Paris vous aime magazine Octobre-Novembre-Décembre 2025
Paris vous aime Magazine, le magazine de Paris Aéroport, vous fait découvrir le meilleur de Paris et des lieux que vous devez absolument visiter.
Un café avec Ugo Gattoni In conversation with Ugo Gattoni
Coulisses : les secrets de la tour Eiffel Behind the scenes: secrets of the Eiffel Tower
City Guide : nos meilleures adresses City Guide: our best addresses
MAGAZINE PARIS VOUS AIME
VOYAGE AU CŒUR DES ANNÉES FOLLES de l'Art déco Le plus beau
ART DECOI AT ITS FINESTI
° 23 – - - 2025
OFFERT – FREE
ÉDITO PHILIPPE PASCAL Président-directeur général Chairman and Chief Executive Officer (CEO)
Pauses culturelles S au musée du Luxembourg, et confirme sa place unique où patrimoine, création et avant-garde dia loguent sans relâche. Paris demeure plus que jamais une scène ouverte sur le monde. Paris-Charles de Gaulle et Paris-Orly partagent cette vocation. Nos aéroports ne sont pas seule ment des lieux de transit pour plus de 100 millions de voyageurs par an mais aussi « la plus grande galerie d’art parisienne ». Architecture et design, œuvres pérennes, installations monumentales ou expositions temporaires jalonnent les terminaux et offrent aux passagers, le temps d’un départ ou d’une correspondance, une rencontre avec la beauté de l’art. Ce numéro de Paris vous aime Magazine reflète cette ambition : un itinéraire Art déco (p. 8), un par cours d’art contemporain hors des sentiers battus (p. 80), mais aussi un portfolio invitant à découvrir la capitale à travers le regard espiègle, drôle, poétique de six photographes contemporains (p. 94). D’autres très belles photos des coulisses de nos brigades de pompiers en action à Paris-Orly et Paris-Charles de Gaulle sont à découvrir page 154. Bonne lecture ! ◆ i l’art est omniprésent à Paris, cette rentrée s’annonce particulièrement vibrante. La capitale célèbre les 100 ans de l’Art déco, accueille de grandes expositions, comme Soulages
Culture breaks W hile art is omnipresent in Paris, this fall promises to be particularly vibrant. The capital is celebrating 100 years of Art Deco, hos ting major exhibitions such as Soulages at the Musée du Luxembourg, confirming its unique position as a place where heritage, creativity, and the avant-garde engage in a constant dia logue. More than ever, Paris remains a stage open to the world. Paris-Charles de Gaulle and Paris-Orly share the same calling. Our airports are not only transit points for more than 100 million travellers a year, but also “the largest art gallery in Paris.” Architecture and design, permanent works, monumental installations, and temporary exhi bitions dot the terminals, offering passengers an opportunity to encounter the beauty of art while waiting for their departure or connection. This issue of Paris vous aime Magazine reflects this ambition: an Art Deco itinerary (p. 8), a litt le-known contemporary art tour (p. 80), and a portfolio inviting readers to discover the capi tal through the playful, humourous, and poetic eyes of six contemporary photographers (p. 94). Furthermore, page 154 features behind-the-sce nes photos of our fire brigades in action at Paris Orly and Paris-Charles de Gaulle. Have a good read! ◆
ANTOINE DOYEN POUR GROUPE ADP
OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE 2025 - PARIS VOUS AIME / 3
PARIS EN GRAND
LES SECRETS DE LA TOUR EIFFEL ...... 72 SECRETS OF THE EIFFEL TOWER
Gastronomie, culture, balades… à la découverte de Paris et des meilleures adresses de la capitale MAGAZINE PARIS VOUS AIME
L’ART CONTEMPORAIN À PARIS : NOS BONNES ADRESSES ..................... 80 CONTEMPORARY ART IN PARIS
UN CAFÉ AVEC UGO GATTONI.............. 88 IN CONVERSATION WITH UGO GATTONI
PORTFOLIO : ÉCRINS DE CINÉMA ...... 112 PORTFOLIO: CINEMAS IN THE SPOTLIGHT
Gastronomy, culture, walks… discover Paris and its best addresses
CITY GUIDE
PARCOURS ART DÉCO .................................8 ART DECO TOUR
LES NOUVEAUX LIEUX DE FÊTE..............24 NEW HOTSPOTS FOR FESTIVITIES
LES BONS RESTAURANTS OÙ S’ATTABLER CETTE SAISON...............26 BEST RESTAURANTS TO DINE THIS SEASON
LES EXPOS INCONTOURNABLES........... 32 MUST-SEE EXHIBITIONS
4 \ PARIS VOUS AIME - OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE 2025
TOP DÉPART MADAGASCAR : LE JOYAU DE L’OCÉAN INDIEN.................................................... 140 MADAGASCAR: TREASURE OF THE INDIAN OCEAN
PÉRIPLE EN ÉCOSSE...............................146 A JOURNEY THROUGH SCOTLAND
WEEK-END À REIMS ................................150 A WEEKEND IN REIMS
IDÉES RESTAURANTS: DES BOUILLONS DUVAL AU BOUILLON PIGALLE, HISTOIRE D’UN MODÈLE POPULAIRE ................................. 126 RESTAURANTS: FROM DUVAL TO PIGALLE, THE RISE OF THE BOUILLON LES MILLE LANGUES DE PARIS QUI ONT FAÇONNÉ LE FRANÇAIS ........................... 130 HOW OTHER LANGUAGES SHAPED FRENCH TRIBUNE : SERGE MULLER, PROFESSEUR ÉMÉRITE AU MUSÉUM NATUREL ............136 SERGE MULLER, PROFESSOR EMERITUS AT THE MUSÉUM NATUREL
PARIS AÉROPORT
REPORTAGE : AVEC LES POMPIERS DE PARIS-CHARLES DE GAULLE ET PARIS-ORLY ......................................... 154 WITH THE FIREFIGHTERS AT PARIS CHARLES DE GAULLE AND PARIS-ORLY
LA FONDATION GROUPE ADP FÊTE SES 10 ANS....................................... 160 THE GROUPE ADP FOUNDATION CELEBRATES ITS 10TH ANNIVERSARY
GUIDE PRATIQUE ..................................... 166 PRACTICAL GUIDE
YANN DERET; FLORENT MICHEL/11H45
OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE 2025 - PARIS VOUS AIME / 5
PARIS VOUS AIME
UN MAGAZINE INTERACTIF Un contenu multimédia et inédit Additional multimedia content
En flashant ce QR code, accédez au magazine en ligne sur parisaeroport.fr
Scan the QR code to access the online version of this magazine on parisaeroport.fr
Accessible sur la plateforme et l’app Cafeyn et sur PressReader Tout le magazine est lisible sur le kiosque de presse numérique. Une sélection des meilleures adresses en vidéo sur parisaeroport.fr, sur Instagram (@parisaeroport) et sur YouTube, dans la playlist Paris vous aime Magazine .
Videos on a selection of Paris vous aime Magazine’s favourite spots can be found on parisaeroport.fr
on Instagram (@parisaeroport) and the Paris vous aime Magazine channel on YouTube.
VOIR LA VIDÉO
Available on the platform and app Cafeyn and on PressReader The magazine is available on the digital newsstand.
Retrouvez toute l’actualité de Paris Aéroport sur nos réseaux sociaux Catch up with the latest Paris Aéroport news on our social media pages
Publicité Advertising
Conception et réalisation Design and development
Directrice générale General Manager Corinne Rougé (crouge@mediaobs.com) Directrice commerciale Sales Manager Sandrine Kirchthaler (skirchthaler@mediaobs.com) Directrice de pub Sales Manager Corinne Godard (cgodard@mediaobs.com) Photogravure Photoengraving Etudes de K Imprimeur Printer BLG TOUL - 54200 TOUL La rédaction n’est pas responsable des documents qui lui sont adressés et n’est en aucun cas tenue de les retourner. Si l’auteur souhaite être publié, il est impératif qu’il inscrive au dos du texte, la mention « Bon pour publication ». Les textes sélectionnés ne donnent pas lieu à rétribution et peuvent subir des modifications en vue d’une parution. Aéroports de Paris Société anonyme au capital de 296 881 806 euros SIREN 552 016 628 RCS Paris N° TVA intracommunautaire. FR33 552 016 628
Directrice de la rédaction Managing Editor Christine Régnier Graphistes Graphic designers Nikola Cindric, Lucas Mathieu Chef de studio Head of Studio David Doukhan Coordinatrice des rédactions Editorial Coordinator Charlyne Legris Première secrétaire de rédaction First Copy Editor Sonia Garrigues (FR) Secrétaires de rédaction Copy Editors Benoît Leprince (FR), Hélène Abdessadok (FR), Camille Didelon (FR), Ganga Bandara (EN) Responsable pôle images Images Manager Stéphanie Duchêne Iconographe Iconographer Céline Amico, Eugénie Baccot, Stéphanie Condis, Céline Faucon, Vincent Feuray, Pauline Garaude, Bruno Godard, Aurélia Goncalves, Saliha Hadj-Djilani, Aurélia Hermange, Alexandre Isard, Olivier Joly, Katia Kulawick-Assante, Antoine Le Fur, Thomas Le Gourrierec, Olivia Le Sidaner, Samuel Loutaty, Stéphane Manel, Laura Makary, Louis Meilhon, Pascal Mouneyres, Manon Ri-Sbrugnera, Sabine Roche, Bertrand Rocher, Boris Séméniako, Florence Valencourt, Mathieu Zazzo. Anne-Sophie de Neve Traduction Translation Ladonne & Ladonne Ont collaboré à ce numéro Contributors
PARIS VOUS AIME
est une publicationdu is a publication of Groupe ADP, Aéroports de Paris Société anonyme 1, rue de France 93290 Tremblay-en-France www.parisaeroport.fr Dépôt légal Registration copyright mai 2014 / May 2014 Numéro d’ISSN / ISSN number : 1954-5231 Directeur de la publication Publication Director Le Président du Conseil d’Administration d’Aéroports de Paris SA, M. Philippe Pascal Directeur de la communication Communication Director Bertrand Sirven Responsable Pôle Médias & Réputation Manager of Media & Reputation Justine Léger Responsable digital & Owned media Manager of Digital & Owned Media Philippe Saon Responsable éditorial Editorial manager Christophe Escudero
J-F ROLLINGER / ONLYPARIS.NET
Façade Art déco du théâtre des Folies Bergère (9 e ). Le bas-relief représentant une danseuse est signé Maurice Picaud. Art Deco façade of the Folies Bergère theatre (9th). The bas-relief depicting a dancer is by Maurice Picaud.
6 \ PARIS VOUS AIME - OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE 2025
Immeuble Belle Époque. 167, rue Montmartre, Paris 2 e . Belle Époque building, Paris 2nd.
8 \ PARIS VOUS AIME - OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE 2025 d’ ART DÉC O 1 OO ANS
CITY GUIDE
100 YEARS OF ART DECO
Synonyme de ra nement, de modernité et de rationalité, le mouvement Art déco fête son centenaire. Dans les années 1920, qui marquèrent son apogée, il transforma Paris dans de nombreux domaines. Et son ombre grandiose plane encore sur la capitale.
Synonymous with elegance, modernity and balance, Art Deco movement still influences the city today.
PAR PAULINE GARAUDE ET SAMUEL LOUTATY
UN LANGAGE MODERNE L’Art déco apparaît à Paris après la Première Guerre mondiale, en réaction aux courbes végétales de l’Art nouveau, jugées dépas sées. Popularisé par l’Exposition internationale de 1925, ce courant reflète l’élan de modernité d’une société tournée vers le progrès. Ses codes? Lignes droites, volumes géométriques, symétrie, motifs ins pirés de l’Antiquité ou de l’Asie. Béton armé, acier, verre et marbre s’imposent et cohabitent avec des bois précieux, de la laque et de la patine dorée. Dans les Années folles (1920-1930), ce style audacieux
A MODERN LANGUAGE The Art Deco movement emerged in Paris after WWI as a reaction to Art Nouveau’s sinuous vegetal curves. Popularized by the International Exhibition of 1925, the movement reflected a modern society embra cing progress as reflected in its straight lines, geo metric shapes and symmetry, with motifs inspired by classicism and Asian design. During the Roaring Twenties, this bold, refined style became a global phe
et épuré se diffuse largement, des façades d’im meubles aux objets du quotidien, en passant par les théâtres, la mode, les grands magasins et le mobilier. UNE ARCHITECTURE GÉOMÉTRIQUE Paris constitue à l’époque un véritable laboratoire de l’Art déco. Côté architecture, ce style s’affirme par ses lignes droites, ses façades sculptées, ses bow- windows et ses volumes en gradins. Le béton armé d’Auguste Perret au Théâtre des Champs-Élysées ouvre la voie. Henri Sauvage introduit les immeubles à gradins aux étages en retraits successifs qui offrent des terrasses exposées à l’air et à la lumière 1 et Robert Mallet-Stevens impose son élégance géométrique et fonctionnelle 2 . Des ensembles comme le palais de Tokyo 3 ou le palais de Chaillot 4 consacrent ce langage moderne qui redessine dura blement la capitale (voir carte p. 17). L’Art déco s’impose également dans les intérieurs parisiens, dès les années 1920. Salons bourgeois, grands magasins et restaurants adoptent alors ce style. Mobilier aux lignes sobres, marqueterie, laques et laiton côtoient le verre et le marbre. Jean Dunand ou Jacques-Émile Ruhlmann signent des ensembles raffinés. Inaugurée en 1927, la brasse rie La Coupole, à Montparnasse (lire p. 18), incarne cet esprit : colonnes peintes, fresques et mobilier géométrique font d’elle un manifeste vivant de l’Art déco parisien. UNE RÉVOLUTION DANS LA DÉCORATION
nomenon, incorporating such materials as reinforced concrete, steel, precious woods, and gilded or lacquered patinas, and influenced everything from building façades to theatres, fashion, department stores and furniture. GEOMETRIC ARCHITECTURE Paris became a veritable testing ground for Art Deco, as pioneering architects such as Auguste Perret transformed the citys cape with their use of reinforced concrete, with the Théâtre des Champs-Élysées as a famous example. Henri Sauvage intro duced stepped buildings to improve light and air circulation, while Robert Mallet Stevens lined the streets of the 16th with his signature functional buildings and geometric elegance. The massive Palais de Tokyo and the Palais de Chaillot across the river are prime examples of this modern aesthetic. From the 20s onward, sophisticated, geo metric aesthetic of Art Deco influenced upscale Parisian interiors, department stores and restaurants. Furniture desi gners, such as Jean Dunand and Jacques Émile Ruhlmann, combined sleek lines with marquetry, lacquer, brass, glass, and marble. La Coupole brasserie in the 14th is one of Paris’ living examples of the Art Deco style with its painted columns, murals, and geometric banquettes. A REVOLUTION IN DECORATION
Portrait Art déco de Tamara de Lempicka, Jeune Fille en vert (1927-1930). Tamara de Lempicka, Young Girl in Green (1927–1930).
Tête d’Indien en céramique (1928) de la maison Robj, célèbre pour ses figurines décoratives. Ceramic Indian head (1928) at Robj, famous for its decorative figurines.
PASCALE GUERET/ GETTYIMAGES; BRIDGEMAN IMAGES/ TAMARA DE LEMPICKA ESTATE, LLC / ADAGP, PARIS, 2025; A. DAGLI ORTI / © NPL - DEA PICTURE LIBRARY / BRIDGEMAN IMAGES
OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE 2025 - PARIS VOUS AIME / 9
Escalier en fer forgé, palais de la Porte-Dorée. Wrought iron staircase, Palais de la Porte-Dorée.
CRAFTSMANSHIP MEETS THE
AVANT-GARDE The revolutionary Art Deco aesthetic inspired artists and craftspeople alike. René Lalique reimagined glassware with stylised geometric shapes, while Cassandre’s iconic 1935 poster for the ocean liner Normandie showcased a functional graphic style that captured the modern zeitgeist. Haute jewellers such as Cartier, Boucheron and Van Cleef & Arpels began incorporating rectangu lar and baguette-shaped gems into their sophisticated designs. The combination of luxury and modernity elevated Parisian craftsmanship to global prominence. ◆
TROIS FIGURES DE PROUE DE L’ART DÉCO THREE MAJOR FIGURES IN ART DECO HENRI SAUVAGE, l’architecte visionnaire Personnalité marquante de l’Art déco parisien, il est le maître d’œuvre de La Samaritaine. On lui doit aussi l’immeuble à gradins de la rue Vavin (Paris 6 e ) et l’immeuble des Amiraux, avec son étonnante piscine intégrée (Paris 18 e ). A visionary architect Henri Sauvage’s most famous structure is La Samaritaine department store. He also designed the terraced buildings on the Rue Vavin (6th) and the Amiraux building (18th) with an integrated swimming pool. JACQUES-ÉMILE RUHLMANN, le maître du décoratif À l’Exposition internationale des arts décoratifs de 1925, qui ocialise le mouvement, son Pavillon du collectionneur s’impose comme un manifeste de l’Art déco, avec ses boiseries précieuses et ses lignes épurées. Master interior décor At the 1925 International Exhibition, Ruhlmann’s Pavillon du Collectionneur, featuring burnished woodwork and
2
1
3
L’ARTISANAT JOUE AUSSI L’AVANT-GARDE La révolution esthétique impulsée par l’Art déco inspire également les artistes et artisans. René Lalique renouvelle ainsi le verre par des formes stylisées et géométriques. Dans l’affiche publicitaire, Cassandre impose un graphisme géo métrique et fonctionnel, illustré par son célèbre paquebot Normandie (1935), reflet de l’esprit moderne. Place Vendôme, Cartier, Boucheron ou Van Cleef & Arpels adoptent des tailles de pierres inédites (en forme de losange, rectangle, baguette…), qui structurent des bijoux épurés. Alliance du luxe et de la modernité, l’artisanat d’art parisien rayonne dès lors dans le monde entier. ◆
streamlined forms, showcased the movement’s key principles. COCO CHANEL, la papesse du style Dans les années 1920, Chanel libère la femme à coups de tailleur souple, robe noire, perles et bijoux géométriques. Entre noir et blanc, sa mode aux lignes pures incarne l’élégance Art déco et la modernité audacieuse de Paris. High Priestess of style In the 1920s, Chanel’s soft flowing suits, minimal black dresses, pearls and geometric jewellery liberated women. Her clean lines, black-and white designs embodied Art Deco elegance and Paris’ bold modernity.
Peinture d’Adrien Garcelon, Inspirations (1930). Mascotte Victoire (1928), Maison Lalique. Adrien Garcelon, Inspirations (1930). Victoire mascot (1928).
ALEXANDRE ISARD; LALIQUE; THE STAPLETON COLLECTION / BRIDGEMAN IMAGES; GRANGER / BRIDGEMAN IMAGES; LAURE ALBIN GUILLOT / ROGER-VIOLLET; PRESSE
10 \ PARIS VOUS AIME - OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE 2025
CITY GUIDE
L’ART DÉCO dans tous ses états
À l’occasion des cent ans du mouvement, deux expositions parisiennes très riches emmènent à la découverte de ses nombreuses facettes. Art deco in all its forms To celebrate the centenary of the movement, two lavish exhibitions explore the many facets of Art Deco. PAR PASCAL MOUNEYRES
5 CITÉ DE L’ARCHITECTURE ET DU PATRIMOINE « Paris 1925 : l’Art déco et ses architectes » En 1925, à Paris, l’Exposition internationale des arts décoratifs constitue un tournant décisif pour l’architecture moderne. Révélant des créateurs visionnaires tels que Perret, Sauvage, Mallet-Stevens ou Le Corbusier, elle offre une fantastique vitrine à leurs approches urbaines audacieuses. La Cité de maquettes virtuelles, un jardin Art déco et le descriptif des projets phares de l’époque, comme celui du pavillon de la Franche-Comté (ci-contre). Une immersion saisissante ! CITÉ DE L’ARCHITECTURE ET DU PATRIMOINE “Paris 1925: Art Deco and its Architects” The 1925 International Exhibition of Decorative Arts was a significant milestone for modern architecture, providing the perfect platform for the bold ideas of visionaries such as Perret, Sauvage, Mallet-Stevens and Le Corbusier. The Cité de l’Architecture’s exhibition offers an immersive experience, showcasing this pivotal event and some of the most notable projects of the era, including the Pavillon de la Franche-Comté. Du 22 octobre au 29 mars 2026. 1, place du Trocadéro-et-du-11-Novembre, Paris 16 e (01 58 51 52 00). Trocadéro l’architecture reconstitue ce moment historique avec des
Pavillon de la Franche-Comté à l’Exposition des arts décoratifs de Paris (1925). Franche-Comté Pavilion at the Paris Decorative Arts Exhibition (1925).
Henri Sauvage, La Cité de l’architecture et du patrimoine , étude (1925). Henri Sauvage, La Cité de l’architecture et du patrimoine (1925).
SIAF/CITÉ DE L’ARCHITECTURE ET DU PATRIMOINE/ARCHIVES D’ARCHITECTURE CONTEMPORAINE;
12 \ PARIS VOUS AIME - OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE 2025
DANSANT
24 RUE DE SÈVRES, PARIS 7 LEBONMARCHE.COM
UNE C O PR O DUCTI O N LE B O N MARCHÉ RIVE GAUCHE ET ENC O RE UN T O UR - LICENCE N°2 R-2022-006010 LE B O N MARCHÉ - 24, RUE DE SÈVRES, PARIS 7
CRÉATI O N INÉDITE JUS Q U’AU 31 DÉCEMBRE
CITY GUIDE
Raymond Templier et Jean Trotain (fabricant), Étui à cigarettes (1928). Raymond Templier and Jean Trotain, Cigarette case (1928).
6 MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS (MAD) « 1925-2025. Cent ans d’Art déco » À travers cette exposition foisonnante, le MAD célèbre le centenaire de cette esthétique qui bouleversa l’art, la mode, le design et l’architecture. Mobilier, bijoux, objets d’art, dessins, aches, pièces de mode ou maquettes grandeur nature du futur Orient Express recréé par le designer Maxime d’Angeac: au total, 1000 œuvres tirées de la plus grande collection au monde, auxquelles s’ajoutent les pièces prêtées par des collections privées et des institutions, composent un aperçu complet et fascinant. MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS “1925 – 2025: One Hundred Years of Art Deco” Emerging in the 1920s, Art Deco became a symbol of modernity, championing elegance, geometry and functionality. This rich exhibition celebrates the aesthetic that revolutionised art, fashion, design and architecture. Drawing on the world’s largest collection, the show features more than 1,000 examples of Art Deco furniture, jewellery, artwork, drawings, posters, fashion and life-size models of the Orient Express, oering a comprehensive overview of the era. Du 22 octobre au 26 avril 2026. 107, rue de Rivoli, Paris 1 er (01 44 55 57 50). Palais Royal-Musée du Louvre
Maquette du wagon-bar du futur
Orient Express. Model of future Orient Express bar.
Ci-contre, broche Cartier (1924), Ci-dessous, pare feu Van der Aker, (1923). Opposite, Cartier brooch (1924). Below, Van der Aker fire place screen (1923).
Madeleine Vionnet, robe Vase grec (1921). Madeleine Vionnet, Greek Vase (1921).
LES ARTS DÉCORATIFS/ JEAN THOLANCE; ORIENT-EXPRESS; LES ARTS DÉCORATIFS / CHRISTOPHE DELLIÈRE; COLLECTION CARTIER / VINCENT WULVERYCK
14 \ PARIS VOUS AIME - OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE 2025
CITY GUIDE
4 PALAIS DE CHAILLOT 7 PALAIS DE LA PORTE-DORÉE DEUX FIGURES EMBLÉMATIQUES Érigé face à la tour Eiffel, en lieu et place du palais du Trocadéro, pour l’Exposition universelle de 1937, le palais de Chaillot incarne l’Art déco monumental: architecture symétrique, vastes terrasses, colonnades épurées et fresques sculptées dont les thèmes célèbrent l’Homme, la Paix et la Liberté. Le bâtiment abrite aujourd’hui notamment le Théâtre national de Chaillot et le musée de l’Homme. 1, place du Trocadéro-et-du-11-Novembre, Paris 16 e . Trocadéro Le palais de la Porte-Dorée, qui mêle rigueur symétrique et foisonnement décoratif, arbore sur sa façade 1200 mètres carrés de bas-reliefs glorifiant les colonies. Celle-ci fut réalisée, avec les intérieurs de marbre, mosaïques, ferronneries et fresques peintes, pour l’Exposition coloniale de 1931. Le président Gaston Doumergue l’inaugura en présence d’un éléphant vivant, symbole d’exotisme mis en scène. 293, avenue Daumesnil, Paris 12 e . Porte Dorée TWO EMBLEMATIC CONSTRUCTS Built for the 1937 World Fair, the Palais de Chaillot, at Trocadéro, is a magnificent example of monumental Art Deco architecture. It’s symmetrical design, complete with expansive terraces, sleek colonnades and sculpted wall murals celebrate humanity, peace and freedom. The building is now home to the Théâtre National de Chaillot and Exhibition, the Palais de la Porte Dorée combines symmetrical rigour with decorative opulence. The building’s 1,200-square metre façade features bas-reliefs glorifying the French colonies, while the interior boasts marble, mosaics, ironwork and painted murals. the Musée de l’Homme. Built for the 1931 Colonial
Sur les traces de L’ART DÉCO
Petite balade dans la capitale, à la découverte de trésors architecturaux précieusement conservés. In the footsteps of Art Deco Take a stroll through the capital to discover its architectural treasures.
16 \ PARIS VOUS AIME - OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE 2025
8 THÉÂTRE DES CHAMPS-ÉLYSÉES L’ÉDIFICE PIONNIER Inauguré en 1913, c’est le premier bâtiment Art déco de Paris. Conçu par Auguste Perret, en béton armé – une audace, pour l’époque ! –, il affiche une façade géométrique et des lignes épurées. Un manifeste d’avant garde, inauguré avec le scandale du ballet Le Sacre du printemps de Stravinsky, dont la modernité musicale et chorégraphique a déclenché une émeute. 15, avenue Montaigne, Paris 8 e . Alma-Marceau THE PIONEERING CONSTRUCT The Théâtre des Champs-Élysées, designed by Auguste Perret, was Paris’s first Art Deco building. Its pioneering use of reinforced concrete and its revolutionary geometric façade made it a true architectural standard-bearer. The theatre opened in 1913 with the premiere of Stravinsky’s avant garde ballet The Rite of Spring , which famously sparked a riot.
Piscine des Amiraux
11
Verrière de la villa Frochot
12
Théâtre des Champs- Élysées
Prunier
9
Cité de l’architecture et du patrimoine
8
Musée des Arts décoratifs
5
6
Palais de Tokyo
3
Palais de Chaillot
4
Les immeubles Walter
III
Rue Mallet-Stevens
2
I
L’ancien hôtel-atelier des frères Martel
II
V L‘immeuble Elkouken
Le Studio Building
Immeuble à gradins d’Henri Sauvage
Palais de la Porte-Dorée
1
10
La Coupole
7
IV
L’immeuble-ateliers d’artistes d’André Arfvidson
OLIVIER RATEAU/ HJBC/ GETTYIMAGES; ANNE VOLERY/ PALAIS DE LA PORTE DORÉE
Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 70 et sur parisaeroport.fr
OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE 2025 - PARIS VOUS AIME / 17
VOIR LA VIDÉO
DES IMMEUBLES VITRINES Dans la capitale, nombre de bâtiments font figure de glorieux vestiges Art déco: I L’ancien hôtel-atelier des frères Martel (10, rue Mallet Stevens, Paris 16 e ) II Le Studio Building (65, rue Jean-de-La-Fontaine, Paris 16 e ) III Les immeubles Walter (boulevard Suchet et avenue du Maréchal-Maunoury, Paris 16 e ) IV L’immeuble-ateliers d’artistes d’André Arfvidson (31-31 bis, rue Campagne Première, Paris 14 e ) V L‘immeuble de Bruno Elkouken (216 boulevard Raspail, Paris 6 e ). SHOWCASE BUILDINGS In the capital, many buildings stand as glorious Art Deco relics: I Former hotel-atelier of the Martel brothers (10, rue Mallet Stevens, Paris 16th) II Studio Building (65, rue Jean-de-La-Fontaine, Paris 16th) III Walter buildings (boulevard Suchet et avenue du Maréchal-Maunoury, Paris 16th) IV André Arfvidson’s artists’ studio building (31-31 bis, rue Campagne-Première, Paris 14th) V Bruno Elkouken building (216 boulevard Raspail, Paris 6th).
9 RESTAURANT PRUNIER 10 BRASSERIE LA COUPOLE À LA TABLE DES ANNÉES FOLLES
Mosaïques, dorures, marbre de Carrare et panneaux de verre gravé: chez Prunier, tout évoque le raffinement Art déco. Depuis 1925, ce temple du caviar, inscrit en 1989 à l’inventaire des monuments historiques, séduit autant par sa sublime façade bleue inspirée du monde marin que par son intérieur resté quasi intact. 16, avenue Victor-Hugo, Paris 16 e . Kléber Ouverte en 1927 à Montparnasse, La Coupole incarne l’effervescence des Années folles. Cette immense brasserie Art déco est classée aux monuments historiques et a été restaurée en 1988 avec un rare souci d’authenticité. Colonnes peintes, galeries porte-chapeaux et luminaires restituent fidèlement son ambiance d’origine. Prunier is a true Art Deco masterpiece and a feast for the senses, from its marine-blue façade to its gorgeous original 1925 interior. This temple to caviar captivates visitors with refined mosaics, gilding, Carrara marble and beautiful etched-glass. Incarnating the Roaring twenties, the historic La Coupole brasserie opened in Montparnasse in 1927 and was restored to its former glory in 1988, from its painted columns to its hat stands and geometric brass lighting. 102, boulevard du Montparnasse, Paris 14 e . Vavin OF THE ROARING TWENTIES.
YANN DERET; J-F ROLLINGER / ONLYPARIS.NET;PRUNIER
18 \ PARIS VOUS AIME - OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE 2025
CITY GUIDE
11 PISCINE DES AMIRAUX UN BAIN D’ART DÉCO Dans le nord de Paris, la piscine des Amiraux (1930) est un bijou d’architecture Art déco. Sa façade en gradins recouverts de céramique blanche cache un bassin baigné de lumière zénithale, entouré de cabines en coursives et de murs carrelés d’origine. Classée aux monuments historiques, elle incarne l’utopie
hygiéniste de l’entre-deux- guerres, mêlant élégance fonctionnelle et modernité. 6, rue Hermann-Lachapelle, Paris 18 e . Marcadet-Poissonniers
AN ELEGANT OCEAN LINER The Piscine des Amiraux (1930) stands as a gem of Art Deco architecture. Behind its tiered façade clad in white ceramic lies a pool bathed in zenithal light, bordered by gallery cabins and original tiled walls. Listed as a historic monument, it embodies the hygienist utopia, where functional elegance meets modernity.
GÉRARD SANZ/ VILLE DE PARIS; LIEUX D ÉMOTIONS
12 VERRIÈRE DE LA VILLA FROCHOT DES ÉCLATS D’ORIENT
Si ce bâtiment, construit en 1839 dans un style néogothique, est devenu un incontournable de l’Art déco, c’est pour son immense vitrail, réalisé en 1930 et inspiré de La Vague de l’artiste japonais Hokusai. Un motif asiatique choisi en hommage au Passée de main en main et théâtre de drames et de morts suspectes, celle-ci eut longtemps la réputation d’être une maison hantée! Elle accueille désormais un restaurant péruvien, nommé Villa Yora. 2, rue Frochot, Paris 9 e . Pigalle SPENDORS OF THE ORIENT This 1839 neo-Gothic building became an Art Deco icon thanks to its immense stained-glass window. Created in 1930, the windows with Asian motifs were inspired by Hokusai’s The Great Wave , a tribute to the former Shanghai Cabaret that was housed in the Villa. The building has long had a reputation for being haunted, following its various dramas and suspicious deaths. It is now home to the Peruvian restaurant Villa Yora. Shanghaï, le cabaret chinois qu’abritait la villa à l’époque.
20 \ PARIS VOUS AIME - OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE 2025
CITY GUIDE
1 ELLE DÉJEUNE AU ROUQUET Retour aux années 1970 dans ce café d’époque, avec tables en Formica et ban quettes en cuir. Le maquereau pommes de terre vinaigrette est un régal, tout comme la tarte aux pommes. SHE LUNCHES AT LE ROUQUET This vintage 1970s café, with Formica tables and leather banquettes, takes you back in time. The mackerel with potatoes and the apple tart are delicious. 188, boulevard Saint-Germain, Paris 7 e . Saint-Germain-des-Prés Rue du Bac 2 ELLE S’ÉMERVEILLE À LA GALERIE MOUVEMENTS MODERNES C’est un joli lieu au Palais Royal, comme un cabinet d’art, où l’on peut admirer des céramiques contemporaines de toute beauté. Celles des années 1940 à 1960 sont mes préférées. SHE MARVELS AT THE GALERIE MOUVEMENTS MODERNES At this lovely gallery in the Palais Royal, you can admire contemporary cera mics. My favourites are the mid-century modern pieces. 11 bis, rue de Beaujolais, Paris 1 e . Palais Royal 3 ELLE A UN FAIBLE POUR HUSBANDS PARIS-RIVE DROITE Une boutique mode pour les hommes où l’on trouve d’élégants costumes italiens à la coupe années 1970 (pantalons légère ment évasés, jolis cols) et des chemises confectionnées dans une belle popeline de coton d’Italie (150 € environ). Prêt-à porter ou sur-mesure, tout est possible. SHE HAS A SOFT SPOT FOR HUSBANDS PARIS RIVE DROITE This men’s fashion boutique features 1970s-style Italian suits and shirts made from luxe cotton poplin (around €150). 57, rue de Richelieu Paris 2 e . Pyramides 4 ELLE FOND POUR MAMICHE Les gros choux à la vanille y sont déli cieux, tout comme les pains au levain, la babka, les viennoiseries. Il y a toujours un monde incroyable devant. SHE MELTS FOR MAMICHE Their giant vanilla choux pastries, sour dough bread, babka, and Viennese pastries are absolutely delicious. 45, rue Condorcet, Paris 9 e . Anvers Saint-Georges
Incubatrice de talents mode et design pour la marque historique française La Redoute, cette chevalière des Arts et des Lettres partage ses pépites. Fashion and design talent incubator at the historic French brand La Redoute, shares her favourite addresses. PAR CHRISTINE RÉGNIER Le Paris de SYLVETTE LEPERS
GILLES MARIE ZIMMERMANN
22 \ PARIS VOUS AIME - OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE 2025
5 ELLE TROUVE LE CALME DANS LE JARDIN DU MUSÉE BOURDELLE J’apprécie ce charmant écrin de ver dure caché, qui accueille également des œuvres du sculpteur. Un havre de paix, à découvrir absolument. SHE FINDS PEACE IN THE GARDEN OF THE MUSÉE BOURDELLE I adore this secluded garden, which show cases the sculptor’s work. This peaceful sanctuary is well worth discovering. 18, rue Antoine-Bourdelle, Paris 15 e . Falguière 6 ELLE SE RÉGALE CHEZ DA ROSA JR. Un restaurant italien de poche à l’am biance feutrée et chic, qui tranche avec le tumulte ambiant. J’adore leurs pâtes à la burrata et leur assiette de fromages italiens de très belle facture. SHE FEASTS AT DA ROSA JR. This pocket-size Italian restaurant has a cosy-chic atmosphere that contrasts with the hustle and bustle outside. I love their burrata pasta and beautiful Italian cheese platters. 7, rue Rouget-de-Lisle, Paris 1 er . Concorde 7 ELLE CHINE CHEZ THANX GOD I’M A V.I.P. Je peux rester des heures dans cette belle friperie qui regorge de vêtements, griffés (Miu Miu, Burberry, Prada, etc.) ou pas. Le plus : tout est classé par couleur, ce qui crée un joli effet visuel. SHE BROWSES AT THANX GOD I’M A V.I.P. I could spend hours in this adorable secondhand store, overflowing with vin tage and designer clothes, all sorted by colour. 12, rue de Lancry, Paris 10 e . Jacques Bonsergent 8 ELLE FAIT LE PLEIN DE BOUTONS ANCIENS CHEZ ULTRAMOD MERCERIE PARIS J’aime personnaliser mes tenues et je trouve toujours mon bonheur dans cette mercerie nichée dans un petit passage, qui recèle des boutons de toutes les formes, époques et couleurs. SHE STOCKS UP ON VINTAGE BUTTONS AT ULTRAMOD MERCERIE PARIS
1
2
4
5
SON MEILLEUR SOUVENIR D’AÉROPORT À chaque voyage, dans chaque aéroport où je passe, de Nairobi à Bangkok, en passant par Genève ou Ibiza, j’ai un rituel : acheter un magazine et un journal local. Mais mon meilleur souvenir reste lié à l’aéroport de Bissau, en Guinée-Bissau, il y a vingt-cinq ans : sur le tarmac, des vendeurs proposaient des bracelets de perles fabriqués à la main. Je les ai toujours ! HER FONDEST AIRPORT MEMORY My ritual is to buy a local magazine and a newspaper at every airport I pass through. But my fondest memory is from 25 years in Bissau Airport, Guinea-Bissau: vendors on the tarmac sold me handcrafted beaded bracelets that I still cherish.
I like to personalise my outfits, and I always find what I’m looking for at this notions shop brimming with buttons in every shape, size and colour. 4, rue de Choiseul, Paris 2 e . Quatre-Septembre KARINE DARNEY; VICTORIA EFFANTIN;PIERRE ANTOINE / MUSÉE BOURDELLE / PARIS MUSÉES
Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 70 et sur parisaeroport.fr
OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE 2025 - PARIS VOUS AIME / 23
CITY GUIDE
Paris s’invente de nouvelles nuits, entre dîner, fête et spectacle. Fini le temps où l’on sortait pour une seule rai son : désormais les lieux se veulent hybrides. On passe de la table au dance floor, de la gastronomie au spectacle sans changer d’adresse. Une nouvelle géographie de ces lieux festifs se dessine également: au-delà des Champs-Élysées, des Halles ou de Bastille et l’on se presse aussi à la Villette, à SoPi (South Pigalle), le long des berges de Seine ou des canaux. Voici trois lieux idéaux pour goûter la renaissance nocturne de la capitale. ◆ Gone are the days of going out for one thing. Paris is reinventing its nightlife scene, combining dining, par tying and live entertainment. You hop from the table to the dance floor; enjoy fine dining and a show – all in the same place. Along with longstanding hotspots at the Champs-Élysées, Les Halles and Bastille, revellers are rediscovering La Villette and SoPi (South Pigalle), the banks of the Seine and the canals. Here are three essen tial spots to experience Paris’s nocturnal renaissance. ◆ Dîner, danser, FESTOYER ! Dine, dance, revel PAR THOMAS LE GOURRIEREC VOIR LA VIDÉO
LE MOULIN ROUGE 82, boulevard de Clichy, Paris 18 e (01 53 09 82 82). Blanche Le cadre: c’est à Pigalle, dans une salle Belle Époque grandiose de 850 places, que le plus célèbre cabaret parisien, ouvert en 1889, présente chaque soir sa grande revue Féerie . L’intérieur scintille d’or, de velours rouge et de miroirs. Lumière tamisée, fresques d’époque, jeux de fête foraine et affiches d’artistes illustres, composent un décor magique et enchanteur. L’ambiance : sur scène, 60 danseurs et danseuses donnent vie à quatre tableaux portés par de somptueux décors (le jardin endormi du Moulin, un bateau pirate en Indonésie, un cirque, le Paris de 1900 à nos jours) dans un foisonnement de plumes, de paillettes et de strass (10 couturières et couturiers travaillent en coulisses à ces costumes). Point d’orgue de ce spectacle très prenant, le virevoltant french cancan! Billets à partir de 118 €. Notre conseil: réserver une table pour le dîner bistronomique de 19 heures qui précède le spectacle. Durant celui-ci, un orchestre joue sur scène et les convives peuvent danser sur la piste, face à la scène. Dîner-spectacle à partir de 255 €. The setting: Opened in 1889 Pigalle, during the magnificent Belle Epoque splendour, Paris’ most famous cabaret presents Féeri . Guest are seated at linen-clad tables with sultry red lamps to enjoy dinner and the revue in a dreamy setting, with murals, fairground games and vintage posters of famous performers. Ambiance: Sixty dancers decked out in feathers, sequins and rhinestones perform spectacular shows. Throughout this captivating evening, audiences from Paris and around the world cheer, sing and applaud, especially during the twirling climax of the French cancan. Tickets from €118. Our tip: Book a pre-show table for a bistronomic dinner at 7 pm. During dinner a live band plays and guests take a spin on the dance floor. Dinner and show package from €255.
24 \ PARIS VOUS AIME - OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE 2025
LE COMPTOIR GÉNÉRAL 84, quai de Jemmapes, Paris 10 e (01 44 88 24 48). Jacques Bonsergent Le cadre: les anciennes écuries des bords du canal Saint-Martin hébergent un décor poétique sur plus de 800 m 2 . Ce lieu déroule une enfilade d’univers alternant merveilleux décors de cinéma, boutique de créateurs aménagée comme un cabinet de curiosités, restaurant avec un aquarium, en passant par le bar chaleureux à la végétation luxuriante et son bateau esprit Pirates des Caraïbes . L’ambiance : surchauffée dès 19 heures dans le grand bar! Sous la boule à facettes, on converse cocktail à la main, et très vite, on se laisse embarquer par les rythmes exotiques qui s’enchaînent. Au programme, de la salsa (mardi), du zouk ou de la bachata (mercredi), du caribéen, de l’afro et du latino (jeudi, vendredi et samedi). Notre conseil: le lieu héberge l’une des plus belles caves à rhum de Paris, dotée d’une quarantaine de références (10-30 € le verre) venues du Guatemala, de Jamaïque, de Trinidad et Tobago, etc. Certains servent à composer de délicieux cocktails, à l’image de celui au rhum, jus de gingembre, citron vert et sirop de vanille (12 € le verre). The setting: This iconoclastic and whimsical nightclub is set in a former stable along the Canal Saint-Martin. Spacious rooms created in a fabulous cinematic décor, with a designer boutique resembling a cabinet of curiosities, a restaurant with a James Bond-style aquarium and a cosy bar complete with a Pirates of the Caribbean-style boat. Ambiance: By 7 pm, the bar is buzzing with a lively mix of Parisians dancing to the rhythms of salsa (Tuesday), zouk and bachata (Wednesday), and Caribbean, Afro and Latin (Thursday, Friday and Saturday). Our tip: The rum cellar boasts 40 varieties from Guatemala, Jamaica, Trinidad and Tobago, etc. (glass €10 to €30) and rum-based cocktails, including a sublime concoction of rum, ginger, lime and vanilla syrup (glass €12).
PALACIO PARIS
3, rue Taitbout, Paris 9 e (06 23 63 73 22).
Richelieu Drouot
Le cadre: palmiers géants, grandes colonnes romaines, tables en marbre et moquette à motifs girafe! Ce restaurant affiche un cadre Art déco tellement raffiné qu’on s’attendrait presque à voir Gatsby descendre le grand escalier qui va de la salle principale à l’étage, où campe un bar plus intimiste. Dans l’assiette, des plats basques, comme la truite des Pyrénées en tartare avec gelée de piment d’Espelette (16 €) ou la savoureuse côte de bœuf Txuleta cuite à la braise (120 €/kilo). L’ambiance : tamisée et feutrée en début de service, lorsque les hôtes dînent sur fond de douce musique funk, disco ou française. La température grimpe à partir de 23 h 30 : l’éclairage change, le DJ monte le son, afin de donner au lieu des allures de club, jusqu’à 4 heures du matin. Notre conseil: goûter aux cocktails soignés de la maison, tel le Basilic Paradise, qui mêle vodka, triple sec, purée de passion, sirop de basilic, jus de fraise, agrume oranger et citron vert (16 €). The setting: The restaurant’s Art Deco decor, complete with giant palm trees, Roman columns, a giraffe patterned carpet, and a grand staircase, exudes a sophistication straight out of the Great Gatsby. Delicious Basque dishes include Pyrenean trout tartare with Espelette pepper jelly (€16) and charcoal-grilled Txuleta beef ribs (€120 per kilo). Ambiance: In the early evening, the atmosphere is subdued and cosy, with guests dining to the sound of soft funk, disco and French music. Starting at 11.30 pm the lighting changes and a DJ turns up the volume, transforming the venue into a dynamic club scene until 4 am. Our tip: Don’t miss the delicious cocktails such as the Basilic Paradise, with vodka, triple sec, passion fruit purée, basil syrup, strawberry juice, orange blossom water, and lime (€16).
SANDIE BERTRAND/ MOULIN ROUGE; YVAN MOREAU; CYRIL JERUSALMI
Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 70 et sur parisaeroport.fr
OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE 2025 - PARIS VOUS AIME / 25
CITY GUIDE
Tables GOURMANDES Nos sept adresses parisiennes préférées pour bien manger cet automne. Gourmet Tables Try these 7 addresses for an automnal dining experience.
BRASSERIE NOUVELLE ÈRE NEW ERA BRASSERIE Idéalement située dans le quartier Saint-Germain-des-Prés, Brass renouvelle le genre de la brasserie avec son splendide décor aux accents années 1930, qui marie boiseries caramel, tables en onyx et banquettes de cuir rouge. Au menu, de grands standards de la cuisine française parfaitement maîtrisés, du poireaux vinaigrette (9 €) au filet de bœuf au poivre (33 €), qui côtoient des propositions plus inattendues comme le tartare de bar, concombre et pomme Granny Smith (22 €). En épilogue, on ne manque pas l’Eton Mess, un dessert anglais mêlant fruits, crème et meringue (17 €). Ideally situated in Saint-Germain des-Prés, Brasserie Brass is redefining the genre in a gorgeous 1930s-inspired décor, with caramel-coloured wood panelling, onyx tables and red leather banquettes. An attentive staff serves perfectly executed classics, such as leeks vinaigrette (€9) and beef fillet with pepper sauce (€33), as well as more unexpected options like sea bass tartare with cucumber and Granny Smith apple (€22). For dessert, try the Eton Mess, a classic English dessert of seasonal fruit, cream and meringue (€17). 131, bd Saint-Germain, Paris 6 e . Saint Germain des Prés Mabillon
PAR THOMAS LE GOURRIEREC, SABINE ROCHE ET FLORENCE VALENCOURT
BENOIT LINERO; MICKAEL A. BANDASSAK; ILYA KAGAN
26 \ PARIS VOUS AIME - OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE 2025
DÉLICES DE MINORQUE DELICACIES FROM MENORCA
Tournée vers la mer, sobre mais juste avec ses saveurs franches, la cuisine de Minorque compte enfin une ambassade au cœur de la capitale avec Casa Pregonda . Parmi les spécialités de l’île, il faut goûter aux savoureuses moules à la soubressade, une charcuterie des Baléares proche du chorizo (21 €), ainsi qu’au riz à l’encre de seiche, servi dans un gros poêlon sous des gambas rouges charnues (37 €). Avant la goûteuse tarte de fromage (12 €) en dessert! Tout cela, à arroser de Pomada, sorte de citronnade au gin local (12 €), à la lumière des bougeoirs qui illuminent le décor aux airs de grande maison de vacances, avec ses rideaux brodés, ses carrelages et sa pierre au sol. Dépaysant. With Casa Pregonda , the distinctive seafood of Menorca has an ambassador in the heart of Paris. Among the must-try specialities are tasty mussels with sobrasada chorizo (€21) and pan-fried red prawns with squid ink rice (€37), and for dessert, an irresistibly delicious cheese cake (€12). All accompanied by pomada lemonade with local gin in a candlelit setting reminiscent of a spacious holiday home, with embroidered curtains, colourful tiles, and stone floors. A total change of scenery! 6, rue Marie-Stuart, Paris 2 e . Sentier Étienne Marcel
FESTIN RABELAISIEN RABELAISIAN FEAST
Située aux abords du Palais Royal, Pantagruel est une table gastronomique dont le cadre chaleureux et décalé fait songer à un décor de film de Wes Anderson: tons pastel, symétries et touches originales, telles ces gravures représentant l’œuvre de Rabelais, dont le chef étoilé Jason Gouzy est friand. Pas étonnant que sa cuisine néoclassique très créative et soignée soit servie façon festin pantagruélique, en une déferlante de petites assiettes. Parmi celles-ci, coup de cœur pour le croque-homard, le sushi d’œuf confit et les associations terre-mer percutantes comme l’aumônière de foie gras et haddock ou le pigeon à l’encre de seiche. Menus: 65 € (déj.), 130-185 €. The gourmet restaurant Pantagruel , near Palais Royal, boasts a warm and winsome interior straight out of a Wes Anderson movie, decorated in pastel tones, symmetrical designs and engravings of the works of Rabelais. The imaginative and meticulous neoclassical gastronomy of Michelin-starred chef Jason Gouzy is served Pantagruelian-style in a variety of small plates. Our favourites? The lobster croque, confit egg sushi and superb land-and-sea combinations, such as foie gras and haddock aumônière or pigeon with squid ink. Menus: lunch (€65), dinner (€130–€185). 10, rue de Richelieu, Paris 1 er . Palais Royal
OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE 2025 - PARIS VOUS AIME / 27
POÉSIE NIPPONE JAPANESE POETICS
Depuis la cuisine ouverte de Machizo , son restaurant au décor bistrotier du quartier Saint-Ambroise, Masatsugu Takahashi associe les bases classiques françaises à une technique japonaise, une herbe chinoise, un produit italien. Le but? Proposer une cuisine inventive, poétique et légère, à l’image de son incontournable flan de foie gras, écume à l’artichaut et tuile de sarrasin, ou du suprême de poulet fermier, risotto de quinoa et condiment au pruneau et porto. On aime également le dessert associant, dans une cosse de cacao, glace à l’estragon, coulis à la prune rouge et mousse au chocolat. Menus: 38-68 € (déjeuner), 68-90 € (dîner). In his unassuming bistro Machizo , in the Saint-Ambroise neighbourhood (9th), chef Masatsugu Takahashi mixes classic French techniques, Japanese influences, Chinese herbs and Italian ingredients. The result is light and inventive dishes, such as a foie gras flan with artichoke foam with a buckwheat tuile or tenderest free-range chicken supreme with quinoa risotto and a prune-and-port condiment. For dessert, don’t miss the chocolate mousse with tarragon ice cream and red plum coulis. Menus: €38–€68 (lunch), €68–€90. 35, rue Saint-Sébastien, Paris 11 e . Saint-Sébastien - Froissart
CROQUER LA CORSE A CORSICAN EXPERIENCE À deux pas de la place des Victoires,
A Casaluna prouve que la gastronomie corse ne se limite pas aux fromages et charcuteries ! Le lieu propose une cuisine brute mais créative : gourmande terrine de saucisse figatellu cuite au barbecue, succulente dorade enrobée d’une croûte de poutargue ou cochon noir Nustrale laqué au miel de châtaigne, qui fond comme du beurre. Ces plats se savourent dans une élégante tanière aux murs de grosses pierres et tables en bois de châtaignier, qui donne l’impression de dîner dans une bergerie de l’île de Beauté. Menus : 35-39 € (déj.), 49,50-69,50 €. A few steps from Place des Victoires, the elegant hideaway A Casaluna ’s old stone walls and chestnut tables are reminiscent of a Corsican sheepfold. The menu features raw, authentic, highly creative cuisine beneath a deceptive simplicity, proving that Corsica has much more to offer than just cheese and charcuterie! Standouts include a succulent barbecued figatellu sausage terrine, sea bream in a bottarga crust with roasted breadcrumbs, and Nustrale pork glazed with chestnut honey. Menus: €35-€39 (lunch), €49.50-€69.50. 6, rue de Beaujolais, Paris 1 er . Palais Royal Bourse
PRESSE; CALVIN COURJON.
Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p.70 et sur parisaeroport.fr
28 \ PARIS VOUS AIME - OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE 2025
GOÛTS D’ÉGYPTE FLAVOURS OF EGYPT Avec Elbi , restaurant à la décoration
industrielle dépouillée, le chef étoilé Omar Dhiab lance un concept original en classant les plats de la carte selon leurs degrés de cuisson, en cinq catégories : à température (37,5 °C), vapeur (80 °C), frit (180 °C), etc. Il rend hommage à la gastronomie de l’Égypte, pays de son père, qu’il marie habilement avec la bistronomie française. Coup de cœur pour l’œuf poché et ragoût de merguez mijoté (12 €) et le hawawchi, un pain traditionnel cuit au four et garni de bœuf (21 €). At Elbi , Michelin-starred chef Omar Dhiab pays homage to Egyptian cuisine in a minimalist industrial-style space. His cuisine, created with bistronomic touches, is ingeniously organised by cooking temperature, steamed (80°C), fried (180°C), etc., while skillfully combining the cuisine of Egypt with French bistronomy. We particularly enjoyed the poached egg and simmered merguez stew (€12) and the hawawchi, a traditional oven-baked bread topped with beef (€21). 54, rue de Paradis, Paris 10 e . Poissonnière
RAFFINEMENT TRANSALPIN TRANSALPINE REFINEMENT L’Attilio est une adresse italienne originale, qui associe une table bistronomique au rez-de-chaussée à une table gastronomique presque cachée à l’étage, dont le cadre Art déco raffiné mêle boiseries, fauteuils en cuir et mur de cuivre. Tandis que l’on déguste en bas un excellent vitello tonnato (28 €), on se régale plus haut d’assiettes délicieuses telles que le risotto au citron jaune d’Amalfi et carpaccio de gambero rosso, ou les ravioli alla genovese au bœuf mijoté et provolone. Ne pas manquer non plus les desserts de haut vol, telle la poire Williams en trompe-l’œil. Carte : 50-70 €. Menus : 119-189 €.
L’Attilio restaurant in the 8th masterfully blends the precision of French cuisine with the generous spirit of Italy. We find this in the bistronomic dishes served on the ground floor, such as the vitello tonnato (€28), and the gastronomic menu upstairs in an elegant Art Deco setting featuring wood panelling, creamy carpeting and copper walls. Standouts here include the delicious dishes such as Amalfi lemon risotto and red shrimp carpaccio or ravioli alla genovese with slow-cooked beef and Provolone. For dessert don’t miss the deliciously crunchy trompe l’oeil pear William. A la carte: €50–€70. Menus: €119–€189. 184, rue du Faubourg-Saint-Honoré, Paris 8 e . Saint Philippe du Roule
VOIR LA VIDÉO
ILYA KAGAN; PRESSE
30 \ PARIS VOUS AIME - OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE 2025
Made with FlippingBook - Share PDF online