Paris vous aime Magazine Juillet-Août-Septembre 2022

Paris vous aime Magazine, le magazine de Paris Aéroport, vous fait découvrir le meilleur de Paris et des lieux que vous devez absolument visiter.

Restos, culture, shopping : 20 expériences à vivre Restaurants, culture, shopping: 20 new experiences

Jardin du Luxembourg : visite privée The Luxembourg Gardens: a private visit

Douglas Kennedy nous raconte son Paris

Douglas Kennedy shares his Paris

parisaeroport.fr N ° 10 – juillet - août - septembre 2022 offert – free

MAGAZINE PARISVOUS AIME

AUTOUR PARIS DE Escapades

GETAWAYS AROUND PARIS

N ° 10 – juillet - août - septembre 2022

OFFERT – FREE

RUIZ-PICASSO MAYA FILLE DE PABLO

ÉDITO

AUGUSTIN DE ROMANET Président-directeur général du Groupe ADP

À la découverte d’un Paris méconnu et pluriel

J’adore traverser Paris et soudainement me retrouver dans un monde à part : c’est la richesse de la

ville, chaque quartier a plusieurs personnalités. » Comme nous, l’écrivain américain Douglas Kennedy prise la diversité de la Ville lumière, que nous nous attachons à vous faire découvrir dans chaque numéro de Paris vous aime Magazine . Il nous raconte le Paris qui l’inspire, très loin de la carte postale. Avec ses 4 millions de visiteurs annuels, le jardin du Luxembourg, créé au e siècle par Marie de Médicis, aujourd’hui géré par le Sénat, culmine parmi les attractions préférées des voyageurs comme des Parisiens. Nous vous entraînons dans ses coulisses, à la découverte d’anecdotes méconnues, des vergers et des serres qui abritent des collections botaniques rares. Autre vision inédite de la capitale avec notre dossier sur le Paris médiéval qui est, dès cette époque, la plus grande métropole d’Europe, éblouissant ses voisines de joyaux gothiques (basilique Saint-Denis, Notre-Dame et la Sainte-Chapelle) et de son rayonnement intellectuel grâce à la Sorbonne et au Quartier latin. Le musée de Cluny, qui vient de rouvrir ses portes, permet d’en (re)découvrir toutes les splendeurs. Ne manquez pas les contributions de Phébé, la veille d’idées internationales du Point , qui se penche sur le succès économique d’Uber ou du BonCoin, ou encore le secret des rock stars – Bob Dylan ou Neil Young – pour mettre en ordre leur héritage musical, et assurer à leurs ayants droit de colossaux bénéfices. Enfin, découvrez nos suggestions d’adresses estivales à Paris et d’escapades en Île-de-France, de Barbizon à Yerres. Bonne lecture et bon séjour dans la ville aux mille facettes !

Discovering an unknown and multifaceted Paris “ each neighbourhood has multiple personalities.” Like us, American writer Douglas Kennedy values the diversity of the City of Lights, a city we are committed to helping you discover in every issue of Paris vous aime Magazine . The internationally bestselling novelist narrates the Paris that inspires him, far from the “postcard” city. With 4 million visitors a year, the Luxembourg Gardens – created by Marie de Medici in the 17 th century and now managed by the Senate – is a favourite attraction for both travellers and Parisians alike. We take you behind the scenes to discover little-known anecdotes, orchards, and the greenhouses sheltering rare botanical collections. Our piece on Medieval Paris offers another original vision of the capital, the largest metropolis in Europe in the Middle Ages, which dazzled rival cities with its Gothic jewels (the Saint-Denis basilica, Notre Dame Cathedral, Sainte-Chapelle) and its intellectual prowess, thanks to the Sorbonne and the Latin Quarter. At the recently restored Cluny Museum, visitors can discover all the splendours of Paris in the Middle Ages. And don’t miss our contributors from Le Point magazine's Phébé International Ideas Watch on the economic success of Uber and LeBonCoin, and the secrets of rock stars like Bob Dylan or Neil Young for managing their estates and providing their heirs with colossal fortunes. Finally, discover our tips for cool summer addresses in Paris and delightful getaways in the Île-de-France, from Barbizon to Yerres. Happy reading, and enjoy your stay in the city of a thousand facets! I love crossing Paris and suddenly finding myself in a different world. This is the city’s richness, since

Pablo Picasso, Maya au bateau, 5 février 1938, Huile sur toile, Yageo Foundation Collection © Succession Picasso 2022

ACTUELLEMENT

DIDIER GOUPY/GROUPE ADP

JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE

F.X. ET N. DE MALLMAN

3

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

PERSPECTIVES

En collaboration avec Phébé , la veille d’idées internationale par Le Point

LES SECRETS DE L'ÉCONOMIE DU PARTAGE 66 THE SECRETS OF THE SHARING ECONOMY

INTERNET A SAUVÉ LA POP CULTURE

70

HOW THE INTERNET SAVED POP CULTURE

POURLESROCKSTARS, LAMORTN'ESTPASUNEFIN 74 FOR ROCK STARS, DEATH IS NOT THE END

Édito

3

Editorial

Opinions

78

Contributeurs

9

Julia Lagahuzère, Lucie Basch, Claude Hugot

Contributors

PARIS À VIVRE 20 expériences capitales

24

Le lieu étonnant

Balades

12

30

UN DÎNER AU MUSÉE CARNAVALET DINER AT THE CARNAVALET MUSEUM Le Paris de 16 BOB SINCLAR Testé et approuvé 18 DES TERRASSES AU CALME

HORS CADRE OFF THE BEATEN PATH Coups de cœur À VOSMARQUES 5 DON'T-MISS ADDRESSES Amuse-bouche

32

34 LE «KOUIGN-À-MOI » MY KOUIGN-AMANN Amuse-bouche 36 LE CROQUE-MONSIEUR THE CROQUE-MONSIEUR Zoom 38 L'ART EN QUESTION(S) ART IN QUESTION Sur le pouce 40 À LA SAUCE EXOTIQUE

PEACEFUL TERRACES Room service

20

NUITS ILLUSTRES ILLUSTRIOUS NIGHTS Le Parisien THIBAULT DE CHASTENET Bon appétit TABLES EN VUE NEW RESTAURANTS

La maison Miller est spécialisée dans l’achat et la vente de bijoux et montres signés : Cartier, Van Cleef et Arpels, Bulgari, Boucheron, Boivin, Rolex ... Tous nos bijoux sont remis à neuf dans nos ateliers. EXPERTISE, RÉPARATION, FABRICATION, CRÉATION, TRANSFORMATION.

22

24

FLAVOURS FROM AFAR C’est de l’art NOS EXPOS DUMOMENT MUST-SEE EXHIBITS Pour un verre APÉRO AVEC VUE APERITIF WITH A VIEW Audacieux HAMMAMMIA ! HAMMAM MIA! So chic

44

C’est tendance

56

L'ESPRIT BOTANIQUE BOTANICAL SPIRIT Les enfants d’abord 58 À VOS CASQUES ! GET YOUR HELMETS!

Miller is specializes in the purchase and resale of second-hand, signed and Antique jewelry: Cartier,

Van Cleef et Arpels, Bulgari, Boucheron, Boivin, Rolex ... All our jewellery is refurbished in our workshops.

46

EXPERTISE, REPAIR, MANUFACTURE, CREATION, TRANSFORMATION.

12

Dans le panier de

60

48

MORY SACKO CHEF MORY SACKO Paris la nuit CULTURE CLUB Sur la carte

62

50

www.miller.fr

INIMITABLE INIMITABLE Paris sucré

64

POINTS DE REPÈRES AVECMAPSTR THE MAPSTR GUIDE

Boutique ouverte du lundi au samedi de 11h à 18h. 233 rue Saint-Honoré, 75001 PARIS - Ph. : +33 1 42 61 63 13

54 À L'HEURE DU GOÛTER FOR SNACKTIME

MAKI MANOUKIAN - THE TRAVEL BUD STUDIO

Expert joaillier Chambre Nationale des Experts H.B.J.O et C.N.E.S - Diplomée du GIA.

JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE

4

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

ESPRIT DE PARIS

En coulisse

Fragrances

96

124

LE LUXEMBOURG, UN JARDIN EXTRAORDINAIRE THE EXTRAORDINARY LUXEMBOURG GARDENS Un café avec DOUGLAS KENNEDY Une rue

EAUX DE FRAÎCHEUR FRESH SUMMER SCENTS Shopping DÉPART POUR CALVI DIRECTION: CALVI Le style de CLARA LUCIANI ET STROMAE À la page PARIS EN LIVRES BEAUTIFUL BOOKS Fun facts DISNEYLAND PARIS DISNEYLAND PARIS Évasions

126

106

128

110

DAGUERRE ON THE RUE DAGUERRE Balade guidée 112 LE 3 E DE CATHERINE LEE AROUND THE 3 RD WITH CATHERINE LEE La belle histoire 116 PICASSO LE PARISIEN PICASSO THE PARISIAN Joli teint 120

132

133

134

EN FRANCE ET À ANTALYA ESCAPADES IN FRANCE AND TO ANTALYA

SOINS ÉCLAT BRILLIANT CREAMS

96

Mode de vie HISTOIRES D'EAU AROUND THE WATER PARIS EN GRAND 92 82 LE MOYEN ÂGE, UN TEMPSMODERNE Ils sont Paris

92

THE MIDDLE AGES: A MODERN PERIOD

STEPHANE GRANGIER - WILLIAM BEAUCARDET - KAREL BALAS

PARIS AÉROPORT À la une 142 EXTIME DÉVOILE SA PREMIÈRE SALLE D'EMBARQUEMENT EXTIME REVEALS ITS FIRST BOARDING LOUNGE L’aéroport pratique 146 The practical side Le meilleur de l’aéroport 147

142

L’aéroport autrement

154

Another view of the airport Shopping à l’aéroport Shopping at the airport L’aéroport connecté The airport online Les coulisses de l’aéroport

156

158

159

Behind the scenes L’aéroport en images The airport in pictures L’aéroport culturel Culture at the airport L’aéroport en musique Music at the airport Guide pratique Helpful information InstaParis

The best of the airport L’aéroport de demain The airport of tomorrow L’aéroport citoyen Airport engagements L’aéroport gourmand The gourmet airport L’aéroport durable The sustainable airport Qui fait quoi à l’aéroport? 153 Who does what at the airport? 148 150 151 152

160

162

163

164

170

6

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

CONTRIBUTEURS

Bien plus qu’un magazine

PARISVOUS AIME

Paris vous aime Magazine est une publication/is a publication of/ du Groupe ADP, Aéroports de Paris Société anonyme 1, rue de France 93290 Tremblay-en-France www.parisaeroport.fr Dépôt légal/Registration copyright :mai 2014/ May 2014 Numéro d’ISSN/ISSN number 1954-5231 Directeur de la publication /Publication Director: Le Président du Conseil d’Administration d’Aéroports de Paris SA, M. Augustin de Romanet Responsable Pôle Médias & Réputation / Manager of Media & Reputation: Lola Bourget Responsable digital & Owned media / Manager of Digital & Owned Media: Philippe Saffon Responsable éditorial /Editorial manager: Christophe Escudero Conception et réalisation /Design and development: ETX Studio (Relaxnews) Directeur de la rédaction /Managing Editor: Pierre Sommé Rédaction en chef /Editor in Chief: Katia Kulawick-Assante avec Natalia Grgona Conception graphique /Graphic Design: Caroline Moutier avec Cécile Gault Direction artistique /Art Direction: Régine Janvier, David Doukhan Secrétaire générale de la rédaction /General Secretary: Cécile Rousselet Secrétaires de rédaction /Copy Editors: Séverine Lefebvre, François Rousseau Responsable pôle images /Image Department Director: Sandrine Sauvin Adjointe pôle images / Image Department Manager: Stéphanie Duchêne Traduction /Translation: Ladonne & Ladonne Ont collaboré à ce numéro /Contributors: WilliamBeaucardet, Antoine Besse, Bérangère Chatelain, Julien Claudé-Pénégry, Coline de Silans, Kasia Dietz, Frédérique Disant, Céline Faucon, Stéphane Grangier, Natalia Grgona, Françoise Ha Vinh, Olivier Joly, Katia Kulawick-Assante, Jérôme Lechevalier, Stéphane Manel, Yasmine Meurisse, Pascal Mouneyres, Patrice Normand, Léa Outier, Manon Riff-Sbrugnera, Sabine Roche, Barbara Romero, Boris Séméniako, Céline Vautard Publicité /Advertising: Ketil Media Président /Chairman: Vincent Buffin Directrice commerciale /Sales Manager: Catherine Laplanche (claplanche@ketilmedia.com) Directrice de clientèle /Client Director: Véronique Le Gall (vlegall@ketilmedia.com) Photogravure /Photoengraving: Keygraphic Imprimeur /Printer: BLG TOUL - 54200 TOUL La rédaction n’est pas responsable des documents qui lui sont adressés et n’est en aucun cas tenue de les retourner. Si l’auteur souhaite être publié, il est impératif qu’il inscrive au dos du texte, la mention «Bon pour publication». Les textes sélectionnés ne donnent pas lieu à rétribution et peuvent subir des modifications en vue d’une parution. Aéroports de Paris Société anonyme au capital de 296 881 806 euros SIREN 552 016 628 RCS Paris N° TVA intracommunautaire. FR33 552 016 628 Directrice de la communication / Communication Director: Élise Hermant

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

Antoine Besse Journaliste et auteur de guides aux Editions Parigramme, Antoine Besse arpente la capitale dans tous les sens pour Le Parisien , Le Fooding ou Time Out. Ses sujets de prédilection ? Les lieux décalés, les pépites cachées et les passionnés échevelés. Dans ce numéro, il a déniché des balades parisiennes à pied, à vélo et en bateau (p. 30), ainsi que les nouvelles adresses pour fins gourmets (p. 24). Bérangère Chatelain Elle s’est passionnée pour tout ce qui se déguste en écoutant les chefs lui raconter leurs secrets de cuisine. Responsable des rubriques gastronomie et tourisme chez ETX Studio, Bérangère Chatelain a obtenu un CAP pâtisserie afin d’aborder diŽéremment sa rencontre avec l’univers de la gastronomie. Elle a arpenté Paris à la recherche de bonnes adresses sucrées (p. 54), salées, sur le pouce (p. 40) et en version grande tablée. Jérôme Lechevalier Journaliste, auteur et réalisateur, Jérôme Lechevalier connaît chaque pavé parisien et leurs fantômes. Il est actuellement sur la piste d’un film d’avant-garde des Années folles. Cette énigme, qui prend naissance à Montparnasse et se poursuit à Berlin, Moscou et New York, se conclura par une exposition au Musée d’art et d’histoire du Judaïsme en 2024. Dans ce numéro, il est parti sur les traces des adresses secrètes de Pablo Picasso (p. 116). Stéphane Grangier Photographe portraitiste, Stéphane Grangier collabore avec la presse française et internationale, agences de publicité et de communication ainsi qu’avec France Télévisions, L’Équipe TV, Eurosport, ou le groupe Canal+ pour lequel il produit des portraits pour les a©ches de séries comme Borgia , Engrenages ou Kaboul Kitchen . Dans ce numéro de Paris vous aime Magazine , il a tiré les portraits de la rubrique Ils sont Paris autour de l’eau (p. 94). recherche des plus beaux lieux d’évasion, de gastronomie et de bien-être pour les magazines Vogue Travel in France et Air France Madame . Elle est également la signature des rubriques bien-être et bonnes choses pour le city guide Louis Vuitton. Elle nous fait découvrir ici une balade verte autour de Paris : une escapade de Barbizon à Yerres (p. 134). Françoise Ha Vinh Journaliste chez Condé Nast France durant vingt- deux ans, Françoise Ha Vinh a arpenté le monde à la

Journalist Antoine Besse writes city guides for Editions Parigramme and surveys the capital for Le Parisien, Le Fooding and Time Out . He is constantly seeking out oŽbeat places, hidden treasures, and hardcore enthusiasts. In this issue, Besse shares his favourite Parisian walks, bike rides, and boat excursions (p. 30), as well as the new gourmet addresses (p. 24). Passionate food writer Bérangère Chatelain is in charge of gastronomy and tourism columns at ETX Studio. Chatelain went so far as to obtain a pastry CAP diploma to approach the world of gastronomy from a unique angle. She has scoured Paris in search of premium addresses oŽering sweet delights (p. 54), savoury dishes, on the go service (p. 40), and fine-dining formats. Journalist, author, and director Jérôme Lechevalier knows every Parisian cobblestone and its past, and is currently working on an avant-garde film set in the Twenties. Its story begins in Montparnasse and traverses Berlin, Moscow, and New York, ending in Paris’ Museum of Jewish Art and History in 2024. In this issue, he sought to discover Picasso’s secret addresses (p. 116). A journalist at Condé Nast France for 22 years, Françoise Ha Vinh has travelled the world in search of the most beautiful places for gastronomy and well-being for Vogue Travel in France and Air France Madame . She also writes the well-being and ‘good things’ sections for the Louis Vuitton city guide. Here she takes us on a stroll of Paris’ green spaces between Barbizon and Yerres (p. 134). Portrait photographer Stéphane Grangier shoots for international media, advertising, and communication agencies France Télévisions, L’Équipe TV, Eurosport, and Canal+, for which he has produced cover portraits for series like Borgia, Spiral, and Kabul Kitchen . In this issue of Paris vous aime Magazine , he took portraits by the water for our survey ‘They are Paris’ (p. 94).

PARIS VOUS AIME MAGAZINE’S DIGITAL ENHANCEMENTS

ENVERSION AUGMENTÉE

Paris vous aime Magazine , c’est bien plus qu’un magazine papier!

Paris vous aime Magazine is much more than a paper magazine!

Restos, culture, shopping : 20 expériences à vivre Restaurants, culture, shopping: 20 new experiences

Jardin du Luxembourg : visite privée The Luxembourg Gardens: a private visit

Douglas Kennedy nous raconte son Paris

Douglas Kennedy shares his Paris

MAGAZINE PARISVOUS AIME

AUTOUR PARIS DE Escapades

Discover our enhanced magazine on

° 10 – - - 2022 Découvrez le magazine augmenté sur parisaeroport.fr à la rubrique «Préparer/visiter Paris»! ou en flashant les QR codes.

GETAWAYS AROUND PARIS

OFFERT – FREE

parisaeroport.fr/en in the 'prepare your visit' section or by scanning the QR codes.

Restaurants and shopping: find the addresses mentioned in Paris vous aime Magazine on our website and the Mapstr app.

Restaurants et shopping : retrouvez nos adresses sur parisaeroport.fr et sur l’application Mapstr.

#

Videos at parisaeroport.fr and on our YouTube channel featuring Paris vous aime Magazine’s favourite spots.

Une sélection des meilleures adresses en vidéo sur parisaeroport.fr et sur YouTube, dans la playlist Paris vous aime Magazine .

Nouveau Flashez ce QR code pour voir la vidéo

Our collection of podcasts, in French and English, on subjects ranging from the Aligre market to Josephine Baker.

Notre collection de podcasts, en français et en anglais, du marché d’Aligre à Joséphine Baker.

All issues of Paris vous aime Magazine in e-reader format on our website.

Chaque numéro de Paris vous aime Magazine en format liseuse sur parisaeroport.fr.

Ce produit est issu de forêts gérées durablement et de sources contrôlées.

Retrouvez toute l'actualité de Paris Aéroport sur nos réseaux sociaux Get caught up with the latest at Paris Aéroport at our social media pages

DIDIER ROBCIS - PRESSE

EN COUVERTURE/COVER ILLUSTRATION : MAISON ET JARDINS CLAUDE MONET GIVERNY

JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE

JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE

9

8

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

PUBLI RÉDACTIONNEL

HAUSSMANN.GALERIESLAFAYETTE.COM

40 BOULEVARD HAUSSMANN OPEN EVERY DAY

THE ULTIMATE SHOPPING DESTINATION

THE NEW WELLNESS DEPARTMENT This summer, Galeries Lafayette Paris Haussmann will launch its “wellness revolution” in its brand new 3000m² sphere, entirely dedicated to wellbeing. On the lower ground floor of the Coupole, come and discover an unmissable wellness destination, hosted by a selection of the very best French and international experts, where you can focus on yourself and your own wellbeing. LE NOUVEL ESPACE WELLNESS Cet été, les Galeries Lafayette Paris Haussmann font leur «wellness revolution» et révèlent un tout nouvel étage de 3000 m² intégralement dédié au bien-être. Au rez-de-chaussée bas du magasin Coupole, prenez du temps pour vous accompagné d’une sélection des meilleurs experts français et internationaux.

Located in the heart of Paris, the department store is renowned worldwide as the icon of french elegance. A true shopping mecca with more than 3,500 brands, several restaurants, a panoramic rooftop terrace overlooking all of the Parisian monuments and the breathtaking newly renovated glass dome-roof. LA DESTINATION DE SHOPPING PAR EXCELLENCE Situé au coeur de Paris, ce grand magasin à la renommée mondiale incarne le symbole de l’élégance française. Véritable temple du shopping avec plus de 3 500 marques, de nombreux restaurants, une terrasse avec une magnifique vue sur des monuments parisiens, et l’incontournable Coupole.

THE TERRACE

FRENCH TOUCH EVENT

From July 5 th to August 31 st , Galeries Lafayette Paris Haussmann will be showcasing French style and art de vivre while celebrating the revival of the “French Touch”. During this festive event, you will discover a selection of the most emblematic brands and personalities as well as an artistic program exploring the “French Touch” in the present day.

Enjoy a breathtaking view over Paris from the Galeries Lafaye†e Paris Haussmann rooˆop terrace on the 8 th floor. You can also delight in delicious dishes from Julien Sebbag’s Créatures pop-up restaurant, 100% vegetarian inspired by Mediterranean cuisine. LA TERRASSE Profitez d’une vue imprenable sur Paris depuis la terrasse des Galeries Lafayette Paris Haussmann. Vous pourrez également y déguster les délicieux plats de Créatures by Julien Sebbag, un restaurant éphémère et 100% végétarien aux influences méditerranéennes.

L’ÉVÉNEMENT FRENCH TOUCH Du 05 juillet au 31 août, les Galeries Lafayette Paris Haussmann font rayonner le style et l’art de vivre à la française et célèbrent le renouveau de la «French Touch». Pendant ce temps fort, découvrez une sélection de marques et de personnalités les plus emblématiques ainsi qu’une programmation artistique de la «French Touch» d’aujourd’hui.

#GaleriesLafayette

1

1 20

EXPÉRIENCES CAPITALES

Le lieu ét nant UNDÎNER AU MUSÉECARNAVALET u cœur duMarais, derrière sa grande porte cochère, les jardins à la française du musée Carnavalet dévoilent un parcours semé d’his- toire et de surprises. Dans ce jardin enchanteur, une déambulation bucolique mène tout droit vers une expérience gastronomique d’exception : chaque soir du mardi au dimanche (service de 19 h 30 à 23 h), le dîner est confié au chef Thibaut Spiwack, déjà auréolé d’une étoile verte (qui récom- pense la durabilité) auMichelin pour son restaurant Anona (17 e ). Il a imaginé pour les jardins du plus vieux musée de Paris (depuis 1880), un restaurant éphémère appelé Fabula, avec une carte sourcée principalement en Île-de- France. Dans ce cadre magique, une fois les portes du musée fermées et les visiteurs repartis, on se délecte en petit comité autour de tables largement espacées entre les bosquets de ces labyrinthes végétaux, dans un lieu histo- rique où vécut la marquise de Sévigné, de jolies assiettes estivales qui font l’éloge des produits du terroir : gnocchis de ricotta au pesto d’aubergine et de roquette, crackers cumin (15 €) ; gravlax de bœuf normand auCognac, moules curcuma et cidre, purée de brocolis au raifort oumagret de canard bre- Kasia Dietz

Fermé de 2016 à 2021, le musée Carnavalet a été entièrement rénové. Le percement de deux escaliers de style contemporain apporte une touche de modernité. Between 2016 and 2021 the Musée Carnavalet was given a top-to-toe renovation adding two contemporary staircases to bring a touch of modernity.

Musée Carnavalet 23, rue de Sévigné, Paris 3 e . 1 Saint-Paul À retrouver sur Mapstr p. 64 et sur parisaeroport.fr

DINNER AT THE MUSÉE CARNAVALET H iddenbehindgiant double doors in theheart of theMarais, theMuséeCar- navalet’s gardens offer surprises. They host a unique culinary experience (dinner from7:30pm-11 pm) conceivedby chef Thibaut Spiwack, who earned a Michelin Green Star (rewarding sustainability) for his restaurant Anona (17 th ). For the gardens of the city’s oldest museum, founded in 1880, he’s invented pop-up restaurant Fabula, whosemenu features products sourcedmainly from the Paris region. Once themuseumhas closed, diners are seated around tables among green labyrinths in a setting once home to the Marquise de Sévigné. Summer dishes celebrate local produce: ricotta gnocchi with eggplant and rocket pesto with cumin crackers (€15); Norman beef gravlax with Cognac; musselswith turmeric and cider; pureedbroccoli andhorseradish; Breton

L’architecture de l’hôtel Carnavalet, construit entre 1548 et 1560, est attribuée à Pierre Lescot. The architecture of Hôtel Carnavalet, built between 1548 and 1560, is attributed to Pierre Lescot.

CYRILLE WEINER - MAKI MANOUKIAN

JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE

JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE

12

13

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

Une création signée Thibaut Spiwack. A dish created by Thibaut Spiwack.

Nouveau Flashez ce QR code pour voir la vidéo

Aux commandes du Fabula, restaurant éphémère du jardin de la cour de la Victoire, Thibaut Spiwack propose une restauration audacieuse. Thibaut Spiwack at the helm of Fabula, a pop-up restaurant in the Cour de la Victoire gardens, offers bold gastronomy.

ton en tataki, ou encore le ceviche demaigre sauvage aux courgettes crues et au leche de tigre pêche-estragon (24€), un incontournable. Ici, pas d’entrée, mais des assiettes végétales, poisson ou viande à partager. Les assiettes, aux formes graphiques et aux sensations équilibrées, défilent sur une bande-son éclectique, suivies d’une carte de cocktails surprenants (pêche, petit pois et tequila ou champagne et miel à la truffe). Autour des hôtes, l’histoire défile : ici, un passage couvert sépare la cour des Drapiers du jardin de la cour de la Victoire. Assis devant un ensemble de bâtiments d’architecture Renaissance datant du milieu du e siècle, on se laisse surprendre par un buste de Louis XIV sculpté par Antoine Coy- sevox, l’une des rares statues royales à avoir survécu à la Révolution. Un clin d’œil au patrimoine exceptionnel que préserve le musée Carnavalet, consacré au patrimoine de la ville de Paris, et tout particulièrement à la Révolution française. En parallèle de cette expérience gastronomique, il faut (re)découvrir les collections permanentes du musée Carnavalet (en accès libre et gratuit), l’un des premiers hôtels particuliers de la capitale. Après d’importantes rénovations, lemusée propose un nouveau parcours parmi plus de 3800 objets racontant Paris, de la Préhistoire à nos jours. duck breast in tataki; ceviche of wild meager fish with raw courgette and peach-tarragon leche de tigre (€24). Dishes are pairedwith surprising cocktails (peach, peas, and tequila; Champagne with truffled honey) and eclectic music. A covered walkway separates the Cour des Drapiers from the Cour de la Victoire gardens. Seated before an ensemble of Renaissance architectural buildings dating from the middle of the 16 th century, you will be surprised by a bust of Louis XIV sculpted by Antoine Coysevox, one of the fewroyal statues tohave survived theRevolution. It’s anod to theunique heritage preserved at Musée Carnavalet, dedicated to the history of the city of Paris. Prior to this gastronomic experience, rediscover the Musée Carnavalet’s permanent collections (free and open access), set in two of the city’s first privatemansions. Following a top-to-toemakeover, themuseum offers some 3,800 objects narrating the story of Paris since prehistory.

Une nouvelle fontaine Wallace Pour fêter les 150 ans des fontaines Wallace cette année, le musée Carnavalet a installé une de ces pièces d’eau potable sculptées de quatre cariatides dans le jardin du musée. Un clin d’œil à Sir Richard Wallace, un philanthrope anglais, qui, en 1871, oƒrit cinq fontaines d’eau potable de ce type à la ville de Paris. A new Wallace fountain To celebrate the 150 th anniversary of the Wallace fountains this year, the Musée Carnavalet has installed one of his iconic drinking fountains with four sculpted caryatids in the museum gardens. A tribute to the English philanthropist Sir Richard Wallace, who donated five of these fountains to the city of Paris in 1871.

CYRILLE WEINER - MAKI MANOUKIAN

Cours — Conférences — Expositions lecolevancleefarpels.com

JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE

14

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

beaucoup aussi la galerie Strouk (2, avenue Matignon, Paris 8 e ). ” He loves contemporary art “I regularly visit Galerie Emmanuel Perrotin (76, Rue de Turenne, Paris 3 rd ). I particularly enjoy their bookshop, where you can find books on the artists shown in the gallery. I also love Galerie Strouk (2, Avenue Matignon, Paris 8 th )." Il chine des objets vintage “ J’entretiens diverses collections d’objets iconiques des années 1970-80, comme la moto Chappy de 80 cm 3 . Pour des tee-shirts de rap ou de rock, j’ai mes habitudes à la boutique Son et Image (77, bd de Sébastopol, Paris 2 e ). Pour des jeans originaux des années 1970, rendez-vous chez Max aux puces de Saint-Ouen à la boutique AW Cooper. Enfin, pour compléter ma collection de vinyles, je me rends chez Betino’s (32, rue Saint- “I collect objects from the 1970s and 80s, like my 80cc Chappy motorcycle. For rap and rock T-shirts, I head to Son et Image (77, Bd de Sébastopol, Paris 2) and go see Max at the AW Cooper stall in the Saint-Ouen flea market for original 1970s jeans. To enrich my vinyl collection I go to Betino's (32 Rue Saint-Sébastien, Paris 11)”. Il aime les tables discrètes “ Avec mes enfants, on se retrouve dans le restaurant italien La Corte (320, rue Saint-Honoré, Paris 1 er ), caché dans une petite cour. Dans le Marais, je me rends chaque dimanche dans le petit salon de thé Queen Ann (5, rue Simon-le-Franc, Paris 4 e ). J’adore leurs quiches pruneau/bacon et chèvre/miel et leur clafoutis poire/nougat/ pistache. ” He favours discreet tables “I meet my kids at the Italian restaurant La Corte (320, Rue Saint- Honoré, Paris 1). On Sundays I go to the Queen Ann tearoom (5, Rue Simon-le-Franc, Paris 4). I love their prune-and-bacon quiches and the pear, nougat, and pistachio clafoutis.” Sébastien, Paris 11 e ). ” He hunts for vintage objects

C

M

J

2

Le Paris de

CM

MJ

CJ

BOB SINCLAR Le DJ français mixe son attachement au quartier du Marais à une passion pour la culture vintage. The French DJ mixes his attachment to the Marais neighbourhood with his passion for vintage culture.

CMJ

N

Bérangère Chatelain

Il est un enfant duMarais “ J’ai grandi ici. C’est un quartier que j’ai vu exploser. Il constitue le berceau de la culture gay à Paris, qui a exercé une influence majeure dans ma carrière. J’y ai créé mon label Yellow Productions. C’est un repaire où je me sens protégé et que je considère comme le centre de Paris. ” He’s a child of the Marais “I grew up here. I’ve watched this area explode in popularity. It’s the cradle of gay culture in Paris, which

has had a major influence on my career. I founded my label Yellow Productions here. It’s a haven where I feel safe and which I consider the centre of Paris”. Il est fan d’art contemporain “ Je visite régulièrement la galerie d’Emmanuel Perrotin (76, rue de Turenne, Paris 3 e ). J’adore y aller aussi pour sa librairie où l’on peut feuilleter des ouvrages consacrés aux artistes exposés. J’aime

SANDRINE GOMEZ

JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE

16

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

3

Testé et appr vé DÉJEUNER EN PAIX

Coline de Silans et Antoine Besse

Camondo

Rech

La Villa9Trois

éjeuner au calme à Paris serait mission impossible ? Certainement pas lorsque l’on détient les bonnes adresses ! Au détour d’un jardin, dans la cour d’un ancien hôtel particulier ou au cœur d’un parc, les ter- rasses où se restaurer en toute quiétude dans la capitale ou ses abords existent bel et bien. Secrets d’initiés parfois difficiles à percer, elles deviennent très vite un QG, une fois identifiées. On s’y rend alors pour allier le plaisir de profi- ter d’une belle terrasse en extérieur à celui de déguster des plats de haute volée pour tous les budgets. Une sélection qui vous fera redécouvrir le centre de Paris ou rallier Montreuil, une ville qui mérite le détour.

61 bis, rue de Monceau, Paris 8 e (01 45 63 40 40) . 2 3 Villiers À retrouver sur Mapstr p. 64 et sur parisaeroport.fr

217, boulevard Saint-Germain, Paris 7 e (01 49 54 75 10). 12

Solférino

71, rue Hoche, Montreuil (93) (01 48 58 17 37). 9 Croix de Chavaux À retrouver sur Mapstr p. 64 et sur parisaeroport.fr

À retrouver sur Mapstr p. 64 et sur parisaeroport.fr

THE PLACE: This 1911 establishment, inspired by Le Petit Trianon in Versailles, is set in a paved courtyard. AMBIANCE: An exotic oasis removed from the city’s bustle for lunch or dinner. MENU: Chef Fanny Herpin, who studied with Alain Ducasse, highlights fish and well-sourced producers in her menu of colourful, light gourmet recipes: Gers melon and langoustine tartare (€24), frozen cucumber soup (€16) or poached trout from the Pyrénées. Followed by madeleines to share (€20) or desserts from pastry chef Nina Métayer, like lemon meringue, yuzu and bergamot tart. OUR TIP: Stroll in the museum’s French gardens. exotique le temps d’un déjeuner ou d’un dîner. LE MENU : la che—e Fanny Herpin, élève d’Alain Ducasse, a™che ses préférences (le poisson) et les noms de ses producteurs. Au menu de ses recettes colorées, légères et gourmandes : melon du Gers et langoustine en tartare (24 €), soupe glacée de concombre (16 €) ou truite des Pyrénées pochée (31 €). Suivi des madeleines à partager (20 €) ou des desserts de la pâtissière Nina Métayer, comme la tarte au citron meringuée, yuzu et bergamote. NOTRE CONSEIL : une balade dans les jardins à la française à l’arrière du musée. LE LIEU : une demeure de 1911, inspirée du Petit Trianon à Versailles, dans une cour intérieure pavée. L’AMBIANCE : loin de la circulation, c’est une oasis

LE LIEU : une adresse Ducasse et l’un des meilleurs restaurants de poisson de la capitale, à découvrir dans les jardins de la Maison de l’Amérique latine. L’AMBIANCE : élégante, lumineuse et marine ! De magnifiques tables dressées dans les salons ou le jardin, pour une expérience gastronomique rare. LE MENU : des spécialités de la mer (bar confit, fromage frais et légumes de saison, 45 € ; grosse sole dorée au beurre, pommes grenaille, 140 €/kilo, pour deux), plateaux de fruits de mer (40 €/personne) et quelques belles spécialités « terre » (volaille jaune des Landes, légumes et sucs de cuisson, 42 €). NOTRE CONSEIL : dégustez les magnifiques desserts (14 €) du chef pâtissier des restaurants Alain Ducasse comme l’éclair XL (20 cm !) chocolat, café ou vanille. THE PLACE: This Alain Ducasse address, set in the gardens of the Maison de l’Amérique Latine, is one of the capital's finest fish restaurants. AMBIANCE: Elegant, bright, and marine-themed, its magnificent tables tumble out from its cozy lounges onto the gardens for a unique gastronomic experience.. MENU: Seafood specialties (sea bass, fresh cheese, and seasonal vegetables, €45; whole golden sole with butter, baby potatoes, €140 for two), seafood platters (€40 person) and delicious “turf” specialties (yellow chicken from the Landes, with vegetables, €42). OUR TIP: Don’t miss their magnificent desserts (€14), like the XL chocolate, coŽee, and vanilla éclairs.

LE LIEU : une ancienne villa, cachée dans la verdure. L’AMBIANCE : l’intérieur évoque le décor bourgeois d’une maison d’époque et la terrasse ombragée, avec ses fauteuils en rotin, oŽre une parenthèse champêtre. LE MENU : des assiettes d’auteur en cohérence avec les convictions écologiques du chef. Parmi les incontournables, le lieu jaune cuit à la nacre et son praliné tournesol (34 €), le bœuf au charbon, encre de seiche et œufs de hareng (42 €), ou encore le concentré d’herbes et citron (18 €). Menus : 59 et 79 €. NOTRE CONSEIL : ne pas hésiter à aller jeter un œil au potager d’herbes aromatiques et sa serre d’agrumes avant le dîner, véritable petit jardin de curiosités. THE PLACE: An old villa hidden in a garden. AMBIANCE: The interior evokes the classic decor of a period house, with its shaded terrace. MENU: Signature dishes by the ecologically minded chef Camille Saint-M’leux. The aromatic herbs from her vegetable garden and citrus from her greenhouse enhance her dishes. Don’t miss the golden cod with white asparagus and frisée lettuce (€34), charcoal- grilled beef with squid ink and herring roe (€42), or the fromage blanc with herbs and lemon for dessert (€18). Menus: €59 and €79. OUR TIP: Feel free to visit the citrus greenhouse and vegetable garden, a true garden of curiosities.

A PEACEFUL LUNCH

T he addresses you need to dine in perfect peace! ou can actually enjoy a tranquil lunch on a Parisian terrace in the quiet of a garden, the courtyard of a former mansion, or the heart of a park if you know where to go. These well- kept secrets offer the simple pleasures of a dis- creet and intimate lunch, a pleasant moment of peaceful relaxation with friends or on your own. Following are three addresses for guaranteed serenity over a delicious lunch in Paris.

JULIEN MOUFFRON-GARDNER-DIÉGO PARLANGE - PRESSE

JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE

JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE

18

19

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

NUITS ILLUSTRES R m ser ce

VILLAM Le nouvel hôtel parisien signé Philippe Starck est une immense maison de verre imaginée par le groupe mutualiste Pasteur, dédiée à l’hôtellerie et à la santé. En guise de décor, du béton brut à même les murs, des fresques, la quintessence du style contemporain de Starck. Parmi les neuf catégories de chambres, certaines ont des bureaux vitrés séparés pour mieux télétravailler et toutes ont de grandes baies vitrées. Au 7 e étage, la suite Pasteur (32 m 2 ) domine le quartier Montparnasse de son balcon perché avec vue sur la tour Ei…el. Avec sa façade végétalisée, son toit-terrasse et sa cour intérieure qui prolonge le restaurant, l’hôtel a des airs de grande maison ouverte. Au restaurant, l’ambiance est musicale, les cocktails maison et la cuisine inspirée du Sud. Au 2 e étage, un salon de coi…ure et barbier, une salle de massage, et un service de manucure sont ouverts à tous les clients. Chambre double à partir de 400 € la nuit. Le service en plus : Le club de boxe et d’entraînement, lumineux et spacieux, avec ring géant (5 x 5 m), propose des cours individuels et collectifs et se prolonge par une salle de fitness, yoga et danse de 250 m 2 ouverte 7j/7.

Philippe Starck’s new Parisian hotel is an imposing glass house created by the Pasteur insurance group. The decor, featuring raw concrete interiors and murals, o…ers the quintessence of Starck’s contemporary style. Every partitions for remote working. On the 7 th floor, the 32-sq-m (345-sq-ft) Pasteur Suite’s balcony looks on to Montparnasse and the Ei…el Tower. The hotel’s green facade, rooftop terrace, and interior courtyard with terrace seating for the restaurant (serving dishes from southern France) convey the feeling of a spacious and welcoming home. On the second floor, guests can enjoy a hair salon, barber, massage room, and manicure service. Double rooms from €400. Bonus: The bright, spacious boxing and training centre o…ers a giant 5 x 5 meter ring for individual and group boxing lessons plus a 250-sq- m (2,700-sq-ft) area for fitness, yoga, and dance that is open 7/7. — 24-30, boulevard Pasteur, Paris 15 e (01 70 61 70 40). 6 12 Pasteur room sports large bay windows; some include workspaces with glass

4

Joyce, Pasteur et les dandys! Quand un certain état d’esprit inspire des hôtels d’exception.

ILLUSTRIOUS NIGHTS

Joyce, Pasteur, and the ‘dandies’: when a state of mind inspires unique hotels.

Antoine Besse et Katia Kulawick-Assante

HÔTEL PAVILLON FAUBOURG SAINT-GERMAIN & SPA

Dans ce tout nouveau 5-étoiles avec spa, bar et bistrot, l’esprit germanopratin règne en maître : Léo Ferré, T. S. Eliot et James Joyce ont habité les murs de ces trois bâtisses réunies en hôtel intimiste. Au dernier étage, sous les toits, la suite James Joyce est un appartement mansardé de 70 m 2 plein de charme où l’écrivain irlandais écrivit son fameux Ulysse . La bibliothèque regorge de 1Š500 ouvrages de la Collection Blanche — les grands crus littéraires — de Gallimard. Au bistrot Les Parisiens, le chef Thibault Sombardier signe une carte créative (demi-homard gratiné à la Savora, 60 €Š; ravioles d’escargot, 18 €) tandis qu’au bar, un petit espace cosy, les cocktails sont très sophistiqués (11-20 €). Les 47 chambres et suites, toutes spacieuses, évoquent un style bourgeois sans ostentation, fait de mobilier contemporain, de discrètes touches de couleurs et de formes douces, de beaux bois et de matières précieuses. Dans cette rue calme, l’ambiance évoque plus celle d’appartements privés que d’un hôtel. Le spa cache un bassin à jet, hammam, cabines de soins Codage. Chambre double à partir de 350 €. Le service en plus : L’hôtel prête de jolis vélos pour découvrir la ville autrement. The Saint-Germain spirit reigns supreme at this new five-star hotel complete with spa, bar, and bistro. Léo Ferré, T. S. Eliot, and James Joyce all lived in the three buildings which were joined to create an intimate hotel. The James Joyce suite is the top-floor 70-sq-m (750-sq-ft) atelier where the Irishman wrote Ulysses . In a tribute to authors, the hotel library is stocked with 1,500 literary works from publisher Gallimard’s top- shelf Blanche Collection. At bistro Les Parisiens, chef Thibault Sombardier designed a creative menu (half- lobster gratinéed with savora sauce, €60; escargot raviolis, €18); the cosy bar o¥ers sophisticated cocktails (€11-20). The spacious 47 rooms and suites are outfitted with discreet touches of colour and soft furnishings, beautiful woods, precious materials, and contemporary furniture for a classic-yet-understated allure reminiscent of a private apartment. The spa features a jet pool, steam room, and spa treatments from Codage. Doubles from €350. Bonus: The hotel lends chic bicycles for discovering the city from a new angle. — 3, rue du Pré-aux-Clercs, Paris 7 e (01 42 61 01 51). 12 Rue du Bac

Nouveau Flashez ce QR code pour voir la vidéo

DANDY HÔTEL & KITCHEN Nouveau 4-étoiles dans l’animée rue Saint-Denis, entre les Halles et Beaubourg, l’hôtel Dandy joue sur le décalage et la discrétion totale : il faut d’abord traverser la terrasse du restaurant méditerranéen et le bar à cocktails pour accéder à ce boutique-hôtel caché de 36 chambres. Dans cet hôtel intimiste, le décor de marbre, bois, laiton et mobilier Roche Bobois sur mesure donne une ambiance chaleureuse de cocon parisien, avec une pointe d’élégance discrète. Livres d’art et œuvres chinées ajoutent une touche personnelle à cette adresse de charme. Chambre double à partir de 200 €. Le service en plus : Le Dandy propose deux saunas et un Jacuzzi pour une détente totale. This new four-star establishment set on the lively Rue Saint-Denis, between Les Halles and Beaubourg, is both discrete and o…beat. The intimate 36-room boutique hotel can be reached through a Mediterranean restaurant and cocktail bar. Rooms sport a warm atmosphere with the refined elegance of a Parisian apartment with a decor featuring marble, wood, brass, and designer furnishings. Co…ee table books and original artworks add a personal touch to this charming address. Doubles from €200. Bonus: Le Dandy o…ers two saunas and a Jacuzzi for total relaxation.

— 86, rue Saint-Denis, Paris 1 er (01 44 82 63 10). 4 Les Halles

Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 64 et sur parisaeroport.fr

JEROME GALLAND - PRESSE - NICOLAS ANETSON

JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE

JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE

20

21

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

5

Le Parisien

THIBAULT DE CHASTENET

Dans une autre vie, il était artiste peintre. Devenu pâtissier, il régale tout Paris avec ses sablés. Formerly a painter, the pastry chef now delights Parisians with his sablé cookies.

Sabine Roche

William Beaucardet

Une échoppe raffinée Dans la rue La Bruyère, à Pigalle, on repère de loin sa boutique bleu sombre. Chez Château sablé, Thibault expose ses créations comme des bijoux. Décorée minutieusement avec des toppings graphiques, sa collection de huit familles gustatives est disponible en cinq formats, rôti-framboise, mangue-passion ou chocolat-noisette sont de vraies explosions de saveurs. Les sablés et les confitures accompagnent les saisons et les matières premières sont choisies avec soin. Les sablés existent aussi en version salée : chèvre-piment d’Espelette, moutarde-parmesan ou tomate-caviar d’aubergines. Une première vie artistique Ce métier est une reconversion professionnelle pour Thibault qui était peintre-illustrateur. Bien que reconnu dans son travail, il se met à rêver de changement et invente des gâteaux dans sa cuisine qu’il présente à ses voisins restaurateurs. L’enthousiasme est unanime. Il s’inscrit à la célèbre de la mignardise au sablé pour 10 personnes : ananas

école Ferrandi et fait ses classes chez Dalloyau puis se lance en transformant son atelier d'artiste en boutique-laboratoire.

versions too: goat cheese-Espelette pepper, mustard-parmesan, or tomato-aubergine caviar. Anartisticexperience After working as a painter and illustrator, Thibault decided to change his metier when he began designing pastries in his kitchen that impressed local restaurants. He finally enrolled in the prestigious Ferrandi culinary school and honed his skills at the famed pâtisserie Dalloyau before transforming his artist's studio into a bakery and boutique. Back tochildhood His "Proustian madeleine" moment: sablés with raspberry jam from the pastry shop in his grandmother's village, which inspired the raspberry-pistachio sablé with raspberry jammade with 80% fruit and only 20% sugar. A delight!

Le retour en enfance Sa « madeleine de Proust »,

un sablé à la confiture de framboise, est celle de la pâtisserie du village de sa grand-mère. Il s’en inspire pour sa première recette, framboise-pistache. Le sablé est croustillant, puis fondant et la confiture a un vrai goût de framboise puisqu’elle est fabriquée artisanalement avec 80 % de fruit et seulement 20 % de sucre. Un régal ! A refinedboutique One can spot his dark blue shop on Rue La Bruyère, in Pigalle, from afar. Thibault’s Château Sablé showcases his jewel-like creations with graphic toppings and a collection of eight tasting experiences available in five formats – from tiny mignardises to sablés for 10 people. These melt-in-your-mouth biscuits, in flavours like roasted pineapple-raspberry, mango-passion fruit, or chocolate-hazelnut served with seasonal jams, offer explosive flavour. Don’t miss his savoury

Château sablé 28, rue La Bruyère, Paris 9 e (01 53 20 90 02). 2 12 Pigalle - Fermé du 22 juillet au 15 août. Closed July 22-August 15. À retrouver sur Mapstr p. 64 et sur parisaeroport.fr

JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE

22

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

VESPER Merveilles

Chic Marais Historic Chez Julien, one of the finest addresses in the Marais, o€ers a dream location with views of Île Saint- Louis from two of the three terraces and a listed Belle Époque decor with a painted-glass ceilings, velvet banquettes, and a menu to match. Everything's made with the finest ingredients (sea bass ceviche, rack of lamb) and gastronomic classics (lobster salad, veal tartare, sole meunière). The chef prominently showcases tru¤es, as desired, in most dishes. A chic bistro celebrating French art de vivre. A la carte from €50. — 1, rue du Pont-Louis-Philippe, Paris 4 e (01 42 78 31 64). 7 Pont Marie

Ouvert depuis peu dans le 7 e arrondissement, Vesper est une adresse à la fois festive et gastronomique, que ce soit dans l'élégante décoration intérieure (plafond en bois blond, papiers peints à motifs, assises de velours vert) ou sur la terrasse de la contre- allée, à l'abri des regards. Passionné de marinades et de cuisson au barbecue japonais, le chef concocte de vraies merveilles, entre terroir français, cuisines nipponne et sud- américaine, à l'image du délicat gyoza de canard sashimis et sushis, tacos, tempura) sont autant de petits plats à partager en prélude aux excellents poulpe grillé, pêche du jour en feuille de bananier et espuma pisco (alcool péruvien) ou poitrine de cochon confite. Beau et bon, Vesper réveille le quartier‰! Entrées 17-22 €, plats 25-42 €. Wonders Recently opened in the 7 th arrondissement, Vesper is a festive gastronomic address with an elegant interior – wood ceiling, patterned wallpaper, green velvet seats, and a hidden terrace. The chef, who is passionate about marinades and Japanese barbecue, concocts wonders influenced by French, Japanese, and South American cuisine. Try the delicate duck gyoza with miso, koji, and wasabi cream and other tasty starters to share (ceviche, sashimi, sushi, tacos, tempura) as a prelude to an excellent grilled octopus or the catch of the day steamed in banana leaves. This beautiful, enticing restaurant is shaking up the neighbourhood! Starter €17-€22, dish €25-€42. au miso, koji et crème de wasabi. Les entrées goûteuses (ceviche, — 81, avenue Bosquet, Paris 7 e (01 45 33 81 25). 8 École militaire

CHEZ JULIEN Marais chic

Multipliant les atouts, Chez Julien figure parmi les meilleures adresses du Marais. Un emplacement de rêve avec vue, depuis deux des trois terrasses, sur l'île Saint-Louis”; à l'intérieur, une déco Belle Époque (plafond peint sur verre, banquettes en velours) classée. La carte est au diapason : des produits magnifiques (ceviche de bar, carré d'agneau) et des classiques gastronomiques (salade de quinoa et homard, tartare de veau, sole meunière). Le plus de cette adresse : la tru€e”! Produit fétiche du chef, elle est proposée (au choix) dans la plupart des plats. Un bistrot chic qui célèbre l'art de vivre à la française. À partir de 50 € à la carte.

UNDER THE SEA Plongeon gastronomique Plus besoin d’aller jusqu’en Asie – le premier du genre avait ouvert ses portes à Shanghai – pour vivre l’expérience d’un restaurant immersif et multisensoriel. Un trio de jeunes entrepreneurs a ouvert une adresse digne de Vingt Mille Lieues sous les mers , le roman d’aventure de Jules Verne. Dans une salle obscure peuplée d’une forêt d’algues suspendues au plafond, le tout éclairé par des images de fonds marins qui défilent sur les murs, des serveurs en habit de matelot s’a€airent entre les tables. Au menu : poissons (15 € le tataki de truite), fruits de mer et un étonnant vin basque fermenté sous la mer. Attention, la liste d’attente pour y décrocher une place est déjà longue. Gourmet immersion No need to travel to Asia to experience a new kind of immersive, multisensory restaurant, as three young entrepreneurs have opened this address worthy of Jules Verne’s Twenty Thousand Leagues Under the Sea . The atmospheric dining room, with a forest of seaweed suspended from the ceiling, is lit by seabed images parading on the walls and the waiters sport sailor shirts. The menu features fish (trout tataki, €15), seafood, and an astonishing Basque wine fermented under the sea. Be sure to reserve well in advance.

Nouveau Flashez ce QR code pour voir la vidéo

6

TABLES EN VUE B appétit

Classiques ou immersives, chic ou exotiques, les adresses qu’il faut découvrir ou revisiter.

TABLES IN THE SPOTLIGHT Classic or immersive, chic or exotic, here are six addresses to discover.

— 160, avenue de France, Paris 13 e . 14 Bibliothèque François-Mitterrand

Antoine Besse et Céline Faucon

Toutes les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 64 et sur parisaeroport.fr

THE TRAVEL BUDS STUDIO - PRESSE - FRÉDÉRIC DURANTET

JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE

JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE

24

25

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online