Paris vous aime magazine avril-mai-juin 2022

Le 6 e arrondissement de Caroline Petit-Mason Caroline Petit-Mason's 6 th arrondissement

Restos, culture, shopping : 20 expériences à vivre Restaurants, culture, shopping: 20 new experiences

Surprenante Arche de la Défense La Défense's suprising Grande Arche

parisaeroport.fr N ° 9 – avril - mai - juiN 2022 offert – free

MAGAZINE PARISVOUS AIME

Seine

de vie

LIFE ON THE SEINE

N ° 9 – avril - mai - juiN 2022

OFFERT – FREE

ÉDITO

AUGUSTIN DE ROMANET Président-directeur général du Groupe ADP

Mises en Seine P aris s’est construite autour de

la Seine. Dès sa fondation, la ville s’établit sur la rive droite puis

se développe rapidement de part et d’autre. Le fleuve occupe alors une place centrale. Des péniches acheminent toutes sortes de marchandises, des embarcations servent de moyens de transport, les quais se transforment en espaces de promenade. Au fil des années, la Seine confirme son rôle capital, comme le souligne notre enquête. Elle est aujourd’hui le théâtre de la vie quotidienne des Parisiens et des touristes, ravis de profiter de ses berges et de ses infrastructures variées. À l’image du OFF Seine, premier hôtel flottant de la capitale, du musée de street-art Fluctuart, mais aussi de L’Arche, un complexe aquatique, sportif et de loisirs, amarré quai de Javel. Dans ce numéro, nous vous convions également sur le toit d’une autre Arche, celle de la Défense, dont la construction a mobilisé 2000 ouvriers pendant quatre ans. La découverte de Paris passe aussi par ses habitants. La céramiste Caroline Petit-Mason vous dévoile le 6 e arrondissement qu’elle aime, tandis qu’Aurélie Dupont, directrice de la danse de l’Opéra, évoque le Paris de son enfance et les lieux qui l’inspirent. Paris vous aime Magazine vous invite également à réfléchir avec les contributions proposées par Phébé , la veille d’idées internationales du Point . Au sommaire : les corporations d’artisans et la révolution industrielle européenne, les racines du libéralisme, et l’impact du biais cognitif sur les démocraties. Enfin, vous découvrirez la politique environnementale du Groupe ADP et les actions développées au sein de ses aéroports parisiens. Bonne lecture !

Paris Seine-side

T he history of Paris is inextricably linked to the Seine. The city was first established on the Ile de la Cité before rapidly expanding to both left and right banks. The river has always played a major role in city life, with barges carrying all kinds of goods, boats for transport and sightseeing, and its banks transformed into wide walkways for strolling. Our survey confirms the Seine’s key role over the years. Today Parisians and visitors alike take full advantage of the riverbanks and their many attractions – OFF, the capital’s first floating hotel, the street art museum Fluctuart, and L'Arche, an aquatic, sports, and leisure complex moored on the Quai de Javel. In this issue, we invite you to the top of the Arche de La Défense, whose construction took four years and 2,000 workers to complete. Paris can also be discovered through its inhabitants. Ceramist Caroline Petit-Mason reveals her beloved 6 th arrondissement, while Aurélie Dupont, dance director for the Paris Opéra, shares the Paris of her childhood and the places that inspire her. Paris vous aime Magazine also invites you to reflect on contributions from Le Point's Phébé International Ideas Watch: craftspeople's guilds and the industrial revolution in Europe, the roots of liberalism, and the impact of cognitive bias on our democracies. Finally, you’ll discover Groupe ADP's environmental policy and the actions initiated at our Paris airports. Happy reading!

DIDIER GOUPY/GROUPE ADP

AVRIL - MAI - JUIN

3

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

ESPRIT DE PARIS

PERSPECTIVES

Sur les réseaux sociaux

Balade guidée

82

102

LE 6 E DE CAROLINE PETIT-MASON CAROLINE PETIT-MASON'S 6 TH Un café avec AURÉLIE DUPONT PARIS 7 E , LA PETITE PROVINCE DE ROMAIN GARY ROMAN GARY'S 7 TH En coulisse LA GRANDE ARCHE DE LA DÉFENSE LA DEFENSE'S GRANDE ARCHE La bonne idée La belle histoire

En collaboration avec Phébé , la veille d’idées internationale par Le Point

LE VESTIAIRE ARTY DE NOIR NOIR NOIR NOIR'S ARTY WARDROBE Fragrances PARFUMS RESSOURÇABLES REFILLABLE PERFUMES

ÉCONOMIE, SUIVEZ LA GUILDE !

54

ECONOMY: GUILDS LED THE WAY!

86

103

LIBÉRALISME, HISTOIRE D’UNMOT

58

LIBERALISM: HISTORY OF A WORD

90

CE BIAIS COGNITIF QUI NOUS DIVISE

62

3

Édito

Le style de MARINA FOÏS

104

THE COGNITIVE BIAS DIVIDING US

Editorial

Opinions

66

Contributeurs 9 Contributors

Pascal Montfort, Stéphanie Le Quellec

Joli teint

105

94

COLORAMA COLOURAMA À la page

106

BEAUX LIVRES BEAUTIFUL BOOKS Fun facts LES ANIMAUX DOMESTIQUES PETS

PARIS À VIVRE 20 expériences capitales

98

26

DU SAFRAN SUR LES TOITS DE PARIS SAFFRON ON PARISIAN ROOFTOPS Une rue 100

107

Le lieu étonnant LE MUSÉE ALBERT-KAHN THE ALBERT-KAHN MUSEUM Le Paris de VANESSA BRUNO

So chic

10

24

NOS ADRESSES HAUT DE GAMME HIGH-END ADDRESSES Bon appétit 26 BOUQUET DE SAVEURS CINQ ADRESSES INCONTOURNABLES 5 DON'T-MISS ADDRESSES Paris sucré DE L’AUDACE POUR LE GOÛTER BOLDNESS AT TEA TIME C’est de l’art LES EXPOS À NE PASMANQUER MUST-SEE EXHIBITS Amuse-bouche 36 L’OPÉRA DE DALLOYAU DALLOYEAU'S OPERA PASTRY Inside 38 LE THÉÂTRE DES CHAMPS-ÉLYSÉES THE CHAMPS-ELYSEES THEATRE Pour un verre 40 COCKTAILS EXPLOSIFS 32 34 GOÛTS D’AILLEURS FLAVOURS FROM AFAR C’est tendance LA RÉGION A DU BON REGIONAL QUALITY 42 A BOUQUET OF FLAVOURS Coups de cœur 30 EXPLOSIVE COCKTAILS Sur le pouce 41

DESMARTYRS THE RUE DES MARTYRS

68

14

94

PARIS EN GRAND

Testé et approuvé 16 DES REPAIRES À LA DÉCO SOIGNÉE CAREFULLY DECORATED REFUGES Room service 18 ESPRIT BELLE ÉPOQUE BELLE EPOQUE SPIRIT Le Parisien 20 M'HAMED AZZOUZ

78

Mode de vie

68

Ils sont Paris

LA SEINE RYTHME LA VIE DES PARISIENS THE SEINE AT THE HEART OF PARISIAN LIFE

RENCONTRE AVEC CINQ PASSIONNÉS DU SEPTIÈME ART FIVE PASSIONATE CINEPHILES

PATRICK TOURNEBOEUF - ZOO STUDIO POUR GROUPE ADP - GAREL BERTRAND/HÉMIS.FR

108

D’art d’art

22

PARIS AÉROPORT À la une 108 L’AÉROPORT S’ENGAGE POUR L’ENVIRONNEMENT AIRPORT COMMITMENTS TO THE ENVIRONMENT L’aéroport de demain 111 The airport of tomorrow Voyager en confiance 112 Travel in confidence Qui fait quoi à l’aéroport ? 113 Who does what at the airport? L’aéroport citoyen 114

TROIS GALERIES QUI VALENT LE COUP D’ŒIL THREE GALLERIES WORTH A LOOK

La perle 44 LE PETIT VICTOR HUGO PETIT VICTOR HUGO RESTAURANT Dans le panier de 46 SHINYA INAGAKI Les enfants d’abord 48 VISITES GUIDÉES GUIDED TOURS Audacieux 50 ICONIK, REPAIRE AGITÉ

Shopping à l’aéroport Shopping at the airport L’aéroport gourmand The gourmet airport L’aéroport en images The airport in images L’aéroport culturel Culture at the airport L’aéroport en musique

118

119

120

10

122

123

Music at the airport Guide pratique Helpful information

124

ICONIK: LIVELY DEN Sur la carte

Airport engagements L’aéroport pratique Travel in confidence L’aéroport autrement

52

115

InstaParis

130

POINTS DE REPÈRES AVECMAPSTR THE MAPSTR GUIDE

116

Another view of the airport

PIERRE LUCET-PENATO - CD92/STEPHANIE GUTIERREZ-ORTEGA

AVRIL - MAI - JUIN

AVRIL - MAI - JUIN

4

5

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

PUBLI-RÉDACTIONNEL

THE ULTIMATE SHOPPING DESTINATION ROLAND GARROS

Located in the heart of Paris, the department store is renowned worldwide as the icon of french elegance. A true shopping mecca with more than 3,500 brands, several restaurants, a panoramic roo op terrace overlooking all of the Parisian monuments and the breathtaking newly renovated glass dome-roof. LA DESTINATION DE SHOPPING PAR EXCELLENCE Situé au coeur de Paris, ce grand magasin à la renommée mondiale incarne le symbole de l’élégance française. Véritable temple du shopping avec plus de 3 500 marques, de nombreux restaurants, une terrasse avec une magnifique vue sur des monuments parisiens, et l’incontournable Coupole.

To celebrate Urban Nature, the biggest parisian tournament will se le on the store’s panoramic roo op. Fully enjoy this exclusive experience by watching live matches on a giant screen and discover the new «Roland-Garros» collection inspired by the colours of the tournament by Galeries Lafaye e. ROLAND GARROS À l’occasion de Nature Urbaine, le plus grand tournoi parisien s’invite sur la terrasse panoramique du magasin. Vivez pleinement ce e expérience exclusive à travers les matchs qui seront di usés en direct, sur un écran géant et découvrez la collection inédite « Roland-Garros» inspirée des couleurs du célèbre tournoi parisien par les Galeries Lafaye e.

URBAN NATURE EVENT

UNIQUE LIFESTYLE MASTERCLASSES

From 14 April to 25 May,Galeries Lafaye e Paris Haussman is bringing nature back into the city and taking us on a journey of exploration with a radical but contemporary focus. Through this highlight, discover LE RESTORE, an area dedicated to second-hand and sustainable fashion. L'ÉVÉNEMENT NATURE URBAINE Du 14 avril au 25 mai, les Galeries Lafaye e Paris Haussmann invitent la nature en ville, dans un esprit radical et contemporain. À travers ce temps fort, découvrez l’espace RE-STORE, un espace dédié à la seconde main et à la mode responsable.

For unforge able moments, discover our activities: macaron workshops, guided heritage tours, culinary masterclasses FERRANDI Paris, fashion shows and more! To be enjoyed individually, with family members or with friends. LES ACTIVITÉS Pour vivre desmoments inoubliables,découvrez nos ateliers à faireseul,enfamilleouentreamis : ateliersmacarons,visitesdu patrimoine,cours de cuisine Ferrandi Paris,défilés demode,et journée shopping sur-mesure.

Booking and information on our website Information et réservation sur le site

#GaleriesLafaye e

PARISVOUS AIME

Paris vous aime Magazine est une publication/is a publication of/ du Groupe ADP, Aéroports de Paris Société anonyme 1, rue de France 93290 Tremblay-en-France www.parisaeroport.fr Dépôt légal/Registration copyright :mai 2014/ May 2014 Numéro d’ISSN/ISSN number 1954-5231 Directeur de la publication /Publication Director: Le Président du Conseil d’Administration d’Aéroports de Paris SA, M. Augustin de Romanet Responsable Pôle Médias & Réputation / Manager of Media & Reputation: Lola Bourget Responsable digital & Owned media / Manager of Digital & Owned Media: Philippe Saffon Responsable éditorial /Editorial manager: Christophe Escudero Conception et réalisation /Design and development: ETX Studio (Relaxnews) Directeur de la rédaction /Managing Editor: Pierre Sommé Rédaction en chef /Editor in Chief: Sokha Keo Conception graphique /Graphic Design: Caroline Moutier avec Cécile Gault Direction artistique /Art Direction: Régine Janvier Secrétaire générale de la rédaction /General Secretary: Cécile Rousselet Secrétaires de rédaction /Copy Editors: Christelle Denis, François Rousseau (Fr) Nicolette Bundy (Eng) Responsable pôle images /Image Department Director: Sandrine Sauvin Adjointe pôle images / Image Department Manager: Stéphanie Duchêne Traduction /Translation: Ladonne & Ladonne Ont collaboré à ce numéro /Contributors: WilliamBeaucardet, Mitia Bernetel, Bérangère Chatelain, Julien Claudé-Pénégry, Coline de Silans, Frédérique Disant, Céline Faucon, Valérie Froger, Katia Kulawick-Assante, Frédérique Jourdaa, Jean-Pierre Khati, Thomas Le Gourrierec, Yasmine Meurisse, Pascal Mouneyres, Léa Outier, Manon Riff-Sbrugnera, Sabine Roche, Barbara Romero, Boris Séméniako, Elisa Seydi, Patrick Tourneboeuf, Céline Vautard, Nassera Zaïd. Publicité /Advertising: Ketil Media Président /Chairman: Vincent Buffin Directrice commerciale /Sales Manager: Catherine Laplanche (claplanche@ketilmedia.com) Directrice de clientèle /Client Director: Véronique Le Gall (vlegall@ketilmedia.com) Photogravure /Photoengraving: Keygraphic Imprimeur /Printer: BLG TOUL - 54200 TOUL La rédaction n’est pas responsable des documents qui lui sont adressés et n’est en aucun cas tenue de les retourner. Si l’auteur souhaite être publié, il est impératif qu’il inscrive au dos du texte, la mention «Bon pour publication». Les textes sélectionnés ne donnent pas lieu à rétribution et peuvent subir des modifications en vue d’une parution. Aéroports de Paris Société anonyme au capital de 296 881 806 euros SIREN 552 016 628 RCS Paris N° TVA intracommunautaire. FR33 552 016 628 Directrice de la communication / Communication Director: Élise Hermant

CONTRIBUTEURS

Bien plus qu’un magazine

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

Valérie Froger Valérie Froger est journaliste indépendante. Passionnée par le monde des entreprises, elle travaille pour de nombreux magazines et quotidiens. À l’a ût des tendances sociétales, elle a également écrit plusieurs livres sur les autoentrepreneurs et les «mompreneurs». Son leitmotiv: croire en ses rêves et ne jamais rien lâcher. Dans ce numéro, elle a exploré les coulisses de la Grande Arche de la Défense (p. 94). William Beaucardet William Beaucardet a grandi près du parvis de Beaubourg, à Paris. Ce terrain de jeu sur pavés lui inspire ses premières émotions visuelles. Orienté vers le monde de l’art par sa mère, il trouve en la photographie une idée qui l’inspire : faire partie du monde et l’arrêter à un instant T. Pour ce numéro, il a réalisé les portraits de Ils sont Paris (p. 78). Nassera Zaid Journaliste reporter indépendante, ancienne rédactrice en chef d’ Ushuaïa Magazine , Nassera Zaid parcourt le monde depuis plus de vingt-cinq ans. Elle collabore aux pages tourisme du Parisien Week- end . Elle est aussi l’auteure de plusieurs livres et guides de voyage. Dans ces pages, elle a rencontré le marchand de presse M’Hamed Azzouz, mémoire vivante de Belleville (p. 20), et raconte comment les Parisiens ont réinvesti la Seine (p. 68). Coline de Silans Avide de découvertes culinaires depuis l’enfance, Coline de Silans est aussi curieuse du contenu de son assiette que de l’histoire de la personne qui l’a conçue. Journaliste indépendante, elle met sa plume au service de di érents médias autour de sujets liés à la gastronomie et à l’environnement. Pour Paris vous aime Magazine , elle a rencontré Aurélie Dupont, la directrice de la danse de l’Opéra (p. 86). empreintes légères gommées par le temps. Après s’être intéressé aux lieux communs de l’espace urbain pour rendre visible ce que l’on ne voit plus, il s’est attaché à fixer les stigmates de l’Histoire. Ici, il met en images notre visite guidée d’un bâtiment iconique du quartier de la Défense, la Grande Arche (p. 94). Patrick Tournebœuf Membre cofondateur du collectif de photographes Tendance Floue, Patrick Tournebœuf travaille à l’observation méticuleuse du banal, de ses

ENVERSION AUGMENTÉE

Passionate about the business world, freelance journalist Valérie Froger works for many magazines and newspapers. Always on the lookout for societal trends, she has also written several books on self-employed entrepreneurs and ‘mompreneurs’. Her motto: believe in your dreams and never give up. In this issue, she takes us to the heart of La Grande Arche de la Défense (p. 94). William Beaucardet’s first visual impressions were inspired by his childhood in Paris, growing up near Beaubourg. Introduced to art by his mother, it was photography that inspired him to both be a participant in the world and capture it in a click. For Paris vous aime Magazine , Beaucardet shot the portraits in “They Are Paris” (p. 78). Freelance journalist and former editor-in- chief of Ushuaia Magazine Nassera Zaid has travelled the world for over 25 years. Zaid contributes to the travel sections of Parisien Weekend and has written several books and travel guides. She met newsagent M’Hamed Azzouz, Belleville’s uno cial historian (p. 20), and narrates the ways Parisians have reappropriated the Seine (p. 68). Co-founder of the photographers’ collective Tendance Floue, Patrick Tournebœuf photographs the traces of ordinary life slowly erased by time. After concentrating on familiar urban spaces to make visible what goes unnoticed, he set out to record the scars of history. For our pages, he captured our guided tour of the Grande Arche in the La Défense neighbourhood (p. 94). Keen on culinary discoveries since childhood, Coline de Silans is curious both about the contents of her plate and the story of the person who created them. The free-lance journalist puts her pen at the service of various media on topics related to gastronomy and the environment. For Paris vous aime Magazine , she met Aurélie Dupont, the Paris Opera’s Director of Dance (p. 86).

PARIS VOUS AIME MAGAZINE’S DIGITAL ENHANCEMENTS

Paris vous aime Magazine , c’est bien plus qu’un magazine papier!

Paris vous aime Magazine is much more than a paper magazine!

Le 6 e arrondissement de Caroline Petit-Mason Caroline Petit-Mason's 6 th arrondissement

Restos, culture, shopping : 20 expériences à vivre Restaurants, culture, shopping: 20 new experiences

Surprenante Arche de la Défense La Défense's suprising Grande Arche

MAGAZINE PARISVOUS AIME

Seine

de vie

Pour prolonger votre expérience de la capitale, découvrez

OFFERT – FREE To widen your experience of the capital, discover all of our additional content at parisaeroport.fr/en or by scanning the QR codes.

LIFE ON THE SEINE

N ° 9 – avril - mai - juiN 2022

l’ensemble de nos contenus additionnels sur parisaeroport.fr ou en flashant ces QR codes.

Restaurants et shopping: retrouvez nos adresses sur parisaeroport.fr et sur l’application Mapstr.

Our collection of podcasts, in French and English, on subjects ranging from the Aligre market to Josephine Baker. Restaurants and shopping: find the addresses mentioned in Paris vous aime Magazine on our website and the Mapstr app.

#

Notre collection de podcasts, en français et en anglais, du marché d’Aligre à Joséphine Baker.

Chaque numéro de Paris vous aime Magazine en format liseuse sur notre site web.

All issues of Paris vous aime Magazine in e-reader format on our website.

Des vidéos sur parisaeroport.fr et sur la chaîne Paris Aéroport sur YouTube, consacrées aux plus belles adresses de Paris vous aime Magazine .

Videos at parisaeroport.fr and on our YouTube channel featuring Paris vous aime Magazine’s favourite spots.

DÉCOUVREZ TOUT LE MAGAZINE AUGMENTÉ SUR PARISAEROPORT.FR à la rubrique «Préparer/ visiter Paris»! Et sur nos réseaux sociaux.

DISCOVER OUR ENHANCED MAGAZINE ON PARISAEROPORT.FR/EN in the 'Prepare your visit' section and via our social networks.

Ce produit est issu de forêts gérées durablement et de sources contrôlées.

PRESSE

EN COUVERTURE/COVER ILLUSTRATION : JON ARNOLD IMAGES/ HEMIS.FR

AVRIL - MAI - JUIN

AVRIL - MAI - JUIN

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

8

9

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

1 20

1

EXPÉRIENCES CAPITALES

Le lieu ét nant LEMUSÉE ALBERT- KAHN RÉINVENTÉ A près cinq années de rénovation orchestrées par l’architecte ja- ponais Kengo Kuma, le musée Albert-Kahn rouvre ses portes au public, à Boulogne-Billancourt (Hauts-de-Seine). Un nouvel écrin pour révéler la richesse des collections de ce banquier et humaniste (1860- 1940), lancé dans un projet fou : dresser un « inventaire photographique de la surface du globe» au XX e siècle. Les Archives de la Planète sont créées en 1909 : des photographes sillonnent le monde récoltant des milliers de clichés et des centaines d’heures de film. C’est sur cette propriété, abri- tant l’hôtel particulier et les fondations du philanthrope, qu’une première version du musée fut bâtie en 1986. Préservée, la galerie fondée en 1990 semble aujourd’hui bien modeste sous son élégant toit incurvé. Autour, Kengo Kuma a conçu un bâtiment tout en lames de bois clair, bambou et métal, tissant un habile dialogue entre le musée et le jardin cher à Albert Kahn. Pour ce faire, le créateur du stade olympique de Tokyo s’est inspiré d’un élément des maisons nipponnes : l’engawa, espace de transition entre intérieur et extérieur. Le parcours de 1000 mètres carrés débute dans Léa Outier

L’engawa, emprunté à l’architecture traditionnelle japonaise, est un espace intermédiaire entre le musée et son jardin. An engawa, borrowed from traditional Japanese architecture, is used as an intermediate space between the museum and its gardens.

Musée départemental Albert-Kahn 2, rue du Port, Boulogne-Billancourt (92). 10 Pont de Saint-Cloud. À retrouver sur Mapstr p. 52 et sur parisaeroport.fr

THE MUSÉE ALBERT-KAHN REINVENTED F ollowing a five-year renovation orchestrated by Japanese architect Kengo Kuma, the Musée Albert-Kahn in Boulogne-Billancourt (Hauts-de-Seine) has reopened its doors to the public. The new space reveals the collections of banker and humanist Albert Khan (1860-1940), whose ambition was to create a “photographic inventory of the surface of the globe” in the 20 th century. The Archives of the Planet was created in 1909, for which photographers travelled theworld to collect thousands of photographs and hundreds of hours of film. It was on thisproperty, housing thephilanthropist’smansionand foundations, that a first version of the museum was built in 1986. The gallery built in 1990 now seems rather modest under its elegant curved roof. Kuma designed a building around itmadeentirelyof strips of light-colouredwood, bamboo, andmetal,

Le nouveau bâtiment, signé de l’architecte japonais Kengo Kuma, mêle harmonieusement bois clair, bambou et métal. The new building designed by Japanese architect Kengo Kuma harmoniously blends wood, bamboo, and metal.

CD92/OLIVIER RAVOIRE - CD92/JULIA BRECHLER

AVRIL - MAI - JUIN

AVRIL - MAI - JUIN

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

10

11

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

Côté rue, la façade se pare d’une enveloppe de pliures métalliques. The street-side facade is adorned with an envelope of metal folds.

Le Palmarium, une serre dédiée à la culture des palmiers. The Palmarium, a greenhouse dedicated to palm trees.

Côté jardin C’est l’autre versant du musée, dédié au végétal. De 1895 à 1920, Albert Kahn acquiert, parcelle après parcelle, 4,2 hectares autour de sa résidence. Il y fait planter un «précieux jardin à scènes paysagères » où se côtoient di érents tableaux : jardins français et anglais, verger-roseraie, marais, prairie, forêt dorée, jardin dit «alpino-japonais». Une nature en mosaïque, à arpenter tout particulièrement au printemps. Garden side Another side of the museum is dedicated to plants. Between 1895 and 1920, Albert Kahn acquired 4.2 ha (10.4 ac) of land around his residence, where he planted a ‘precious garden with landscape scenes’, including French and English gardens, an orchard-rose garden, a marsh, meadows, a golden forest, and an ‘Alpine-Japanese’ garden. It’s a natural mosaic that is particularly beautiful in spring.

SENSORIALITÉ

NATURE

EFFI S CIENCE

CERTIFICATION

l’aile contemporaine, puis se poursuit dans les lieux historiques rénovés : immersion devant un mur inventaire de 2000 autochromes colorés (invention des frères Lumière), plongée dans les malles des pho- tographes explorateurs, déambulation de la serre à la grange, voyages immobiles dans le cabinet de projection. Sans oublier un espace dédié aux plus petits, pour s’initier de façon ludique et interactive à l’art de regarder. À l’occasion de sa réouverture, le musée invite également à dé- couvrir l’exposition Autour du Monde. La traversée des images, d’Albert Kahn à Curiosity , qui se tient jusqu’au 13 novembre. Une exploration des représentations du voyage et des figures du voyageur à travers la photographie et le film, du début du XX e siècle jusqu’à aujourd’hui. creating a skilful dialogue between the museum and the gardens so dear to Kahn. To achieve this, the creator of Tokyo’s Olympic stadiumwas inspiredby the Japanese concept of engawa : a transition space between in- terior andexterior. Avisit of the 1,000-sq-m(11,000-sq-ft) complexbegins in the contemporarywing: immerseyourself inawall showing2,000coloured autochromes (invented by the Lumière brothers) and the trunks used by the explorer-photographers, wander from the greenhouse to the barn, and enjoy visual journeys in the projection room. There’s also a fun, interactive space dedicated to kids. On the occasion of its reopening, the museum is also hosting the exhibit Around the World: The Crossing of Images, from Albert Kahn toCuriosity , until November 13. It’s a true explorationof repre- sentations of travel from the beginning of the 20 th century to the present.

SOTHYS ORGANICS ® . LA HAUTE EFFICACITÉ BIOLOGIQUE. Au coeur de la Corrèze, grâce à son Laboratoire de Recherche Avancée, Sothys crée la ligne Sothys Organics ® , l’alchimie parfaite entre soins biologiques et haute efficacité.

PHOTOS : JF VERGANTI · MARIUS DZIERZAWSKI · UNSPLASH · ISTOCKS · 08/2021

Sothys s’associe à Plastic Bank et rend sa ligne Sothys Organics ® plastic neutral * .

*NEUTRE EN PLASTIQUE. SOTHYS PARIS, SASU AU CAPITAL DE 2 500 000 EUROS, SIÈGE SOCIAL, 128 RUE DU FAUBOURG SAINT HONORÉ, F 75008 PARIS - SIREN 451 170 807 RCS PARIS PHOTOS NON CONTRACTUELLES · PHOTOMANNEQUIN RETOUCHÉE.

CD92/OLIVIER RAVOIRE - CD92/JULIA BRECHLER

W W W . S O T H Y S . C O M

I N S T I T U T S & S P A S

E X C L U S I V E M E N T

E N

AVRIL - MAI - JUIN

12

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

She loves ceramics “I recently discovered Hors-séries (91, rue Saint-Honoré, 1st), a boutique dedicated to ceramics. This unique space at the back of a courtyard features artisanal designs selected by three collectors”. Elle profite d’un espace vert secret “ Le jardin des Archives nationales (87, rue Vieille-du-Temple, 3 e ) est assez confidentiel. J’aime m’y poser pour lire. Avec son petit bassin et ses cerisiers, c’est un lieu charmant, un écrin de verdure que j’apprécie en toutes saisons. ” She has a secret garden “I love going to the little-known gardens of the Archives Nationales (87, rue Vieille-du-Temple, 3 rd ) to sit and read. This charming green space, with a small pond and cherry trees, is enjoyable in all seasons”. Elle raffole de la cuisine italienne “ J’adore le restaurant Le Cherche Midi (22, rue du Cherche-Midi, 6 e ). C’est une institution italienne qui existe depuis au moins 40 ans. J’y vais depuis mon enfance et rien n’a changé. La cuisine est familiale. ” She loves Italian food “I love Le Cherche Midi (22, rue du Cherche-Midi, 6 th ). I've been going to this Italian institution, which opened more than 40 years ago, since I was a child; nothing has changed in their family-style restaurant”. Elle flâne dans les brocantes “ J’aime les brocantes, le week-end, surtout celle de la rue de Bretagne, dans le 3 e , et celle du boulevard Richard-Lenoir, dans le 11 e . Je m’y rend très tôt pour dénicher un col en dentelle ou une céramique. ” She goes to fleamarkets “I like flea markets on weekends, especially the ones on Rue de Bretagne in the 3 rd and Boulevard Richard-Lenoir in the 11 th . I go there early in the morning to find lace collars and ceramics”.

2

Le Paris de

VANESSA BRUNO Créatrice de vêtements, elle a toujours vécu dans la capitale et cultive le chic parisien. The clothing designer has always lived in the capital and cultivates true Parisian chic.

La maison Miller est spécialisée dans l’achat et la vente de bijoux et montres signés : Cartier, Van Cleef et Arpels, Bulgari, Boucheron, Boivin, Rolex ... Tous nos bijoux sont remis à neuf dans nos ateliers. EXPERTISE, RÉPARATION, FABRICATION, CRÉATION, TRANSFORMATION.

Sabine Roche

Miller is specializes in the purchase and resale of second-hand, signed and Antique jewelry: Cartier,

Elle connaît Paris comme sa poche

Chaumont. During my childhood I lived in Bastille and in the 16 th arrondissement. I’ve now lived in the 3 rd for 25 years. I love Paris as a whole". Elle aime la céramique “ J’ai découvert récemment Hors- séries (91, rue Saint-Honoré, 1 er ), une boutique dédiée à la céramique. C’est un espace unique, au fond d’une cour, dont les créations artisanales sont sélectionnées par trois collectionneurs. ”

Van Cleef et Arpels, Bulgari, Boucheron, Boivin, Rolex ... All our jewellery is refurbished in our workshops.

“ Je parcours la ville depuis toujours, du Quartier latin aux Buttes-Chaumont. Durant mon enfance, mes parents ont souvent déménagé : j’ai vécu à Bastille, puis dans le 16 e arrondissement. À présent, j’habite dans le 3 e , depuis vingt-cinq ans. J’aime Paris dans sa globalité. ” She knows Paris like the back of her hand “I have always wandered in the city, from the Latin Quarter to the Buttes-

EXPERTISE, REPAIR, MANUFACTURE, CREATION, TRANSFORMATION.

www.miller.fr

Boutique ouverte du lundi au samedi de 11h à 18h. 233 rue Saint-Honoré, 75001 PARIS - Ph. : +33 1 42 61 63 13

ANNA-MARIE JANSSEN

Expert joaillier Chambre Nationale des Experts H.B.J.O et C.N.E.S - Diplomée du GIA.

AVRIL - MAI - JUIN

14

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

3

Testé et appr vé BONS ET BEAUX!

Thomas Le Gourrierec

DELICIOUS AND BEAUTIFUL! P arisian restaurant décor traditionally meant Art Deco and Art Nouveau brasseries, rustic bistros, and classic gastronomic tables. Then came the era of lounge decoration in the 1990s, with pre- cursors like Buddha-Bar and Korova shaking up the codes to offer warmer, original, or exotic ex- periences. The capital still seemed to be "playing catch-up" with New York and London, whose res- taurants have long seemed like film sets. Of late however, some establishments are following suit by focussing both on design and quality dishes. Here are three eye-popping addresses! L ongtemps à Paris, le décor des restaurants s’est résumé aux atours Art déco et Art nouveau des brasseries, à la rusticité des bistrots, ou au classicisme des tables gastrono- miques. Puis vint l’ère de la décoration lounge dans les années 1990, avec des précurseurs comme le Buddha-Bar ou le Korova qui s’em- ployèrent à chambouler les codes pour proposer une expérience plus chaleureuse, originale ou dépaysante. La capitale peinait malgré cela à rat- traper New York ou Londres, habituées depuis des années à scénariser et ciseler le cadre d’éta- blissements ressemblant parfois à des décors de cinéma. C’est désormais chose faite, avec des repaires qui s’appliquent à soigner leur design sans pour autant sacrifier la qualité de l’assiette. Focus sur trois adresses gastronomiques ou exo- tiques qui en mettent aussi plein les yeux !

39V 39, avenue George V, Paris 8 e (01 56 62 39 05). 1 George V À retrouver sur Mapstr p. 52 et sur parisaeroport.fr

Villa Mikuna 2, rue Frochot, Paris 9 e (01 49 29 50 50). 2 12 Pigalle À retrouver sur Mapstr p. 52 et sur parisaeroport.fr

BLEU BAO 8, rue Saint-Lazare, Paris 9 e . 12 Notre-Dame-de-Lorette À retrouver sur Mapstr p. 52 et sur parisaeroport.fr

LE LIEU : Ce restaurant/bar tout en couleurs met à l’honneur le meilleur de la cuisine péruvienne. L’AMBIANCE : Vitraux Art déco inspirés d’une estampe d’Hokusai, plantes vertes au plafond, banquettes bleu canard ou orange, chaises bariolées et suspensions design: la décoration lumineuse et pimpante donne au lieu un bel air de fête. LE MENU : Un tour des saveurs sud-américaines, du houmous de haricots rouges et blancs au lomo saltado (filet de bœuf sauté, sauce soja, tomate, ají panca), en passant par les ceviches ou le cheesecake au coulis de fruit de la passion. Entrées: 9-15 €; plats: 21-28 €. NOTRE CONSEIL : Accompagnez les découvertes gastronomiques d’un cocktail signature au pisco sour (à base d’eau-de-vie de vin et de citron, 13 €). THE PLACE: This colourful restaurant-bar highlights the best of Peruvian cuisine. AMBIANCE: Art Deco stained-glass windows inspired by a Hokusai print, green plants on the ceiling, blue and orange benches, colourful chairs, and designer lighting. MENU: A tour of South American flavours, from red and white bean hummus to lomo saltado (sautéed fillet of beef, soy sauce, tomato, ají panca), ceviches, and cheesecake with passion fruit coulis. Starters: €9-€15; dishes: €21-€28 OUR TIP: Accompany your culinary discoveries with a signature pisco sour cocktail with wine liqueur and lemon (€13).

LE LIEU : Un restaurant imaginé comme une vaste maison bourgeoise chinoise à la décoration délicate et poétique, où le bleu s’immisce partout. Au rez-de- chaussée, imposante salle à manger dont la grande tapisserie reproduit un tableau de la période Ming. À l’étage, coin salon et boudoir délicieusement désuet. L’AMBIANCE : Animée et très musicale au premier niveau, à la lumière des bougies. Plus feutrée et intimiste en haut, esprit In the Mood for Love . LE MENU : Des baos et des dim sum (raviolis vapeur), comme ceux à la crevette et châtaigne d’eau (7 € les trois). Côté plats, la poitrine de porc fermier braisée (19 €) est si fondante qu’elle se mange à la cuillère! NOTRE CONSEIL : Tester le «daybed» de l’étage, pour déjeuner ou dîner en étant presque allongé. THE PLACE: A restaurant designed as a Chinese mansion; the colour blue predominates. The dining room has a large tapestry reproducing a painting from the Ming period, and there's a delightfully old-fashioned upstairs sitting area and boudoir. AMBIANCE: Lively and candle-lit atmosphere with music on the ground level; more subdued and intimate In the Mood for Love ambiance upstairs. MENU: Baos and dim sum steamed dumplings, including prawn and water chestnut (three €7). Their braised pork belly (€19) is so tender you can eat it with a spoon! OUR TIP: Try the daybed upstairs to enjoy lunch or dinner nearly lying down.

THE PLACE: A high-flying establishment with futuristic decor and views over Paris’ rooftops. The arched dining room overlooks a terrace with an olive tree that seems to float in the air. AMBIENCE: Elegant, warm, and original. The round seats and streamlined walls and ceilings echo the precision and inventiveness of Frédéric Vardon's gastronomy. MENU: Local products, lively seasonings, and surprising combinations, such as leek with black tru e vinaigrette, or crab with chickpeas, yuzu, and kombu. Four- (€96) and six-course (€146) discovery menus. OUR TIP: Enjoy several starters in a tasting format. LE LIEU : Un établissement de haute tenue à la déco futuriste, avec vue sur les toits de Paris. La salle, en arc de cercle, donne sur une terrasse au centre de laquelle trône un olivier qui semble flotter dans les airs. L’AMBIANCE : Élégante, chaleureuse et atypique. La rondeur des assises et les lignes épurées des murs et des plafonds font écho à la précision et à l’inventivité de la cuisine de Frédéric Vardon. LE MENU : Des produits du terroir, assaisonnements vifs et associations surprenantes, comme le poireau vinaigrette à la tru e noire, ou le tourteau, pois chiches, yuzu et konbu (condiment iodé). Menu découverte (4 services): 96 €; signature (6 services): 146 €. NOTRE CONSEIL : Les entrées se déclinent en format dégustation. Ne pas hésiter à en goûter plusieurs.

PRESSE - YANN DERET - ALEXANDER WEISS

AVRIL - MAI - JUIN

AVRIL - MAI - JUIN

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

16

17

4

HÔTEL DES ACADÉMIES ET DES ARTS Du grand art ! Et si vous passiez la nuit dans une maison d’artistes? C’est l’impression que donne ce nouveau 4-étoiles d’une ruelle de Montparnasse. 20 chambres à l’élégante décoration épurée, entre murs talochés et mobilier artisanal en chêne brut. Certaines dévoilent une fresque au plafond, sous laquelle tableaux, sculptures ou esquisses, exposés et à vendre, renforcent l’immersion artistique! Chambre double à partir de 180 €. Le service en plus : Des cours de dessin dans l’atelier ouvert à tous, intégré à l’hôtel (60€ l’heure). Artful This new four-star hotel near Montparnasse creates the ambiance of an artist’s home with 20 elegant rooms. The décor is refined: stucco walls, artisanal raw-oak furniture, even frescos on some ceilings. Plus paintings, sculptures, and sketches, exhibited and for sale, to reinforce your immersion in art! Doubles from €180. To top it o : Drawing lessons in the workshop inside the hotel (one-hour lesson €60). ESPRIT BELLE ÉPOQUE R m ser ce BELLE EPOQUE SPIRIT — 15, rue de la Grande-Chaumière, Paris 6 e (01 43 26 66 44). 4 Vavin Thomas Le Gourrierec

LE FRIEDLAND Charme rétro On célèbre ici l’esprit Belle Époque et l’atmosphère des salons parisiens où se retrouvaient, au début du XX e siècle, artistes, écrivains et intellectuels. Ceci, de la salle de petit déjeuner faisant songer à un café littéraire, aux 40 chambres aux airs de cocons romantiques et ra nés, avec leurs teintes douces et lumineuses et leur mobilier de style Art nouveau. Une bulle de quiétude en coulisses des bouillonnants Champs-Élysées adjacents ! Chambre à partir de 150 €. Le service en plus : La possibilité de se faire livrer en chambre les plats léchés de Mersea, une enseigne de street food marine voisine.

Retro charm This address celebrates the Belle Époque spirit and the atmosphere of Parisian salons at the beginning of the 20 th century where artists, writers, and intellectuals met. From the breakfast room reminiscent of a literary café to the 40 bedrooms like romantic cocoons with soft luminous colours and Art Nouveau-style furniture. A bubble of tranquillity near the bubbling Champs-Élysées! Doubles from €150. To top it o : Enjoy delicious dishes from the nearby Mersea street seafood restaurant delivered to your room. — 177, rue du Faubourg Saint-Honoré, Paris 8 e (01 45 63 64 65). 1 George V

Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 52 et sur parisaeroport.fr

8 RUE DES FRANCS-BOURGEOIS - 20 RUE DES PYRAMIDES - 54 RUE DE SEINE - BERCY VILLAGE - CENTRE COMMERCIAL PARLY 2 57 RUE DU CHERCHE MIDI, 2 RUE DU COMMANDANT PILOT – NEUILLY S/SEINE

NICOLAS ANETSON - BENOIT LINERO

AVRIL - MAI - JUIN

RETROUVEZ TOUTES LES ADRESSES DE NOS BOUTIQUES SUR : www.bensimon.com

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

18

5

L U N D I 1 6 M A I – D I M A N C H E 5 J U I N

Le parisien

M’HAMED AZZOUZ Dans sa boutique atypique, M'Hamed Azzouz, marchand de presse depuis plus de trente ans, accueille une clientèle fidèle. Azzouz, who sells books, newspapers, and magazines, has hosted a loyal clientele in his Belleville shop for more than 30 years.

Nassera Zaid

Des piles de journaux Derrière cet apparent désordre, M’Hamed Azzouz est très organisé. Au fur et à mesure qu’il reçoit les journaux, il les pose. C’est sa façon de ranger et de stocker. Il est un des rares marchands de presse à aller chercher et à ramener sa marchandise lui-même ou à travailler en direct avec Le Monde . Mémoire vivante de Belleville M’Hamed Azzouz rêvait d’être libraire. Dès qu’il a pu acheter cette boutique, il n’a pas hésité une seconde. Ici, on vend de la presse depuis 1905; «Je ne vais pas dire que ce sont mes aïeux, mais presque», s’amuse-t-il. Beau parleur, amoureux de son métier, il fait sa revue de presse quotidienne. On vient aussi chez lui pour débattre autour d’un café, se confier, raconter la vie du quartier, avoir des conseils et faire des rencontres, car «les gens sont seuls et n’ont parfois personne à qui parler» . Sa boutique s’appelle Fée Carabine, en référence au roman de Daniel Pennac, qui habitait rue de la Mare et venait faire des photocopies chez lui. Tout naturellement, ils ont sympathisé et le romancier lui a cédé le nom.

Un service sur mesure M’Hamed Azzouz se met en quatre pour dénicher des anciens numéros de magazines que ses clients ont ratés à la vente, récupérer une collection particulière comme Les Voitures de Tintin qu’il vend à prix coûtant, ou encore pour commander des livres difficiles à trouver. Il s’approvisionne aussi en quotidiens étrangers pour ses clients serbes ou irlandais. C’est comme cela qu’il a fidélisé sa clientèle, des gens qui aiment encore lire la presse papier.

daily press review. People come to chat over coffee, confide, talk about the neighbourhood, seek advice, and meet others, because “people are alone and sometimes have no one to talk to”. Azzouz talks to all of them. He named his shop Fée Carabine after the novel by Daniel Pennac, who lived on Rue de la Mare and came to make photocopies at his shop. Naturally, they became friends and the novelist agreed to let him use the name. A tailor-made service Azzouz bends over backwards to find old unsold magazine issues, private collections such as Tintin's model cars which he sells at cost price, or order hard-to-find books. He also sources foreign dailies for his Serbian and Irish customers. He has thus earned the loyalty of his clientele, people who still enjoy reading non-digital newspapers and magazines.

Stacksof newspapers Behind the apparent disorder,

Azzouz is actually quite methodical. He arranges the newspapers as he receives them. He is one of the few newsagents to pick up and return the merchandise himself, and works directly with the daily Le Monde.

Belleville’s livingmemory Azzouz dreamed of being a

DÉSORMAIS, DE JOUR COMME DE NUIT ! tickets.rolandgarros.com

bookseller and didn’t hesitate one second when this store, which had been selling newspapers since 1905, came up for sale. “I'm not going to say they’re my ancestors, but almost”, he laughs. The smooth talker, passionate about his metier, does a

Fée Carabine 391, rue des Pyrénées, Paris 20 e . 11 Pyrénées À retrouver sur Mapstr p. 52 et sur parisaeroport.fr

WILLIAM BEAUCARDET

AVRIL - MAI - JUIN

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

20

TRAVAIL D’ARTISTE D’art d’art

6

Incontournables et audacieuses, ces galeries valent le coup d’œil.

ARTISTS IN THE SPOTLIGHT These essential, daring galleries are well worth a visit.

LEIPZIG where diversity is embraced

Pascal Mouneyres

GALERIE VALLOIS Dans un Saint-Germain plutôt

It was risky to open a gallery dedicated to new realism in traditionalist Saint-Germain. Nathalie and Georges-Philippe Vallois have succeeded with artists like Jean Tinguely, Niki de Saint Phalle, and Alain Jacquet. Their second space on the same street allows them to highlight narrative figuration, graphic novels, and pop realism, from Paul McCarthy to Je Mills. Currently on display: Peyback, Richard Jackson, Julien Bismuth. With its elegant glass facade, the Loevenbruck gallery brings art to the street and catches the attention of passers-by. Here you’ll find the best of the contemporary scene, with bold choices, like Philippe Mayaux and Dewar & Gicquel, both winners of the Marcel-Duchamp prize. The gallery also publishes artists’ books and catalogues. They’ll showcase works by Steven Parrino in April, followed by Philippe Mayaux in May. Since 2019, influential German gallerist David Zwirner, with galleries in London, New York, and Hong Kong, has occupied a former prosthetics factory in the Marais. Zwirner represents more than 70 avant-garde artists and has recently shown works by figures like painter Hugh Steers, photographer Christopher Williams, and sculptor Harold Ancart.

traditionaliste, il n’était pas évident d’imposer une galerie dédiée à l’art contemporain et au nouveau réalisme. Opiniâtres et patients, Nathalie et Georges-Philippe Vallois ont réussi leur pari grâce à des artistes comme Jean Tinguely, Niki de Saint Phalle ou Alain Jacquet. Un second espace ouvert dans la même rue leur permet d’aborder la figuration narrative, la BD ou le réalisme pop, de Paul McCarthy à Je Mills. À voir actuellement, les expositions de Peyback, Richard Jackson et Julien Bismuth. GALERIE DAVID ZWIRNER Depuis 2019, le puissant galeriste allemand David Zwirner, déjà présent à Londres, New York et Hong Kong, a investi une ancienne usine de prothèses dans le quartier du Marais. Représentant plus de soixante-dix artistes avant-gardistes, il y expose des pointures internationales tels, ces derniers mois, le peintre Hugh Steers, le photographe Christopher Williams ou le sculpteur Harold Ancart. audacieux et souvent primés, comme Philippe Mayaux et Dewar&Gicquel, tous deux récompensés par le prix Marcel-Duchamp. La galerie publie également livres d’artistes et catalogues très soignés. À voir en avril, les œuvres de Steven Parrino, suivies en mai par une exposition de Philippe Mayaux. Avec sa longue et élégante façade vitrée, la galerie Loevenbruck fait sortir l’art dans la rue et attise le désir des passants. On peut y découvrir les fleurons de la scène artistique contemporaine, avec des choix GALERIE LOEVENBRUCK

The new direct flight brings you from Paris to Leipzig in less than two hours.

— 33 et 36, rue de Seine, Paris 6 e (01 42 03 17 16). 4 Saint-Germain-des-Prés

— 6, rue Jacques-Callot, Paris 6 e (01 53 10 85 68). 4 Saint-Germain-des-Prés

The city that has it all: high culture and underground, classical music and an alternative scene, historic landmarks and idyllic nature, tradition and innovation. Be inspired!

— 108, rue Vieille-du-Temple, Paris 3 e (01 85 09 43 21). 8 Saint-Sébastien - Froissart

À retrouver sur Mapstr p. 52 et sur parisaeroport.fr

AURÉLIEN MOLE - CHARLES DUPRAT - VUE DE L’EXPOSITION « GILLES AILLAUD, TABLEAUX 1966 –1976 », GALERIE LOEVENBRUCK PARIS, 2016. © ADAGP, PARIS. COURTESY FONDS GILLES AILLAUD / GALERIE LOEVENBRUCK, PARIS. PHOTO FABRICE GOUSSET, COURTESY LOEVENBRUCK, PARIS.

www.leipzig.travel

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

22

LE TAILLEVENT Patrimoine culinaire Installé depuis 1950 à proximité des Champs-Élysées, dans un hôtel particulier du XIX e siècle, Le Taillevent ouvre un nouveau chapitre de son histoire avec l’arrivée du jeune chef italien Giuliano Sperandio et de la che e pâtissière Émilie Couturier. Ce duo fait sou er un vent de modernité sur la grande cuisine française. À l’image de cette association terre-mer qui mêle ris de veau laqués et anchois, habilement relevés avec du shiso et un jus acidulé (92 €). Ou des crêpes Suzette revisitées, accompagnées d’une délicieuse glace à la fleur d’oranger (32 €). Le service d’excellence reste de mise et o re un véritable spectacle en salle: découpes, flambages, assaisonnements délivrés à la minute, le tout dans un décor redessiné, aux boiseries joliment rehaussées de fresques dorées et aux alcôves cossues à la lumière feutrée.

VL PARIS Soins cocon Derrière la porte de cet appartement

7

haussmannien situé à deux pas de la place Vendôme se cache l’institut VL, un écrin intimiste à la décoration soignée où Vanessa Landreau propose des soins personnalisés alliant technologies de pointe et savoir-faire ancestraux. La jeune femme y pratique l’art du kobido, un massage facial traditionnel japonais qui lisse les traits et repulpe le visage (150 € les 45 min.). À combiner avec une séance de Iyashi Dôme, un appareil à infrarouges longs pour rééquilibrer le corps (75 € les 30 min). Cocoon care In this Haussmannian apartment near the Place Vendôme hides the VL Institute, where Vanessa Landreau o ers personalised care combining cutting-edge technology and ancestral expertise. She practices the art of kobido, a traditional Japanese facial massage to smooth features and plump skin (45 min. €150). To be combined with a session of Iyashi Dôme, an long-infrared device, to rebalance the body (30 min. €75).

So chic

AVEC STYLE

Mode, table, soins: le meilleur des adresses premium.

LA DEMEURE MONTAIGNE Luxe et fantaisie Dans le triangle d’or, ce nouveau 5-étoiles conjugue avec harmonie les ambiances chatoyantes. Ici, ce sont des notes «exotiques» déclinées sur les rideaux des chambres, les tableaux ou dans le puits central imaginé comme une volière. Là, c’est une déclinaison de bleus en tissu mural, fauteuils et tête de lit. Là encore, les touches mordorées Art déco pour les luminaires ou les miroirs. Au rez-de-chaussée, les salons se succèdent (bar en cercle, restaurant dans un jardin d’hiver, salle de billard à l’anglaise), tandis que le spa est conçu comme une grotte sous-marine. Quant aux 93 chambres, elles allient élégance et haute technologie: un bas-relief en stuc blanc vient couronner le lit, alors que la télé est dissimulée dans l’immense miroir rond. Un lieu à part! Double à partir de 370 €. — 18, rue Clément-Marot, Paris 8 e (01 53 57 49 50). 1 9 Alma-Marceau, Champs-Élysées Clemenceau

Luxury and fantasy This new five-star hotel in Paris’ golden triangle combines shimmering atmospheres with exotic notes in the rooms’ curtains, paintings, and the central aviary-like skylight. Variations of blue on the walls, armchairs, and headboards mingle with bronze Art Deco lights and mirrors. On the ground floor, the lounges follow one another (circular bar, restaurant in a winter garden, English billiard room). The spa is designed like an underwater cave. The 93 rooms combine elegance and high tech: white stucco bas-reliefs above the beds, TV screens concealed in round mirrors. Doubles from €370.

IN STYLE

Fashion, skincare, gastronomy: discover the best of the capital’s premium addresses.

— 8, rue de la Paix, Paris 2 e (01 47 03 43 67). 8 Opéra

Sabine Roche et Thomas Le Gourrierec

Poetic, colourful jewellery Sophie d’Agon’s jewellery can be worn alone or layered. She crafts precious stones into delicate pieces and displays them in her new boutique in the heart of the Marais. The designer subtly highlights her rings, earrings, and bracelets in a lush green atmosphere against a fresco by Nina Koltchitskaia. Special mention for her Gaia line, set with eight coloured stones (€695).

SOPHIE D’AGON Joyaux poétiques et colorés Tout en finesse, les élégants bijoux de Sophie d’Agon se portent seuls ou en accumulation. La joaillière travaille les pierres précieuses avec délicatesse. Elle les présente dans son nouvel écrin, niché au cœur du Marais. Ici, dans une ambiance très végétale, sur fond de fresque réalisée par l’artiste Nina Koltchitskaia, la créatrice met subtilement en avant les bagues, boucles d’oreilles et bracelets. Mention spéciale au modèle Gaia, serti de huit pierres colorées (695 €).

13 Franklin D. Roosevelt,

Culinary heritage Established in 1950 in a 19 th century mansion near the Champs-Élysées, Le Taillevent is opening a new chapter in its storied life with the arrival of young Italian chef Giuliano Sperandio and pastry chef Émilie Couturier, bringing a breath of modernity to French haute cuisine. An example: the land-sea pairing of lacquered veal sweetbreads and anchovies skilfully spiced with shiso and a tangy sauce (€92) or revisited crêpes Suzette accompanied by orange- blossom ice cream (€32). The high- flying service o ers a spectacle in the dining room with cutting, flambéing, and last-minute spicing happening among woodwork enhanced by golden frescoes and alcoves with soft light.

PLAISIR PALACE

Vintage wardrobe Passionate about vintage clothing, Didier Barroso

Vestiaire vintage Passionné de vêtements vintage, Didier Barroso déniche des pièces de grands couturiers qui ont marqué la mode des années 1960 à 2000. Après avoir travaillé dans des galeries d’art contemporain, il a ouvert ce boudoir pop pour exposer ses trouvailles. Entrer dans cet antre du bon goût, c’est s’assurer une séance de shopping inclassable et repartir avec une chemise en soie à col lavallière Yves Saint Laurent (420 €), une robe Thierry Mugler (550 €) ou un minisac siglé Courrèges (450 €). Le tout en parfait état. — 3, rue Paul Dubois, Paris 3 e (0984 228289). 3 Temple

unearths items by great fashion designers from the 1960s to the 2000s. After working in contemporary art galleries, he opened this pop boudoir to exhibit his finds. Enter this lair of good taste for a unique shopping experience and bring home an Yves Saint Laurent silk ascot-collar shirt (€420), Thierry Mugler dress (€550), or a Courrèges mini bag (€450), all in pristine condition.

— 15, rue Lamennais, Paris 8 e (01 44 95 15 01). 1 George V

— 62, rue de Saintonge, Paris 3 e (09 81 91 93 55). 8 Saint-Sébastien - Froissart

Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 52 et sur parisaeroport.fr

JULIE LIMONT - PRESSE - JEROME MONDIERE

AVRIL - MAI - JUIN

AVRIL - MAI - JUIN

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

24

25

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

Made with FlippingBook - Online catalogs