Paris vous aime Magazine Jan-Fév-Mars 2022

Paris vous aime Magazine, le magazine de Paris Aéroport, vous fait découvrir le meilleur de Paris et des lieux que vous devez absolument visiter.

Restos, culture, shopping : 20 expériences à vivre Restaurants, culture, shopping: 20 new experiences

Dans les coulisses de l’Unesco A look behind the scenes at Unesco

Les aéroports, décors du 7 e art Airports: cinematic settings

parisaeroport.fr N ° 8 – jaNvier - février - mars 2022 offert – free

de l’Europe Paris MAGAZINE PARISVOUS AIME

PARIS: THE EUROPEAN MOMENT l’heure à

N ° 8 – jaNvier - février - mars 2022

OFFERT – FREE

ÉDITO

AUGUSTIN DE ROMANET Président-directeur général du Groupe ADP

Paris au cœur de l’Europe A u moment où la France débute sa présidence du Conseil de l’Union européenne, jusqu’à fin juin, nous avons souhaité vous dévoiler les multiples visages européens de la capitale, ouverte depuis le XVIII e siècle aux migrations successives de Belges, d’Italiens, de Hollandais, de Portugais ou encore de Polonais. Aujourd’hui, Paris joue un rôle unique au cœur de l’Europe. Loin de l’image touristique, elle offre un emplacement stratégique pour les institutions culturelles, financières et politiques, où se jouent des décisions essentielles pour l’avenir de l’Europe. Autre symbole de la vocation cosmopolite de la Ville lumière, l’Unesco. Notre reportage vous invite dans les coulisses de ce chef-d’œuvre de l’architecture moderne, qui s’étend sur 3 hectares. Par ailleurs, nous avons été à la rencontre des personnalités qui forgent l’esprit de Paris. Le styliste Jean-Charles de Castelbajac, touche-à- tout de génie, nous raconte ses premiers souvenirs dans la capitale, et comment elle l’inspire depuis cinquante ans. La cheffe Amandine Chaignot nous emmène à Montmartre, où elle vit depuis dix ans. Au menu: adresses gourmandes et lieux de prédilection. Paris vous aime Magazine vous convie aussi à méditer sur trois grandes questions de notre temps avec des contributions proposées par Phébé , la veille d’idées internationale du Point . Vous y apprendrez que l’obsession du manger sain nous vient des sectes puritaines américaines du XIX e siècle, que les médias, bien qu’économiquement affaiblis, n’ont rien perdu de leur influence. Ou encore que les constitutions ont servi de bouclier contre les menaces intérieures et extérieures. Découvrez également l’envers du décor de nos terminaux parisiens, plateaux de choix pour les cinéastes. Cette année, pas moins de 41 films y ont été réalisés. À l’affiche enfin, la récente labellisation «aérobio» décernée à l’aéroport de Paris-Orly pour son engagement à préserver la faune, la flore et leur environnement dans les zones aéroportuaires. Bonne lecture!

Paris: at the heart of Europe S ince France will hold the presidency of the Council of the European Union until the end of June, we are highlighting the capital’s many European facets and the successive migrations of Belgian, Italian, Dutch, Portuguese, and Polish immigrants here since the 18 th century. Paris currently plays a unique role at the heart of Europe. Beyond its tourist appeal, the French capital offers a strategic location for cultural, financial, and political institutions, where crucial decisions for the future of Europe are made. Unesco is another symbol of the City of Lights’ cosmopolitan calling. Our report takes you behind the scenes of this masterpiece of modern architecture spread out over 3 hectares (7.5 acres). We also meet with the personalities who forge the spirit of Paris. Genius creative Jean-Charles de Castelbajac shares his first memories of the capital and how it has inspired him for 50 years. Chef Amandine Chaignot takes us to gourmet addresses and her favourite places in Montmartre, where she's lived for ten years. Paris vous aime Magazine also invites you to reflect on three major issues of our time with contributions from Le Point magazine's Phébé International Ideas Watch. You’ll learn how our recent obsession with healthy eating originated with 19 th -century American religious sects, and that our financially weakened media hasn't lost its influence. We also examine how national constitutions serve as a shield against internal and external threats. Finally, we’ll take you backstage at our Parisian terminals to discover film sets coveted by filmmakers – no less than 41 films were shot there in 2021. Finally, we highlight the recent “Aerobio” label awarded to Paris-Orly airport for its commitment to preserving local flora and fauna and their habitat around the airport. Happy reading!

8 RUE DES FRANCS-BOURGEOIS - 20 RUE DES PYRAMIDES - 54 RUE DE SEINE - BERCY VILLAGE - CENTRE COMMERCIAL PARLY 2 57 RUE DU CHERCHE MIDI, 50 BD JEAN JAURÈS – BOULOGNE 2 RUE DU COMMANDANT PILOT – NEUILLY S/SEINE

DIDIER GOUPY/GROUPE ADP

JANVIER - FÉVRIER - MARS

RETROUVEZ TOUTES LES ADRESSES DE NOS BOUTIQUES SUR : www.bensimon.com

3

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

PERSPECTIVES

En collaboration avec Phébé , la veille d’idées internationale par Le Point

LESMÉDIAS TRADITIONNELS SONT TOUJOURS FAISEURS D’OPINION

54

TRADITIONAL MEDIA ARE STILL OPINION-MAKERS

POURQUOI LES CONSTITUTIONS SONT FILLES DES CONFLITS WHY CONSTITUTIONS ARE GENERATED BY CONFLICT

58

ALIMENTATION: COMMENT NOUS SOMMES TOUS DEVENUS«PURITAINS» 63 HEALTHY EATING: HOW WE ALL BECAME "PURITAINS"

3

Édito

Editorial

Opinions

66

Contributeurs 9 Contributors

Nicolas Ehler, Marina Katava

PARIS À VIVRE 20 expériences capitales

Art de vivre

Curiosités

10

26

HÔTEL SAINT JAMES THE SAINT JAMES HOTEL Le Paris de

VOYAGE GASTRONOMIQUE DANS L’EMPIRE DUMILIEU A GASTRONOMIC JOURNEY THROUGH THE MIDDLE KINGDOM So chic 28

14

MC SOLAAR MC SOLAAR'S PARIS Audacieux

16

SOUS LES TOITS DE BABEL UNDER THE ROOFS OF BABEL

NOS ADRESSES HAUT DE GAMME HIGH-END ADDRESSES Bon appétit CHIC ET CHOCS CHIC AND SURPRISING Coup de cœur À VOSMARQUES GET SET C’est de l’art

30

Testé et approuvé 18 TABLES REMUANTES ! DANCING ON THE TABLES! Le Parisien 20 CARL HUGUENIN 22 COMME À LAMAISON JUST LIKE HOME Paris sucré 24 UN PEU DE DOUCEUR(S) A LITTLE SWEETNESS Room service

36

34

It’s not beyond your means...

36 5 EXPOS DUMOMENT 5 EXHIBITS OF THE MOMENT Amuse-bouche 38 L’ŒUF MAYONNAISE EGG MAYONNAISE Visite privée 39 MUSÉE DU QUAI BRANLY- JACQUES CHIRAC Pour un verre 40 BARS ATYPIQUES ATYPICAL BARS Inside 41 CHAPELLE XIV, ENTRE CAFÉ ET GALERIE D’ART CHAPELLE XIV: BETWEEN CAFE AND ART GALLERY

C’est de saison DES LIEUX QUI RÉCHAUFFENT COME IN FROM THE COLD C’est tendance LE NOUVEAU SUR-MESURE NEW IN MADE-TO-ORDER Dans le panier de APOLLONIA POILÂNE Les enfants d’abord 49 VISITES GUIDÉES GUIDED TOURS Sur la carte 50 POINTS DE REPÈRE AVECMAPSTR LANDMARKS WITH MAPSTER 44 46 48

Il n’est pas au-dessus de vos moyens... d'être au dessus de Courchevel !

to be above Courchevel!

The 1st app to book a private jet instantly.

Welcome offer! 20 Jetcredits offered for your first flight. Scan this QR Code with your phone.

HOT LINE from 08:00 to 20:00 [ 7/7 ] (+33) 1 83 62 66 96

24

E-MAIL H24 contact@jetitnow.com

PRESSE

JANVIER - FÉVRIER - MARS

J ET I TNOW.COM

4

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

ESPRIT DE PARIS

96

Balade guidée 82 AUTOUR DU 18 E AVEC AMANDINE CHAIGNOT

En coulisse

96

L’UNESCO DÉVOILÉE UNESCO UNVEILED Une rue

AROUND THE 18 TH WITH AMANDINE CHAIGNOT La bonne idée

100

LA RUE DE MÉNILMONTANT THE RUE MENILMONTANT Le style de

86

LE SOCIAL BAR, UN LIEU CONVIVIAL ET SOLIDAIRE THE SOCIAL BAR: A FRIENDLY SPACE Un café avec 88 JEAN-CHARLES DE CASTELBAJAC

102

JULIEN DORÉ

Joli teint 103 CRÈMES DE JOUVENCE YOUTH CREAMS À la page 104 PARIS EN LIVRES PARIS IN BOOKS Fun facts 105 LA SORBONNE THE SORBONNE

La belle histoire

92

PARIS, DU CÔTÉ DE CHEZ MARCEL PROUST THE WAY BY PROUST'S PARIS

82

PARIS EN GRAND

Mode de vie

68

Ils sont Paris

78

PARIS À L’HEURE EUROPÉENNE PARIS ON EUROPEAN TIME

QUATRE PARISIENS D’ADOPTION 4 ADOPTIVE PARISIANS

La maison Miller est spécialisée dans l’achat et la vente de bijoux et montres signés : Cartier, Van Cleef et Arpels, Bulgari, Boucheron, Boivin, Rolex ... Tous nos bijoux sont remis à neuf dans nos ateliers. EXPERTISE, RÉPARATION, FABRICATION, CRÉATION, TRANSFORMATION.

X

120

Miller is specializes in the purchase and resale of second-hand, signed and Antique jewelry: Cartier,

PARIS AÉROPORT À la une 106 ÇA TOURNE À L’AÉROPORT ! SHOOTING FILMS AT THE AIRPORT L’aéroport citoyen 109

Van Cleef et Arpels, Bulgari, Boucheron, Boivin, Rolex ... All our jewellery is refurbished in our workshops.

L’aéroport en images The airport in images Shopping à l’aéroport Airport shopping L’aéroport culturel Culture at the airport L’aéroport en musique Music at the airport Guide pratique Helpful information

116

EXPERTISE, REPAIR, MANUFACTURE, CREATION, TRANSFORMATION.

118

Airport engagements Voyager en confiance Travel in confidence L’aéroport autrement

120

110

121

www.miller.fr

112

Another view of the airport L’aéroport vert The green airport L’aéroport de demain The airport of tomorrow

122

114

Boutique ouverte du lundi au samedi de 11h à 18h. 233 rue Saint-Honoré, 75001 PARIS - Ph. : +33 1 42 61 63 13

InstaParis

128

115

CYPRESS - DENIS ALLARD/LEEXTRA - WILLIAM BEAUCARDET

Expert joaillier Chambre Nationale des Experts H.B.J.O et C.N.E.S - Diplomée du GIA.

6

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

CONTRIBUTEURS

PARISVOUS AIME

Bien plus qu’un magazine

Paris vous aime Magazine est une publication/is a publication of/ du Groupe ADP, Aéroports de Paris Société anonyme 1, rue de France 93290 Tremblay-en-France www.parisaeroport.fr Dépôt légal/Registration copyright :mai 2014/ May 2014 Numéro d’ISSN/ISSN number 1954-5231 Directeur de la publication /Publication Director: Le Président du Conseil d’Administration d’Aéroports de Paris SA, M. Augustin de Romanet Responsable Pôle Médias & Réputation / Manager of Media & Reputation: Lola Bourget Responsable digital & Owned media / Manager of Digital & Owned Media: Philippe Saffon Responsable éditorial /Editorial manager: Christophe Escudero Conception et réalisation /Design and development: ETX Studio (Relaxnews) Directeur de la rédaction /Managing Editor: Pierre Sommé Rédaction en chef /Editor in Chief: Sokha Keo Conception graphique /Graphic Design: Caroline Moutier avec Cécile Gault Direction artistique /Art Direction: Régine Janvier Secrétaire générale de la rédaction /General Secretary: Cécile Rousselet Secrétaires de rédaction /Copy Editors: Christelle Denis, François Rousseau (Fr) Nicolette Bundy (Eng) Responsable pôle images /Image Department Director: Sandrine Sauvin Adjointe pôle images / Image Department Manager: Stéphanie Duchêne avec Stéphanie Tritz Traduction /Translation: Ladonne & Ladonne Ont collaboré à ce numéro /Contributors: Denis Allard, WilliamBeaucardet, Julien Claudé- Pénégry, Audoin Desforges, Céline Faucon, Katia Kulawick-Assante, Frédérique Jourdaa, Jean-Pierre Khati, Thomas Le Gourrierec, Yasmine Meurisse, Pascal Mouneyres, Pierre-Emmanuel Rastoin, Sabine Roche, Barbara Romero, Boris Séméniako, Céline Vautard, Malika Souyah, Nassera Zaïd. Publicité /Advertising: Ketil Media Président /Chairman: Vincent Buffin Directrice commerciale /Sales Manager: Catherine Laplanche (claplanche@ketilmedia.com) Directrice de clientèle /Client Director: Véronique Le Gall (vlegall@ketilmedia.com) Photogravure /Photoengraving: Keygraphic Imprimeur /Printer: BLG TOUL - 54200 TOUL La rédaction n’est pas responsable des documents qui lui sont adressés et n’est en aucun cas tenue de les retourner. Si l’auteur souhaite être publié, il est impératif qu’il inscrive au dos du texte, la mention «Bon pour publication». Les textes sélectionnés ne donnent pas lieu à rétribution et peuvent subir des modifications en vue d’une parution. Aéroports de Paris Société anonyme au capital de 296 881 806 euros SIREN 552 016 628 RCS Paris N° TVA intracommunautaire. FR33 552 016 628 Directrice de la communication / Communication Director: Élise Hermant

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

Sabine Roche Après des études de lettres, Sabine Roche s’est orientée vers le cinéma et le documentaire et a réalisé des reportages pour la chaîne japonaise NHK. Elle a fait partie de la création d’ Elle à Paris en 2003. Rédactrice, elle est connue pour son expertise de Paris à travers la vie culturelle et artistique de la capitale. Pour nos pages, elle a arpenté le 18 e arrondissement avec la che e Amandine Chaignot (p. 82). photographe de presse qui s’est fait connaître par ses portraits de célébrités du monde du cinéma et de la culture. Ses travaux sont régulièrement publiés dans Libération , Télérama , Elle , Madame Figaro , Newsweek ou le Financial Times . Il vit à Paris et travaille un peu partout dans le monde. Pour ce numéro, il a photographié le styliste Jean-Charles de Castelbajac (p. 88). Nassera Zaid Journaliste reporter indépendante, ancienne rédactrice en chef d’ Ushuaïa Magazine , Nassera Zaid parcourt le monde depuis plus de vingt-cinq ans. Elle collabore aux pages tourisme du Parisien Week-end . Elle est également l’auteure de plusieurs livres et guides de voyage. Pour Paris vous aime Magazine , elle nous mène au cœur du Paris mondain de Marcel Proust (p. 92). William Beaucardet William Beaucardet a grandi près du parvis de Beaubourg, à Paris. Ce terrain de jeu sur pavés lui inspire ses premières émotions visuelles. Orienté vers le monde de l’art par sa mère, il trouve en la photographie une idée qui l’inspire : faire partie du monde et l’arrêter à un instant T. Dans ce numéro, il met en images notre visite guidée de la maison de l’Unesco, dans le 7 e arrondissement de Paris (p. 96). Katia Kulawick-Assante Journaliste, auteure et chasseuse de tendances, Katia Kulawick-Assante contribue au cahier Paris de Elle , collabore avec le site français de Vanity Fair et, aux États-Unis, au site d’Architectural Digest et à Airmail.news. Rédactrice en chef du magazine anglais de design Objection , elle a une inclination particulière pour l’art de vivre et les grands plaisirs de la vie. Pour ce numéro, elle a rencontré des Européens qui ont choisi de vivre à Paris (p. 78). Jérôme Bonnet Né à Lyon en 1972, Jérôme Bonnet est un

ENVERSION AUGMENTÉE

A student of literature before turning to film and documentary and reporting for the Japanese NHK channel, Roche helped launch Elle à Paris magazine in 2003. The editor is known for her expertise in the capital’s cultural and artistic life. In our pages, she explored the 18 th arrondissement with chef Amandine Chaignot (p. 98). Born in Lyon in 1972, Jérôme Bonnet is a press photographer who made a name for himself with portraits of celebrities from the world of cinema and culture. His work is regularly featured in Liberation, Télérama, Elle, Madame Figaro, Newsweek, and the Financial Times. He lives in Paris and works all over the world. For this issue, he photographed fashion designer Jean-Charles de Castelbajac (p. 82). A freelance journalist and the former editor-in-chief of Ushuaia Magazine , Nassera Zaid has travelled the world for over 25 years. Zaid is a contributor to the travel sections of Parisien Weekend and has written several books and travel guides. For Paris vous aime Magazine, she takes us into the heart of Marcel Proust’s Parisian high society (p. 86).

PARIS VOUS AIME MAGAZINE’S DIGITAL ENHANCEMENTS

Paris vous aime Magazine , c’est bien plus qu’un magazine papier!

Paris vous aime Magazine is much more than a paper magazine!

Restos, culture, shopping : 20 expériences à vivre Restaurants, culture, shopping: 20 new experiences

Dans les coulisses de l’Unesco A look behind the scenes at Unesco

Les aéroports, décors du 7 e art Airports: cinematic settings

de l’Europe Paris MAGAZINE PARISVOUS AIME

PARIS: THE EUROPEAN MOMENT l’heure à

Pour prolonger votre expérience de la capitale, découvrez

OFFERT – FREE To widen your experience of the capital, discover all of our additional content at parisaeroport.fr/en or by scanning the QR codes.

N ° 8 – jaNvier - février - mars 2022

l’ensemble de nos contenus additionnels sur parisaeroport.fr ou en flashant ces QR codes.

Our collection of podcasts, in French and English, on subjects ranging from the Aligre market to Josephine Baker. Restaurants and shopping: find the addresses mentioned in Paris vous aime Magazine on our website and the Mapstr app.

Restaurants et shopping: retrouvez nos adresses sur parisaeroport.fr et sur l’application Mapstr.

#

William Beaucardet’s first visual impressions were created during his childhood in Paris, growing up near Beaubourg. Introduced to art by his

Notre collection de podcasts, en français et en anglais, du marché d’Aligre à Joséphine Baker.

mother, it was photography that inspired him to be both a participant in the world and to capture it in a click. In this issue, Beaucardet shot our guided tour of Unesco in Paris’ 7 th arrondissement (p. 90).

All issues of Paris vous aime Magazine in e-reader format on our website.

Chaque numéro de Paris vous aime Magazine en format liseuse sur notre site web.

Videos at parisaeroport.fr and on our YouTube channel featuring Paris vous aime Magazine’s favourite spots.

Des vidéos sur parisaeroport.fr et sur la chaîne Paris Aéroport sur YouTube, consacrées aux plus belles adresses de Paris vous aime Magazine .

Journalist, author, and trend-seeker Katia Kulawick-Assante contributes to Elle ’s Paris notebook, collaborates with French Vanity Fair and Architectural Digest websites, and Airmail.news in the US. Editor-in-chief of English design magazine Objection , she has a specific interest in the lifestyle category. For this issue, she met Europeans who have chosen to live in Paris (p. 78).

DÉCOUVREZ TOUT LE MAGAZINE AUGMENTÉ SUR PARISAEROPORT.FR à la rubrique «Préparer/ visiter Paris»! Et sur nos réseaux sociaux.

DISCOVER OUR ENHANCED MAGAZINE ON PARISAEROPORT.FR/EN in the 'Prepare your visit' section and via our social networks.

PRESSE - JÉRÔME BONNET

Ce produit est issu de forêts gérées durablement et de sources contrôlées.

EN COUVERTURE/COVER ILLUSTRATION : PIERRE-EMMANUEL RASTOIN

JANVIER - FÉVRIER - MARS

JANVIER - FÉVRIER - MARS

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

8

9

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

1 20

1

EXPÉRIENCES CAPITALES

Art de vre UNHÔTEL HORS DU TEMPS C ’est le seul château-hôtel de Paris. Depuis la place du Chance- lier-Adenauer (16 e arrondissement), difficile d’imaginer que le Saint James trône derrière les hauts murs qui l’entourent. La discrétion est de mise au sein de cet établissement 5 étoiles, entière- ment repensé par la célèbre décoratrice Laura Gonzalez, rouvert au grand public depuis la rentrée dernière, mais accueillant également un club privé, à la façon des cercles londoniens. Une fois dans l’enceinte, les 5000 m 2 de jardin se dévoilent autour d’une grande fontaine. Bien malin celui qui pourrait deviner, depuis cette bulle de quiétude, qu’il se trouve dans la capitale. Les marronniers centenaires côtoient ici des hortensias, des orangers du Mexique, des rosiers, des magnolias, de majestueuses fougères arborescentes, etc. En 1892, c’est sur ce terrain qu’Élise Thiers, veuve de l’ancien président de la République Adolphe Thiers, entreprend d’y faire bâtir la fondation Thiers, destinée à Thomas Le Gourrierec

Saint James Paris 5, place du Chancelier-Adenauer, Paris 16 e (01 44 05 81 81). 2 Victor Hugo À retrouver sur Mapstr p. 50 et sur parisaeroport.fr

A TIMELESS HOTEL

I t’s the only chateau-hotel in Paris. The Saint James is concealed from the Place du Chancelier-Adenauer (16 th arrondissement) by high walls. Discretion is paramount at this five-star establishment revam- ped by famed designer Laura Gonzalez which reopened in September. Once inside the 5,000-sq-m (54,000-sq-ft) garden complete with large fountain, century-old chestnut trees, hydrangeas, Mexican orange trees, roses, magnolias, and majestic tree ferns, you’re transported to a unique Parisian bubble of tranquility. Élise Thiers, widow of former French President Adolphe Thiers, opened the Thiers Foundation here in 1892 to house promising students. Almost a century later, the

PATRICK LOCQUENEUX - MATTHIEU SALVAING

JANVIER - FÉVRIER - MARS

JANVIER - FÉVRIER - MARS

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

10

11

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

HÔTEL

T I G N E S - L E - L A C

Le bar-bibliothèque et son atmosphère feutrée so British. The bar-library has a very British atmosphere.

Le Bellefeuille, tout nouveau restaurant du Saint James Paris. Saint James Paris’ brand new restaurant, Le Bellefeuille.

héberger des étudiants prometteurs. Près d’un siècle plus tard, le bâtiment deviendra l’un des plus beaux hôtels de luxe parisiens, classé Relais&Châteaux en 2011. Fini le décor baroque et excentrique imaginé par la Franco-Américaine Bambi Sloan ! Sous la houlette de Laura Gonzalez, le palace renoue avec sa douceur et son style néoclassique d’antan, faisant plus que jamais songer à une grande maison de famille. Ses 50 chambres et suites aux volumes opulents laissent entrer la nature à l’aide de motifs bucoliques et tons verts qui ornent leurs tapisseries, têtes de lit ou tapis, façonnés par les meilleurs artisans d’art. Plus lumineux, l’ensemble de l’établis- sement se pare de tons crème, accueille ci et là mobilier et vases chinés, livres d’art ou encore bustes romains qui lui donnent parfois des airs de villa florentine. Le bar-bibliothèque délicieusement rétro voit toujours ses murs bardés d’ouvrages anciens. Le spa à l’élégante décoration de temple grec est doté d’une imposante piscine de 15 mètres de long sous lumière zénithale. Chambre double à partir de 450 €. The palace’s baroque, eccentric decor by Franco-American designer Bambi Sloan has been replaced with Gonzalez’ update of its former soft neoclassical style, giving it the allure of an imposing family house. The 50 rooms and suites boast opulent spaces featuring tapestries with bucolic patterns and green tones, headboards, and rugs fashioned by the very best craftspeople. The entire light-flooded establishment is decked out in cream tones with antique furniture, vases, art books, and Roman busts, giving it the air of a Florentine villa. The delightfully retro library-bar has walls lined with old books, and the elegantly decorated Greek temple-like spa boasts an imposing 15 m (50 ft) -long swimming pool. Doubles from €450. building was transformed into one of Paris’ most gorgeous luxury hotels, and then was listed with Relais & Châteaux in 2011.

OSEZ , vous amuser, savourer, glisser, rire, vous délecter, prendre votre temps, respirer, vous laisser dorloter,

Vertes assiettes Le Bellefeuille, nouveau restaurant du Saint James, joue lui aussi la carte du champêtre : le cadre est aménagé façon jardin d’hiver et la cuisine fait la part belle aux légumes, cultivés pour la plupart dans un potager de Seine-et- Marne. Ce dernier a été créé à la demande du chef Julien Dumas, qui aime également travailler les produits de la mer comme ce merlan de ligne, céleri et algues ou ces Saint-Jacques aux blettes et agrumes. Menus : 65 € (déjeuner), 95 €, 135 € (dîner). Green plates Le Saint James’ new restaurant Le Bellefeuille sports a winter garden-style setting with a menu showcasing vegetables, most of which are grown in nearby Seine- et-Marne. Chef Julien Dumas also highlights seafood dishes like whiting fish, celery, and seaweed, or scallops with chard and citrus fruit. Menus: €65 (lunch); €95 and €135 (dinner).

faire la fête, profiter, partager, ... # ez us

Hôtel skis aux pieds et neige garantie

Infos & réservations +33(0)4 65 84 33 89 reservation@voulezvous-hotel.com voulezvous-hotel.com

MATTHIEU SALVAING

JANVIER - FÉVRIER - MARS

12

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

He enjoys strolling around Barbès “I’ve always had a soft spot for Barbès’ lively atmosphere. As a

teenager, I purchased cheap products at Les Deux Marronniers and Tatique to resell at my suburban school. I also love Saint-Germain-des-Prés; one meets amazing people taking notes in Moleskine notebooks”. Il a un faible pour la cuisine africaine faite à Paris “ À l’African Lounge (20, rue Jean-Giraudoux, 16 e ), toutes les saveurs africaines sont réunies! On peut y savourer des dibi (des grillades) parfaitement assaisonnées, des thiéboudienne , des maffé , des n’dolé , etc. Des plats servis avec le riz cassé deux fois, une brisure de riz parfumé ! J’aime aussi l’ambiance du Père Claude, dans le 15 e . Un resto très convivial, tenu par un propriétaire ruralo- sympathique! ” He has a weakness for Paris’ African cuisine “L’African Lounge (20, rue Jean- Giraudoux, 16 th ) showcases all the African flavours! There's dibi (grilled meats), thiéboudienne, mafé, and n'dolé, accompanied by fragrant broken rice! I also like the atmosphere at Père Claude in the 15 th , run by a friendly owner”. Il ne rate aucune expo dumusée du quai Branly - Jacques Chirac “ Le musée du quai Branly (37, quai Branly, 7 e ) est incontournable. L’idéal est de se joindre à un groupe de visite organisée. On voyage du Mexique à l’Afrique en passant par la Polynésie. C’est l’occasion de se rendre compte que l’on ne connaît rien! Mais ce n’est pas désagréable. À la fin de la visite, j'ai souvent envie de crier « Bravo! » au guide. ” He never misses an exhibit at Musée du Quai Branly - Jacques Chirac “The Musée du quai Branly (37, quai Branly, 7 th ) is essential. One travels fromMexico to Africa and Polynesia. A perfect opportunity to realise we don't really know much at all! Which is actually pleasant. After a visit, I often feel exhilarated”.

Le Paris de

2

MC SOLAAR Le rappeur, dont les trois albums ressortent en vinyle et en CD, aime sillonner la capitale. The rapper, whose three albums are being reissued on vinyl and CD, loves to explore the capital.

Malika Souyah

Il est fan de la diversité de Paris “ À Paris, on peut visiter 30 pays, 30 ambiances, 30 architectures. On mange vietnamien dans le 13 e , on se régale d'un café-croissant à Saint-Germain ou on se laisse séduire par le bagout des coiffeurs africains à Château d’Eau! ” He loves Paris’ diversity “In Paris, you can visit 30 countries: eat Vietnamese food in the 13 th , have a café-croissant in Saint-Germain, meet smooth-talking African hairdressers at Château d'Eau !”

Il aime se balader à Barbès “ J’ai toujours eu un faible pour l’animation qui règne à Barbès. Quand j’étais étudiant, j’achetais des produits bon marché aux Deux Marronniers et chez Tati que je revendais à l’école, dans ma banlieue. Cela me payait mon trajet jusqu’à la capitale! Dans un autre style, j’aime beaucoup Saint- Germain-des-Prés, où l’on rencontre des gens étonnants souvent munis de leur carnet Moleskine pour prendre des notes ou dessiner. ”

BENJAMIN DECOIN

JANVIER - FÉVRIER - MARS

14

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

3

SOUS LES TOITS DE BABEL Audacieux

w ww.redline-boutique.co m

UNDER THE ROOFS OF BABEL

Céline Faucon

Belleville immersion

Enjoy a change of scenery at Babel, the very first boutique-hotel opened in the bustling Belleville neighbourhood. From the sepia-coloured travel photographs decorating each of the 31 rooms to the restaurant’s Berber-tent atmosphere, patinated walls, and spicy dishes, Babel cultivates a taste for far-away lands. Local roots aren’t forgotten, however: some sta members were recruited in partnership with a neighbourhood

organisation, and local products – Fauve beer, bread from the Sain bakery, vegetables from the Zingam grocery store, co ee from La Brûlerie de Jourdain – feature prominently. Don’t miss the hotel’s neighbourhood street-art tours in collaboration with Galerie Les Temps Donnés. Try: Saturday lunch, when neighbourhood ‘mammas’ take over the stoves to o er couscous, mafés, tagines, and muhammaras (€16). Rooms from €120.

L’une des 31 chambres aux murs patinés. One of the 31 rooms with patinated walls. Le restaurant à la déco berbère. The restaurant showcases Berber decor.

Immersion bellevilloise Dépaysement garanti chez Babel, le tout premier boutique-hôtel à s’implanter dans le quartier bouillonnant de Belleville. Des photos de voyage couleur sépia qui décorent chacune des 31 chambres à l’ambiance de tente berbère du restaurant en passant par les murs patinés et les assiettes pleines d’épices, Babel cultive le goût de l’ailleurs. Sans pour autant négliger son enracinement local : une partie du personnel a été recrutée en partenariat avec des associations de quartier et de nombreux produits sont fabriqués à proximité (la bière de Fauve, le pain de la boulangerie Sain, les légumes de l’épicerie Zingam, le café de La Brûlerie de Jourdain). L’hôtel propose même des visites de quartier sur le thème du street art en association avec la galerie Les Temps donnés. À tester : Le déjeuner du samedi midi. Chaque semaine, les « mammas » du quartier investissent les fourneaux pour servir aux clients les plats qu’elles ont l’habitude de faire chez elles : couscous, mafés, tagines ou muhammaras (16 €). Chambre : à partir de 120 €.

— Babel

3, rue Lemon, Paris 20 e (01 87 53 62 32). 2 11 Belleville À retrouver sur Mapstr p. 50 et sur parisaeroport.fr

BENOIT_LINERO

JANVIER - FÉVRIER - MARS

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

16

4

DANCING TABLES! M anger et festoyer au même endroit : c’est ce que proposent ces restaurants hybrides qui se muent en bars festifs ou clubs au terme du dîner, dans le sillage des pré- curseurs que furent le Bus Palladium, le Roxie ou le Manko. Une manière pour les hôtes de goû- ter à une expérience différente, de faire grimper progressivement l’ambiance au fil de la soirée, de gagner du temps, ou encore d’éviter que le cortège d’amis s’effiloche en sortant de table pour rejoindre un autre lieu. Tout cela, sans sacrifier la qualité de l’assiette sur l’autel de la fête, les propositions culinaires de ces lieux ne cessant de se diversifier, de s'étoffer et de mon- ter en gamme. Cap sur trois adresses, récem- ment ouvertes, pour grimper sur les tables ! I n the wake of precursors like Bus Palladium, Roxie, and Manko, these hybrid restaurants transform into festive bars and nightclubs after dinner to let you both dine and boogie down. It's a way for guests to experience something different, enjoy the mounting atmosphere over the course of the evening, save time ordina- rily spent traveling across the city, and enjoy a quality meal. These festive venues constant- ly change and upgrade their menus. Head for these three recently-opened addresses to clink glasses, feast, then dance the night away! Testé et appr vé TABLES REMUANTES! Thomas Le Gourrierec et Sabine Roche

Tzantza 58, rue Jean-Jacques-Rousseau, Paris 1 er (01 40 26 11 52). 1 4 Louvre-Rivoli, Les Halles À retrouver sur Mapstr p. 50 et sur parisaeroport.fr

Silencio-des-Prés 22, rue Guillaume-Apollinaire, Paris 6 e (01 40 41 20 20). 4 Saint-Germain-des-Prés. À retrouver sur Mapstr p. 50 et sur parisaeroport.fr

MAGNIV 37 bis, rue du Sentier, Paris 2 e (01 40 26 14 94). 8 9 Grands Boulevards. À retrouver sur Mapstr p. 50 et sur parisaeroport.fr

LE LIEU : À deux pas des Halles, un nouveau restaurant/ club pimpant et animé, où dominent les teintes vert et bronze. Le service, chaleureux, et les cocktails (15 €), savoureux et audacieux, donnent le ton. L’AMBIANCE : Festive à tous les étages! En version exotique au restaurant avec sa fresque tropicale, en mode rouge et bleu au sous-sol où se succèdent DJ parisiens en vue et artistes internationaux de passage. LE MENU : Une belle carte aux accents japonais et sud-américains : artichaut comme une fleur de lotus, gyozas au foie gras, huîtres en tempura, baos croustillants à l'épaule d'agneau, carpaccio de sériole et leche de tigre au maracuja. Entrées: 12-16 €. NOTRE CONSEIL : Partagez cinq à six entrées à deux, afin de déguster l'étonnante palette de saveurs. THE PLACE: This dapper, lively restaurant-club near Les Halles o ers green and bronze tones, warm service, and daring cocktails (€15). AMBIANCE: Festive on all floors! The restaurant sports a tropical fresco and the basement hosts prominent Parisian DJs and international artists. MENU: An appealing menu with Japanese and South American accents: lotus flower-style artichoke, gyozas with foie gras, oysters in tempura, crispy baos with lamb shoulder, amberjack-fish carpaccio, and leche de tigre with maracuja. Appetisers €12-€16. OUR TIP: Share five to six starters with friends to sample their astonishing range of flavours.

LE LIEU : Le Silencio s’installe à Saint-Germain-des- Prés, non pas en version club comme rue Montmartre, mais en restaurant doublé d’une salle de cinéma. L’AMBIANCE : Banquettes en cuir, boiseries claires, luminaires rétro, le décor chaleureux et feutré est parfait pour passer un moment gastronomique avant ou après un instant cinématographique. AU MENU : Aux fourneaux, le chef Guillaume Sanchez, déjà connu pour sa table étoilée Neso, revisite les incontournables des brasseries parisiennes : œuf au caviar, tartare de bœuf aux œufs de poisson, mousse au chocolat et fleur de sel. NOTRE CONSEIL : Si vous avez de l’appétit, régalez- vous du croque-monsieur XXL, moelleux à point, servi avec son bol de frites, le tout pour 16 €. THE PLACE: After their nightclub on Rue Montmartre, Silencio has opened a restaurant-cinema in Saint- Germain-des-Prés. AMBIANCE: The warm and cosy decor with leather benches, light woodwork, and retro lighting is perfect for spending a gastronomic moment before or after seeing a film. MENU: Chef Guillaume Sanchez, who earned a Michelin star at Neso, revisits Parisian brasserie classics: egg with caviar, beef tartar with fish roe, chocolate mousse with fleur de sel. OUR TIP: Treat yourself to the XXL croque-monsieur served with a bowl of fries (€16).

THE PLACE: A bright room on the ground floor takes you to the Mediterranean with ochre accents and a rough-hewn bar. The basement hosts a club with subdued atmosphere that's open until 2 am. AMBIANCE: An open kitchen and dining room with contemporary decor. After the meal, head downstairs for cocktails and dance to the beat of DJ mixes. MENU: Well-crafted Mediterranean-Israeli cuisine like langoustine ravioli and shellfish broth with Fakir tea (€ 24), and Yemeni pancake with spicy lamb and carrot harissa (three pieces €15). OUR TIP: Try the well-chosen food-cocktail pairings o ered on the menu. LE MENU : Cuisine méditerrano-israélienne léchée, comme la raviole de langoustine et son jus de crustacés au thé Fakir (24 €), ou la crêpe yéménite à l’agneau épicé et carotte harissa (15 € les trois pièces). NOTRE CONSEIL : Tentez les judicieux accords mets-cocktails proposés à la carte. LE LIEU : Au rez-de-chaussée, une salle lumineuse qui emmène voyager en Méditerranée avec ses murs immaculés, ses touches ocre et son bar au revêtement brut et minéral. Au sous-sol, un espace club à l’ambiance tamisée, ouvert jusqu’à 2 h. L’AMBIANCE : La cuisine est ouverte sur la salle au décor contemporain et épuré. Après le repas, les hôtes descendent boire un cocktail ou danser au son des mixes du DJ.

ILYA KAGAN- SHAMS- TANN DERET

JANVIER - FÉVRIER - MARS

JANVIER - FÉVRIER - MARS

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

18

19

5

Le parisien

CARL HUGUENIN

Cofondateur d’un lieu dédié aux arts graphiques au bord du canal Saint-Martin, ce libraire se distingue par sa curiosité intacte. This relentlessly curious bookseller co-founded a space dedicated to graphic arts on the banks of Canal Saint-Martin.

Sabine Roche

William Beaucardet

became a Mecca for fine arts and graphic design students looking for tomes on graphic arts, photography, design, and architecture. Huguenin carries both classic and lesser- known publications, including rarities published by small French and foreign publishing houses. Ameetingplace The co-founder of Artazart showcased photographers, illustrators, and designers by offering them a free exhibit space, including a show with English photographer Martin Parr in 2009! The gallery space has since disappeared to make way for the impressive number of books on offer, but illustrations and photographs still adorn the bookstore’s walls, and monthly encounters are organised with renowned and emerging artists, continually bearing witness to the owner's insatiable curiosity.

Une librairie en ligne En 1999, Carl Huguenin lance Graphivore, une librairie en ligne spécialisée dans les arts graphiques. Il est rejoint par Jérôme Fournel, autre libraire passionné. Ces deux pionniers croient à l’avenir d’Internet mais peinent à trouver le public, encore peu concerné par ce circuit de distribution. Cette première expérience démarre doucement. À l’été 2000, le duo investit un local au bord du canal Saint-Martin. Une mine pour le graphisme La librairie Artazart devient rapidement une référence. Les étudiants des Beaux-Arts ou d’écoles de graphisme s’y donnent rendez-vous pour dénicher des curiosités, des livres sur les arts graphiques ou la photographie, des ouvrages sur le design et l’architecture. Carl Huguenin guette les raretés publiées par de petites maisons d’édition françaises ou étrangères, des incontournables comme des écrits plus confidentiels.

cofondateur d’Artazart met les créateurs en avant. Il offre aux photographes, illustrateurs et designers un espace d’exposition gratuit. Le photographe anglais Martin Parr a même eu droit à son événement à l’automne 2009 ! Aujourd’hui, la partie galerie a disparu en raison du nombre impressionnant d’ouvrages disponibles. Néanmoins, des illustrations et des clichés habillent toujours les murs de la librairie, témoins de l’insatiable curiosité de son propriétaire, et des rencontres ont lieu chaque mois avec des artistes réputés ou émergents. Anonlinebookstore In 1999, Carl Huguenin launched Graphivore, an online bookstore specialising in graphic arts. He joined forces with Jérôme Fournel, another passionate bookseller. The two pioneers believed in the future of the internet but initially struggled to find a clientele for their new distribution channel. In the summer of 2000, they moved into a new space on the banks of Canal Saint-Martin.

Artazart 83, quai de Valmy, Paris 10 e (01 40 40 24 00). 5 Jacques Bonsergent À retrouver sur Mapstr p. 50 et sur parisaeroport.fr

Un lieu de rencontre Pendant quelques années, le

Designgalore The Artazart bookstore quickly

JANVIER - FÉVRIER - MARS

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

20

6

COMME À LAMAISON R m ser ce JUST LIKE HOME

Thomas Le Gourrierec

SOOKIE Cocon intimiste

HÔTEL MONSIEUR ARISTIDE Esprit bohème

Intimate cocoon This quiet hotel close to the bustling Rue Amelot and Oberkampf features warm 1950s-inspired decor with wood and antique furniture. Their co ee shop concocts delicious dishes throughout the day, making one feel right at home! The well- designed rooms in tobacco and terracotta colours are also imbued with cosy atmosphere, with smart modular lighting and comfy bedding. Doubles from €150. To top it o : Breakfast, served until noon, includes fresh fruit, avocado toast, and homemade babka.

Au calme mais tout proche de l’animation des rues Amelot et Oberkampf, se niche ce petit hôtel plein de charme. Accueil simple et souriant, déco chaleureuse d’inspiration années 1950 faisant la part belle au bois et au mobilier ancien, co ee shop concoctant toute la journée des plats délicieux : on se sent ici comme à la maison ! Les chambres, bien conçues dans des teintes chaudes (tabac, terracotta), sont elles aussi empreintes de cette atmosphère «cosy», avec un éclairage modulable astucieux et une literie douillette. Chambre double à partir de 150 €. Le service en plus: Le petit- déjeuner, servi jusqu’à midi, sert aussi bien des fruits frais, un toast à l’avocat qu’une babka maison.

Sur la butte Montmartre, ce nouveau 4-étoiles avec jardin et terrasses suspendues ressemble à une grande maison de famille. Les 25 chambres accueillent objets chinés et créations uniques, tels ces tapis à imprimé léopard. En hommage au chansonnier Aristide Bruant, des instruments de musique ont été déposés çà et là, et des partitions musicales ornent les murs. Au rez-de-chaussée, le Café Aristide sert une cuisine méditerranéenne. À partir de 150 € la chambre double. Le service en plus : La possibilité, pour les musiciens, de se faire prêter des instruments. Bohemian spirit This new four-star hotel on the Butte Montmartre could be a family home. Each of the 25 rooms boasts a joyful mix of antiques and contemporary accents like leopard-print carpets. Musical scores adorn the walls; vintage transistor radios are equipped with Bluetooth. The Café Aristide serves Mediterranean cuisine. Doubles from €150. To top it o : Musicians can borrow instruments! — 3, rue Aristide-Bruant, Paris 18 e (01 42 64 33 33). 2 Blanche À retrouver sur Mapstr p. 50 et sur parisaeroport.fr

— 2 bis, rue Commines, Paris 3 e (01 40 29 01 33). 8 Saint-Sébastien - Froissart À retrouver sur Mapstr p. 50 et sur parisaeroport.fr

PRESSE - NICOLAS ANETSON

JANVIER - FÉVRIER - MARS

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

22

UN PEU DE DOUCEUR(S) Paris sucré

7

Notre sélection de pâtisseries qui brillent par leurs créations originales, élégantes et gourmandes. A LITTLE SWEETNESS

Our selection of pastry shops that shine for their original, indulgent creations.

Céline Faucon

SADAHARU AOKI Rouleau au matcha, millefeuille au thé vert, éclair au sésame noir ou tarte au yuzu: les ingrédients exotiques trahissent les origines japonaises de ce chef pâtissier installé à Paris depuis plus de vingt ans. Façonnées comme des bijoux, ses douceurs fusionnent le meilleur des traditions japonaise et française. À l’image du Chocoron, un macaron enrobé d’une fine couche de chocolat. Ou de son paris-brest, garni d’une mousse aux marrons et coi é d’une crème mousseline au thé vert. Une fusion haute couture! En moyenne, 5,50 € pour un gâteau individuel. Sadaharu Aoki Matcha rolls, green-tea millefeuilles, black sesame eclairs, yuzu tarts: Japanese pastry chef Oaki has lived in Paris for more than 20 years, and his jewel-like creations reflect this fusion of influences. Try the Chocoron, a macaron coated with a thin layer of chocolate, and his take on the Paris-Brest, topped with chestnut mousse and green tea mousseline. Pastries average €5.50. — 56, boulevard de Port-Royal, Paris 5 e . 7 Les Gobelins À retrouver sur Mapstr p.50 et sur parisaeroport.fr

COOKIDICTION Face au succès de ses cookies, Charlotte Zeitoun ouvre un labo- boutique où elle peaufine ses recettes. Un jeu de température et de repos rend moelleux ses petits gâteaux au chocolat au lait, à la framboise et aux noix de pécan, aux cacahuètes torréfiées. Nos préférés: le cookie sans gluten à base de farine de sarrasin, de noisettes et de chocolat Valrhona, et le Cookimissu, inspiré du tiramisu. À partir de 3,90€ le cookie, 22,90 € la boîte de six. Cookidiction Charlotte Zeitoun’s lab-boutique crafts milk chocolate, raspberry- pecan, and roasted-peanut cookies. We love her gluten-free buckwheat flour, hazelnut, and Valrhona chocolate cookie, and the tiramisu- inspired Cookimissu. Cookie from €3.90, box of six €22.90. — 2, rue François-Ponsard, Paris 16 e (06 25 11 22 36). 9 Ranelagh - À retrouver sur Mapstr p. 50 et sur parisaeroport.fr

JEFFREY CAGNES Après avoir o cié au sein de la maison Stohrer, Je rey Cagnes prend son envol. Installé aux Batignolles, il propose de la viennoiserie, de la pâtisserie, ainsi qu’une petite gamme de chocolats artisanaux. Entre ses mains, la tropézienne prend des airs de hot dog (5,90 € le Trop’dog) et le paris-brest (6,10 €) ressemble à une corne de gazelle. Mention spéciale pour la mini-tartelette (3 €)! jeffrey cagnes After honing his skills at Maison Stohrer, Je rey Cagnes struck out on his own in Batignolles to o er viennoiseries, pastries, and artisanal chocolates. Don’t miss the hotdog- shaped Tropézienne (€5.90) and gazelle-horn-shaped Paris-Brest (€6.10). Special call out for Cagnes’ mini-tartlets (€3).

— 24, rue des Moines, Paris 17 e . 13 Brochant À retrouver sur Mapstr p. 50 et sur parisaeroport.fr

GERALDINE MARTENS- MIYO PRESSE

JANVIER - FÉVRIER - MARS

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

24

LILI Le lieu : LiLi est la table franco-asiatique chic de l’hôtel The Peninsula Paris, à deux pas de l’Arc de Triomphe. L’ambiance : Théâtrale. Le décor reprend les codes de l’opéra chinois, avec banquettes moelleuses, tentures rouges et panneaux sculptés. Le menu : Reflet des cultures chinoises et françaises des chefs Dicky To et David Bizet, la carte du LiLi propose aussi bien des plats traditionnels chinois, comme ce canard laqué servi dans les règles de l’art, que des produits français locaux, agrémentés de saveurs asiatiques, tel le thon mi-cuit à la tru e noire et au sésame. Menu : 68-83 € (déjeuner). Notre conseil : Ne finissez pas votre repas sans goûter à l’un des desserts de la talentueuse Anne Coruble, comme l’ananas rôti aux épices ou le croustillant chocolat et condiment gingembre. The Place: LiLi is The Peninsula Paris’ chic Franco- Asian restaurant, a stone’s throw from the Arc de Triomphe. Ambiance: Theatrical. The decor echoes the codes of Chinese opera, with soft banquettes, red drapes, and sculpted panels. Menu: LiLi’s menu reflects the respective Chinese and French cultures of chefs Dicky To and David Bizet by o ering both traditional Chinese dishes, like classic Peking duck, as well as local French products enhanced with Asian flavours, such as half-cooked tuna with black tru e and sesame. Menu: €68-€83 (lunch). Our tip: Don’t miss the desserts by the talented Anne Coruble, such as roasted pineapple with spices, or the crunchy chocolate and ginger condiments. —

8

VOYAGE GASTRONOMIQUE DANS L’EMPIRE DUMILIEU CuriositŽs

A GASTRONOMIC JOURNEY THROUGH THE MIDDLE KINGDOM

Coline de Silans

C hinese gastronomy is marvelous for the infinite variation of its flavours, reflecting the vastness of its territory. Chinese cuisine is far from being limited to the dim sum, Peking duck, ravioli, baos, and stir-fried-noodle specialties found everywhere in France. Paris hosts many addresses that stand up as worthy ambassadors of this gastronomy, far from the cliché of bor- ing standards offered by corner take-out shops. Here are three high-end tables for an authentic, refined meal perfect for celebrating the Chinese New Year on February 1 st .

L a gastronomie chinoise a ceci de merveilleux qu’elle se décline en une variation infinie de saveurs, reflets de l’immensité du territoire qu’elle recouvre. Dimsum , canard laqué, raviolis, baos ou encore nouilles sautées sont généralement parmi les spécialités les plus connues en France, mais la cuisine chinoise est bien loin de se limiter à cela. À Paris, nombreuses sont les adresses à s’ériger en dignes ambassadrices de cette gastronomie, loin des clichés des traiteurs proposant des plats insipides. Parmi celles-ci, voici trois tables de haut vol pour un repas authentique et raffiné, à découvrir à l’occasion du Nouvel An chinois, le 1 er février.

— 19, avenue Kléber, Paris 16 e (01 58 12 66 05). 9 Iéna À retrouver sur Mapstr p. 50 et sur parisaeroport.fr

SHANG PALACE Le lieu : Le Shang Palace est le seul restaurant chinois étoilé de France. L’ambiance : Ra née, grâce au somptueux décor Art déco mêlant lustres étincelants, paravents en acajou et colonnes sculptées. Le menu : Le chef Samuel Lee fait voyager les convives entre les provinces de Canton et de Huaiyang, reconnues pour la finesse de leur cuisine. «Poulet du mendiant » cuit en croûte d’argile (une recette traditionnelle datant de la dynastie Qing), crabe croustillant à l’ail ou encore dim sum délicats font partie des incontournables. Menu : 58-78 € (déjeuner), 138 € (dîner). Notre conseil : N’hésitez pas à opter pour l’accord mets-thés, proposé au déjeuner comme au dîner, qui recèle quelques pépites, comme ce pu-erh millésimé au goût grillé. The Place: Shang Palace is the sole Chinese Michelin- starred restaurant in France. Ambiance: Refined with a sumptuous Art Deco decor combining sparkling chandeliers, mahogany screens, and sculpted columns. Menu: Chef Samuel Lee embarks guests on a journey between the provinces of Canton and Huaiyang, reputed for their fine cuisine. Don’t miss the traditional “beggar’s chicken” baked in a clay crust (a traditional recipe dating back to the Qing dynasty), crispy crab with garlic, and delicate dim sum. Menu: €58-€78 (lunch), €138 (dinner). Our tip: Try their food and tea pairings, o ered for lunch and dinner, including a vintage pu-erh tea with roasted aromas. —

L’ORIENT D’OR

Le lieu : Fondé en 2005, L’Orient d’or se targue d’avoir été l’un des premiers restaurants chinois célébrant la cuisine du Hunan. Avec sa façade rouge, traditionnelle des enseignes de l’empire du Milieu, l’adresse pourrait facilement passer inaperçue, si ce n’était sa solide réputation, qui invite à pousser la porte.

L’ambiance : Décontractée et familiale. Parisiens et étrangers, dont de nombreux Asiatiques, viennent se délecter d’une cuisine authentique, dans un cadre sobre. Le menu : L’Orient d’or met en avant la cuisine du Hunan, province du centre-sud de la Chine, d’où est originaire le chef, Qiang Zhang.

The Place: Founded in 2005, L’Orient d’Or, with its unassuming traditional red facade, is a popular establishment priding itself on being one of the first Paris restaurants to celebrate Hunan cuisine. Ambiance: Their relaxed, family-style decor appeals to Parisians and visitors, including many Asians, who enjoy their authentic cuisine. Menu: L’Orient d’Or highlights the gastronomy of the south- central Hunan province, where chef Qiang Zhang hails from. Try their specialties including crispy duck pancakes, steamed pine nut and shitake bites, braised pork with red sauce simmered with more than ten ingredients. Menu: €14.50

Parmi ses spécialités, les galettes de canard croustillant, les bouchées vapeur pignons de pin et shitakés, le porc braisé sauce rouge mijoté avec plus de dix ingrédients. Menu : 14,50 € (déjeuner), 30 € (dîner). Notre conseil : Fiez-vous aux pictogrammes piments dessinés à côté de chaque plat, qui indiquent le degré de piquant.

(lunch), €30 (dinner). Our tip: Check the chilli

Ñ 22, rue de Trévise, Paris 9 e

symbols drawn next to each dish indicating the degree of spiciness.

— 10, avenue d’Iéna, Paris 16 e (01 53 67 19 92). 9 Iéna À retrouver sur Mapstr p. 50 et sur parisaeroport.fr

(01 48 00 07 73 ). 7 Cadet. À retrouver sur Mapstr p. 50 et sur parisaeroport.fr

PRESSE - FABRICE RAMBERT

JANVIER - FÉVRIER - MARS

JANVIER - FÉVRIER - MARS

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

26

27

Made with FlippingBook. PDF to flipbook with ease