merce de rue a décliné, réduisant ainsi la concurrence meurtrière entre les gangs pour le contrôle de points de vente stratégiques. Ce qui a eu pour conséquence de faire diminuer durablement le taux d’homicides. C’est en effet au cours des années 1990 que le téléphone mobile est devenu un objet de masse aux États-Unis. Avant son arrivée, le consommateur nal devait se rendre dans la rue pour acheter des drogues illicites. Les vendeurs, pour être facilement repérés par les acheteurs, devaient donc se po- sitionner dans des endroits stra- tégiques, à la fois accessibles et visibles de tous. La diffusion des téléphones mobiles a profondé- ment transformé le tra c de rue. Elle a en effet permis aux ache- teurs et aux vendeurs d’entrer en contact sans qu’ils aient besoin de se rencontrer d’abord physique- ment. Point au moins aussi im- portant, le temps de transaction a été minimisé puisque les détails de celle-ci pouvaient être précisés par téléphone. La discrétion s’en est également trouvée renforcée puisque les transactions pouvaient se faire à l’abri de tous, dans

As transactions were increasingly conducted over the telephone, street dealing declined, thus reduc- ing deadly competition among gangs vying for control of strate- gic territory, resulting in a lasting decrease in the homicide rate. The widespread use of mobile phones in the United States began in the 1990s. Before that, consum- ers of illicit drugs bought them on the street. To be easily located by buyers, dealers had to nd acces- sible, and visible, locations. The spread of mobile phones profoundly transformed street trafficking, allowing buyers and sellers to more easily connect without having to meet. Transaction time was also minimized, as details could be determined over the phone. Strate- gic locations for drug deals became less important, since deals could be done discreetly and arranged in advance. This also meant that deal- ing was no longer largely con ned to organised gangs and cartels; prof- its were diluted into the hands of smaller dealers no longer deterred by the control of strategic areas. As a result, gang wars also declined. The effects of the gradual exten- sion of mobile networks during the 1990s have been signi cant, with an estimated prevention of 3,000 homicides per year over a decade, for a decline of nearly 30%. The fact that the spread of telephone networks in the US happened everywhere, and

W hile the issue of secu- rity is constantly at the forefront, the homicide rate in developed countries is at its lowest in 50 years. In the United States, for example, the homicide rate increased almost every year until the 1990s, when it inexplicably began to decline. This development intrigued researchers from many disciplines, particularly because the decline was limited to the mur- der rate, and did not re ect crime in general or deaths by overdose. Researchers have advanced several explanations for this phenomenon, including the deployment of more repressive legislation, increased investment in police forces and the justice system, socioeconomic improvements, even the legalisation of abortion. However, none of these explanations has proven conclusive. Economists Lena Edlund and Cecilia Machado offer an innova- tive, and convincing, explanation in their article “It’s the Phone, Stupid: Mobiles and Murder”, published by the National Bureau of Economic Research (NBER). In the course of their research the economists noticed a correlation in the tim- ing of the decline in homicides in the US with the mass adoption of mobile phones in the 1990s. A phe- nomenon that seems to have pro- foundly affected drug traf cking. A radical change in drug traf cking

© BORIS SÉMÉNIAKO

MARS -AVRIL 2020

13

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

Trois questions à Étienne Gernelle, directeur du Point C’est quoi, Phébé ? Phébé , c’est une veille d’idées internationale créée par le magazine Le Point . Elle consiste à aller puiser, dans les travaux des universitaires et chercheurs du monde entier, des découvertes et innovations relatives aux humanités qui n’ont pas été relayées ailleurs. En quoi cette vocation prospective est-elle importante? Dans un contexte international extraordinairement incertain, il est important d’observer les courants de fond. Se demander, par exemple, comment les Iraniens conçoivent leur ouverture au monde, interroger le rapport des jeunes Américains à la démocratie ou explorer les grandes tendances de la consommation culturelle en Afrique. Pourquoi cette collaboration avec Paris vous aime Magazine ? L’inspiration de Phébé , c’est le monde tel qu’il se construit aujourd’hui et il se trouve que Paris vous aime Magazine est, justement, international. Nous pensons que les gens qui voyagent se sentent concernés par la marche de la planète, les aéroports sont donc au cœur du sujet!

Three questions for Étienne Gernelle, director of Le Point What is Phébé ? Phébé is Le Point magazine’s coverage of innovative academic work in the humanities from around the world that has not been reported elsewhere. Why is this forward-looking project important? In our extraordinarily uncertain international context, it is important to pay attention to major trends. To ask ourselves, for example, how Iranians perceive their openness to the world, to question the relationship of young Americans to democracy, or to explore the major trends in cultural consumption in Africa. Why this collaboration with Paris vous aime Magazine ? Phébé ’s inspiration is our changing world; Paris vous aime Magazine is very international. We believe that travellers are concerned about the state of the world, and that airports are therefore at the heart of the matter! Découvrez Phébé sur www.lepoint.fr/phebe/ Béné ciez de l’intégralité des articles Phébé et du Point en vous abonnant à seulement 1€ le 1 er mois, sur abo.lepoint.fr/o re.decouverte. Discover Phébé and Le Point (in French) by subscribing for €1 for the rst month at abo.lepoint.fr/o re.decouverte.

De manière cohérente avec le pro l des membres de gangs, la mortalité est surtout réduite chez les jeunes hommes noirs et hispaniques. En n, a n d’écarter des hypothèses alternatives, comme celle selon la- quelle le téléphone aurait réduit le crime en permettant d’appeler plus rapidement la police ou les secours, l’étude se penche sur la nature des homicides en utilisant un rapport détaillé du FBI. Elle con rme que

un endroit dé ni à l’avance par téléphone. Les points stratégiques pour la vente de drogue le sont de- venus beaucoup moins, puisque le commerce pouvait se faire n’im- porte où. Cela a fragmenté l’offre, li- mité son organisation sous la forme de cartels et diminué les pro ts qui n’étaient plus conditionnés par le contrôle de points stratégiques. La guerre entre les gangs pour le contrôle de ces lieux a ainsi décli- né. L’effet observé est de taille puisque la couverture progres- sive du réseau téléphonique au cours des années 1990 aux États- Unis a permis d’éviter près de 3000 morts, ce qui représente presque un tiers de la baisse des homicides observés durant cette décennie. C’est le fait que la diffusion de la téléphonie sur le sol américain se soit fait in- dépendamment de la répartition initiale de la criminalité qui permet d’établir un lien de causalité. Un impact observé seulement en zone urbaine L’analyse est af née de manière à prouver que la réduction des crimes est bien liée au tra c de drogue. En effet, l’impact de la téléphonie sur les homicides n’est observé que dans les zones urbaines, où se concentre ce tra c.

not just in high crime areas, makes it possible to establish a causal link.

An impact limited to urban areas

The impact of mobile phone use on homicides was indeed observed only in urban areas where drug trafficking is con- centrated. Homicides were reduced mostly among young Afro-American and His- panic men. Finally, to rule out an alternative hypothe- ses, such as mobile phones reducing crime by making it easier to quickly reach the police and emergency ser- vices, the study examines the nature of the homicides, based on a detailed report by the FBI. This confirmed that the decline in homicides cor- related to gang-related deaths and drug trafficking, charac- terised by the absence of close ties between victim and killer. Among the many explanations for the drop in homicides in the United States, this one is the most convincing. Publication analysed: Lena Edlund, Cecilia Machado, “It’s the Phone, Stupid: Mobiles and Murder”, NBER Working Paper, 2019.

La mortalité est surtout réduite chez les jeunes hommes noirs et hispaniques

Homicides were mostly reduced among young Afro- American and Hispanic men

le type d’homicides en baisse est lié aux gangs et au tra c de drogue, qui se caractérisent par une absence de liens proches entre la victime et le tueur. Parmi les différentes explications de la baisse de la cri- minalité aux États-Unis proposées jusqu’à présent, cet article offre sans doute la plus convaincante. Publication analysée : Lena Edlund, Cecilia Machado, «It’s the Phone, Stupid: Mobiles and Murder», NBER Working Paper, 2019.

MARS -AVRIL 2020

14

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

LES VIKINGS , PRÉCURSEURS DE L’ÉGALITÉ HOMMES-FEMMES Une chercheuse montre

VIKINGS, PIONEERS OF GENDER EQUALITY

que les femmes scandinaves de cette époque occupaient un rôle social plus important qu’ailleurs en Europe.

According to a new study, Viking women in Scandinavia occupied a more important societal role than anywhere else in Europe.

En collaboration avec Phébé , la veille d’idées internationale par Le Point

Philip Parker, historien indépendant et consultant

la n du VIII e au XI e siècle) et à la période médiévale qui lui succède. Dans un article intitulé «Valky- ries : Was gender equality high in the Scandinavian periphery since Viking times ? Evidence from ena- mel hypoplasia and height ratios », publié dans la revue scienti que Economics and Human Biology , la chercheuse montre ainsi que les femmes vikings béné ciaient déjà, à l’époque, d’un meilleur

I t’s safe to say that when it comes to gender equality, Europe has a ways to go. But Scandinavian countries are ahead of the European norm. To understand this phenom- enon, Laura Maravall Buckwalter retraced the history of female inde- pendence in Scandinavia over the last two millennia, with particular attention to the Viking era (8th to 11th centuries), and the medieval period that followed. In an arti-

D es inégalités de sexe persistent en Europe, mais les pays scan- dinaves restent mal- gré tout un modèle en la matière. Pour comprendre l’origine de ce phénomène, Laura Maravall Buckwalter a retracé l’histoire de l’indépendance fémi- nine au cours des deux derniers millénaires, en portant une atten- tion particulière à l’ère viking (de

© BORIS SÉMÉNIAKO

MARS -AVRIL 2020

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

15

statut que leurs consœurs européennes. L’indicateur utili- sé pour comparer les inégalités hommes-femmes est la fréquence relative d’hypoplasie (malforma- tion) de l’émail qui se développe en cas de malnutrition et de ma- ladies, notamment lors de la pé- riode de sevrage de l’enfant. Si, au cours d’une même période et au sein d’une même zone géogra- phique, les cas d’hypoplasie sont plus nombreux chez les femmes que chez les hommes, cela signi e, selon la chercheuse, que les lles ont reçu moins de nourriture et de soins que les garçons. Zones rurales À la lumière de l’étude statis- tique des données archéologiques, Laura Maravall Buckwalter conclut que les femmes scandi- naves béné ciaient d’un état de santé tout aussi, voire plus, favo- rable que les hommes durant les périodes viking et médiévale par rapport aux autres pays du Vieux Continent, notamment les pays méditerranéens. Comment expliquer cette égalité hommes-femmes que l’on peut quali er de « précoce » ? La spé- cialisation agricole qui prévalait dans ces régions à l’époque en se- rait la principale raison. L’élevage, contrairement aux spécialisations agricoles dans les grains large- ment développées dans les autres pays européens, procurait un rôle plus important aux femmes dans ces sociétés. La fonction économique qui leur était attribuée leur permettait alors d’accroître leur rôle au sein de la maisonnée, d’où une égalité entre les sexes plus importante. La spécialisation productive dans l’élevage était la conséquence de l’existence de grandes aires de pâ- turages et d’une très faible densité de population. Facteurs qui nécessitaient de re- courir à toutes les ressources disponibles pour soutenir la croissance, en l’occurrence les

cle published in the journal Economics and Human Biology enti- tled Valkyries: “Was gender equality high in the Scandinavian periph- ery since Viking times? Evidence from enamel hypoplasia and height ratios”, the researcher convincingly shows that Viking women enjoyed a higher status than their European counterparts. To gauge gender ine- quality, Maravall Buckwalter exam- ined height ratios and the frequency of dental enamel hypoplasia (mal- formation) from malnutrition and disease, especially during a child’s weaning period. When there are fewer cases of hypoplasia in women than inmen during the same period and within the same geographi- cal area, this signi es that girls received as much food and care as boys, according to the researcher. Rural areas Through the statistical study of archaeological data, Maravall

Buckwalter concludes that Scandi- navian women were just as healthy, if not healthier, than men during the Viking and medieval periods compared with other European countries, especially in the Med- iterranean. How can this early equality be explained? Ancient dietary practices in these regions were probably the main cause. Unlike the agricultural prefer- ence for grains widely developed in other European countries, the cultivation of livestock provided a more important role for women in these societies. The economic role assigned to women consequently gave them a more important place in the household and hence greater equality. A specialisation in ani- mal husbandry was possible due to Scandinavia’s vast pasturelands and low population density, factors requiring the use of every avail- able resource to support growth. In this case, women were a factor of production on par with men. Ancestral equality better able to do work requiring brute physical strength, thus rel- egating women to the domestic sphere. Moreover, the gradual tran- sition from livestock economies to grain economies was accompanied by an increase in enamel hypoplasia among women. Découvrez Phébé sur www.lepoint.fr/phebe/ Béné ciez de l’intégralité des articles Phébé et du Point en vous abonnant à seulement 1€ le 1 er mois, sur abo.lepoint.fr/o re. decouverte. Discover Phébé and Le Point (in French) by subscribing for €1 for the rst month at abo. lepoint.fr/o re.decouverte. Other countries’ con- centration on the cultivation of cereal grasses, which requi- red heavy plows, gave a comparative advan- tage to men, who were

La spécialisation de l’activité des femmes dans l’élevage expliquerait cette égalité « précoce »

The cultivation of livestock explains this “early” form of gender equality

femmes comme facteur de pro- duction, au même titre que les hommes. Égalité ancestrale Dans d’autres pays, les spécialisa- tions agricoles céréalières qui néces- sitaient l’utilisation de lourdes charrues donnèrent un avantage comparatif aux hommes, plus à même de réaliser ces travaux des champs où la force physique était essentielle, reléguant les femmes au foyer. D’ailleurs, le passage progres- sif des économies d’élevage aux éco- nomies céréalières s’est accompagné d’une augmentation des cas d’hypo- plasie de l’émail chez les femmes.

MARS -AVRIL 2020

16

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

8 RUE DES FRANCS-BOURGEOIS - 20 RUE DES PYRAMIDES - 54 RUE DE SEINE CENTRE COMMERCIAL BEAUGRENELLE - BERCY VILLAGE - CENTRE COMMERCIAL PARLY 2…

RETROUVEZ TOUTES LES ADRESSES DE NOS BOUTIQUES SUR :

www.bensimon.com

Vincent Montagne 3 QUESTIONS À

The head of the national publisher's union is overseeing the 40 th annual Livre Paris book fair.

L’homme fort du Syndicat national de l’édition préside le 40 e salon Livre Paris.

Quelle est l’ambition du salon Livre Paris ? Depuis bientôt quarante ans, Livre Paris (qui se tiendra du 20 au 23 mars au Parc des expositions de la porte de Versailles) est le rendez-vous de toutes

What is the ambition of the Livre Paris fair? For almost forty years, Livre Paris

(March 20 – 23 at the Parc des Expositions, Porte de Versailles) has been an important annual meeting representing all literary genres and open

les littératures, ouvert aux amoureux du livre, de la lecture, de la culture et du bonheur de la création. Il est la vitrine de la vitalité et du foisonnement de l’édition française et internationale, avec 1200 exposants, dont près de 900 éditeurs, et 3000 auteurs originaires de 50pays. Nous invitons les publics à prendre part à plus de 250 conférences, débats et rencontres. Chaque année, un pays et des villes sont mis à l’honneur. En 2020, l’Inde et les cités roumaines de Bucarest et Timişoara ouvriront les horizons littéraires de quelque 160000 visiteurs. Livre Paris est, avant tout, le premier salon littéraire grand public en France et en Europe. Aucun autre événement ne réunit autant d’auteurs, que ce soit en dédicace ou sur les tables rondes. Aucun autre n’o re un éclairage similaire sur les métiers de l’édition, trop souvent méconnus, dans leur diversité. Le public peut aller à la rencontre des éditeurs, généralement présents sur leur stand pour présenter leur métier. Chaque année, par ailleurs, le salon innove avec des formats de plus en plus inédits et interactifs. En témoignent la cabine de prescription littéraire Folio durant cette édition 2020 ou l’escape game Kana proposé l’année dernière. Paris est-elle toujours, selon vous, la capitale mondiale de la littérature ? Elle reste une place forte de la littérature. Comme théâtre de récit, tout d’abord: nombre d’écrits prennent pour cadre la Ville Lumière. De grands auteurs l’ont habitée, racontée, réinventée. Il su t d’évoquer Notre-Dame de Paris de Victor Hugo pour éprouver le sentiment que l'écrivain a ressenti en découvrant la capitale et ses trésors. Depuis des siècles, elle cultive le goût des lettres, avec des facultés reconnues, des librairies spécialisées et généralistes, de nombreuses bibliothèques: une manière de préserver ce patrimoine et de le rendre accessible aux lecteurs du monde entier. Sans occulter la littérature étrangère ou la production des régions métropolitaines et ultramarines. Voilà pourquoi Livre Paris entend leur consacrer davantage de place au l des éditions. Quelle est aujourd’hui la place de Livre Paris, comparé aux autres salons littéraires ?

to all lovers of books, reading, culture, and the joy of writing. The fair is a showcase for the vitality and abundance of the French and global publishing industries, with 1,200 exhibitors – including nearly 900 publishers – and 3,000 authors from 50 countries. We invite the public to attend more than 250 conferences, debates, and signings. Each year, we honour a di erent country and several cities. In 2020, India and the Romanian cities of Bucharest and Timişoara will extend the literary horizons of some 160,000 visitors. What is the importance of Livre Paris today, compared with other literary salons? Above all, Livre Paris is the leading literary fair for the general public in France and in Europe. No other event brings together as many authors for signings and discussions. No other fair o ers a comparable perspective on the often-overlooked publishing industry in all its diversity. The public can meet the publishers, who are present at their stands to talk about their metier. Each year, the fair innovates with new interactive formats, for example, this year's Folio literary prescription booth, and the Kana escape game introduced last year. Do you think Paris is still the world capital of literature? Paris remains a literary stronghold. First, as a setting for storylines, as many books take place in the City of Lights. Great authors have also lived, narrated, and reinvented the city. One only needs to evoke Hugo's Hunchback of Notre Dame to experience the author's emotion upon discovering the capital and its treasures. For centuries, Paris has cultivated the love of letters, with recognized scholars and specialized and general booksellers: an important means of preserving this heritage and making it accessible to readers around the world, including foreign literature. This is why Livre Paris is giving literature from abroad greater prominence.

© STÉPHANE MANEL

MARS-AVRIL 2020

18

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

CASHMERE

NOTSHY.FR

TRIBUNE

Vincent Callebaut

The Franco-Belgian architect, head of his eponymous architectural firm, has long been known as a “hortitect” focussed on integrating nature into the urban landscape.

L’architecte franco-belge, à la tête du cabinet d’architecture éponyme, a longtemps été qualifié « d’hortitecte ». Il travaille depuis ses débuts sur une meilleure intégration de la nature dans la ville. “ Paris est une ville durable. ”

Paris is a sustainable city.

M aking the city sustai- nable: the ambition dri- ving all of my projects. We must maintain our commitment to a city where plants have a strong presence. Let’s create multicultural, multifunc- tional neighbourhoods that regain the village spirit after the modernist move- ment’s sprawling expansions. Following urbanisation encroaching on nature, the time has come to bring nature back in. This is one of the objectives of Paris 2050: a vision of a capital that’s green as well as grey. Our ambition is to transform the city into an ecosystem like the Amazo- nian rainforest. Our project, Paris Smart City 2050, meets the requirements of the Territorial Air Energy Climate Plan, which seeks to reduce greenhouse gas emissions by 75% by 2050. We must re- member that our Haussmannian heri- tage dates back only two centuries and those buildings will always be thermal sieves.Wewant to create vertical projects that return agriculture to urban areas. Transforming a city means keeping the best of past eras to build on the future. Tomorrow’s heritage must be built now. Arguments against these types of pro- jects often focus on cost, which are ac- tually identical to current ones. The only thing that must change is our priority. Integrating rooftop solar panels or farms may cost 10% more up front, but the in- habitants of self-suf cient buildings pay lower energy bills and almost nothing af- ter ten years. Paris is a sustainable city. We don’t always think of it this way be- cause it’s horizontal and dense. We must ght the mineralisation of our soil to make the city less vulnerable. Bringing back nature, imitating how a forest or a tree functions, makes it possible for the capital to gain resilience and become a model of sustainable life. The Grand Paris project will be a European example of a successful energy transition. This doesn’t happen overnight, so we must start today!

R endre la ville durable. Ce chantier, qui anime tous mes projets architectu- raux, a bel et bien de l’avenir. Loin des discours négatifs, il faut pour- suivre nos engagements en faveur d’une cité où le végétal occupe une place forte. Inverser la tendance et créer des quartiers multiculturels et multifonctionnels pour retrou- ver l’esprit de village. Ce, après avoir, depuis le mouvement mo- derniste, cherché à étaler la ville. Il est temps de rapatrier la nature, après avoir construit des villes sur celle-ci, plus denses et surélevées. C’est d’ailleurs l’un des objectifs de Paris 2050. La vision d’un Paris qui n’est pas seulement gris, mais vert, capable de se bioclimatiser et de lutter contre l’imperméabi- lisation des sols. Notre leitmotiv consiste à transformer la ville en un écosystème comme l’est la forêt amazonienne. Notre projet Paris Smart City 2050 répond aux am- bitions du Plan Climat Air Énergie de la Ville de Paris, consistant à ré- duire de 75 % les émissions de gaz à effet de serre d’ici à 2050. Notre démonstration rappelle que le pa- trimoine haussmannien ne date que de deux siècles. Les bâtiments seront toujours une passoire ther- mique. Nous avons proposé d’opé- rer des greffes contemporaines

en hauteur afin de ramener l’agriculture. Métamorphoser une cité, c’est garder le meilleur de chaque époque pour bâtir notre avenir. Le patrimoine de demain se construit dès maintenant. Les cri- tiques portent souvent sur les coûts engendrés par ce type de projets. Pourtant, ils sont identiques à ceux d’aujourd’hui. Le seul curseur à changer concerne le développe- ment d’une économie durable. In- tégrer des panneaux solaires ou des fermes sur les toits coûte 10 % de plus mais, quand les habitants vivent dans des bâtiments auto- suf sants, après dix ans, la facture énergétique est quasi inexistante et la plus-value initiale largement amortie. Paris est une ville du- rable. On ne s’en rend pas toujours compte car elle est horizontale et dense. Il faut lutter contre la miné- ralisation des sols et rendre la ville moins vulnérable. Ramener la na- ture, imiter l’économie circulaire, grâce à une forêt ou un arbre, va rendre Paris de plus en plus rési- liente et la transformer en modèle de vie durable, sans pollution ni déchets. Le Grand Paris sera, en Europe, un bel exemple de ville qui aura su assurer sa transition éner- gétique. Mais cela ne se fait pas du jour au lendemain. Donc commen- çons dès aujourd’hui!

© STÉPHANE MANEL

MARS-AVRIL 2020

20

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

sacs & accessoires made in France jackgomme.com

Yves Coppens LES 5 VŒUX POUR PARIS DE

The paleontologist and professor at the Mus um National d’Histoire Naturelle and the Collège de France shares his vision for the capital.

Le paléontologue, professeur au Muséum national d’histoire naturelle et au Collège de France, nous livre sa vision de la capitale. Paris a 2 000 ans et plus Je souhaite que tout soit fait pour que les Parisiens et les touristes n’ou- blient pas que Paris a été néolithique (5000 ans), gauloise (3000 ans) et ro- maine. Elle s’appelait alors Lutèce et occupait l’île de la Cité et une grande partie de la rive gauche. La rue Saint- 1

Paris is more than 2,000 years old

1

I would like to see everything done to remind both Parisi- ans and visitors that Paris has been Neolithic (5,000 years ago), Gallic (3,000 years ago) and Roman, when it was called

Jacques en était l’axe nord-sud ( cardo ), le boulevard Saint-Germain, son homologue est-ouest ( decumanus ). Les thermes de Cluny, à la croisée de ces routes, et les arènes, à leurs con ns orientaux, en sont encore de mer- veilleux vestiges. Paris, c’est aussi un fleuve N’oublions pas que si Lutèce, puis Paris, se sont éta- blies à cet endroit, joliment appelé l’Île-de-France, c’est parce qu’il y coule un euve magni que, la Seine, source de poésie et de beauté, mais aussi voie de circulation. 3 Paris la belle, disaient les frères Prévert Je souhaite que nous tous, du dedans ou du dehors, qui pratiquons Paris, pour la visite, bien sûr, mais aussi pour le travail, ne manquions jamais les leçons de beau- té que cette grande cité nous offre sans cesse et partout: architecture, espaces, perspectives, vieilles enseignes, jeunes tentations, etc. Paris se mérite à pied! 4 Paris, élégant contenant, chaleureux contenu Il serait triste de laisser s’échapper les villageois bruyants, tous âges confondus, de leur creuset. Livrai- sons du petit matin ou turbulences du jour, bruisse- ments des terrasses ou chants de la nuit, la musique de Paris se reconnaît parmi toutes les mélodies du monde. Ne la faisons pas taire. Paris évolue Ne transformons pas ces v ux en souhaits de nostalgie. Tout change, Paris aussi. Un plus grand Paris s’impose, des déménagements et des mutations se font. Son visage se transforme, mais pas son esprit ; celui-là, laissons-le évoluer mais pas vieillir, accompagnons-le. 2 5

Lutèce and occupied Île de la Cité and a large part of the Left Bank. Rue Saint-Jacques was the north-south axis ( cardo ) and Boulevard Saint-Ger- main its east-west counterpart ( decumanus ). The thermal baths of Cluny, where these roads intersected, and Les Arènes at their eastern con nes are marvellous vestiges. 2 Paris is also a river We mustn’t forget that Lutèce and Paris were founded in this region, called the Île-de-France, because the magni cent Seine River owed here, a source of poetry, beauty, and a major thoroughfare. 3 Paris “la belle” according to the Prévert brothers I hope none of us who experience Paris over a visit or simply on our way to work ever miss the end- less lessons of beauty this great city offers via its architecture, parks, perspectives, time-honoured establishments, new temptations, and so much more. Paris is worth exploring by foot! 4 Paris, elegant exterior, warm interior It would be a shame to let the boisterous Parisians relinquish their identity. Early morning deliveries and daily turbulence, humming café ter- races and songs of the night – the music of Paris is recognisable among all the world’s melodies. Don’t let her be silenced. 5 Paris is evolving Let us not transform these hopes into nos- talgia. Everything changes, Paris too. A larger Paris is needed; evolutions and transformations are underway. Her face may change but never her spirit. Let us allow this spirit to evolve but never age. Let's accompany her along the way.

Dernier ouvrage paru / Most recent work Le Savant, le fossile et le prince , Odile Jacob, 2020.

© STÉPHANE MANEL

MARS-AVRIL 2020

22

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

Made with FlippingBook flipbook maker