Paris vous aime magazine (oct-dec 2023)

Ils s t Paris

LES ÂMES DESMUSÉES

THE SOULS OF MUSEUMS

Au sein des plus grandes institutions parisiennes, ils exercent des métiers souvent méconnus, veillant sur des chefs-d’œuvre inestimables.

Little is known of their profession, whilst they watch over treasured masterpieces in the greatest Parisian institutions.

Céline Faucon

Pierre-Emmanuel Rastoin

E ntre Antonine Fulla et Orsay, c’est une véritable histoire d’amour. Conférences, concerts, ballets et chorégraphies, Antonine Fulla se plaît à croiser les disciplines artistiques pour éclairer autrement les chefs-d’œuvre du musée. Les possibilités sont in nies et les dispositifs atypiques, comme ce jour où des artistes du cirque se sont suspendus à l’horloge d’Orsay pour un hommage à Picasso. Cette saison, la programmation surfe sur l’actualité de Paris 2024 en explorant les arts urbains. La chorégraphe Josépha Madoki, déesse du waacking, se glissera entre les statues de la nef en avril prochain pour présenter une version courte de sa dernière création D.I.S.C.O . ! « Nous sommes un musée et nous devons aussi protéger les œuvres: il faut anticiper, coordonner les équipes techniques, négocier avec la sécurité, etc. Mais ce que nous proposons est toujours très beau et spectaculaire. » Olympics on the horizon, this season’s programme explores urban art. In April, choreographer Josépha Madoki, the queen of waacking, will perform her D.I.S.C.O. dance among the statues of the nave. “ But as a museum, it is our duty to protect the works. So we have to anticipate, coordinate the technical teams, negotiate with security, etc. But we always show beautiful and spectacular events ”

D éjà neuf ans que Béatrice

B eatrice de Chancel-Bardelot has been looking after the iconic The Lady and the Unicorn for nine years now! “ I have received countless letters about it, from artists looking for inspiration to amateurs sharing their analysis of the mystery surrounding this medieval tapestry, ” says Chancel- Bardelot. Trained at the Ecole des Chartes and passionate about medieval history, the curator joined the museum in 2014 to rethink and redesign a more airy and immersive chronological scenography. She had to make choices, such as abandoning the desire to show everything (the new itinerary highlights around 30 of the 70 tapestries in the Cluny collection). “ This year, the feedback from visitors has been very positive, and they have told us that they have rediscovered some of our works ”. Chancel-Bardelot particularly enjoys the dialogue she has with the restorers each time she has a tapestry removed. “ I am passionate about our tapestries even if we only change the back lining that protects them ”.

Béatrice de Chancel-Bardelot Conservatrice générale du Patrimoine, responsable de la collection tapisserie au musée Cluny General Curator of Heritage, in charge of the tapestry collection at the Musée Cluny.

de Chancel-Bardelot veille sur La Dame à la licorne , star du

musée Cluny ! «Je ne compte plus le nombre de courriers que je reçois à son sujet, que ce soit des artistes qui cherchent à s’en inspirer ou des amateurs qui me proposent leur analyse du mystère qui entoure cette tapisserie médiévale», raconte-t-elle. Formée à l’École nationale des Chartes, passionnée par l’histoire médiévale, la conservatrice arrive en 2014 dans un musée en quête de renouveau. Sa mission : repenser une scénographie chronologique, plus aérée et immersive. Il a fallu faire des choix, renoncer à tout montrer (le parcours présente une trentaine de tapisseries sur les soixante-dix que possède Cluny, NDLR), mais «depuis un an, les retours des visiteurs sont très positifs. Ils nous goûte le dialogue qu’elle engage avec les restaurateurs, chaque fois qu’elle fait décrocher une tapisserie. «Même quand il s’agit de changer la doublure arrière qui les protège, cela reste passionnant !» disent redécouvrir certaines de nos œuvres». Pari réussi pour celle qui

Antonine Fulla Directrice de la programmation culturelle et des auditoriums du musée d’Orsay Director of cultural programmes and auditoriums at the Musée d’Orsay

I t’s a true love story between Antonine Fulla and the Musée d’Orsay. From conferences to concerts, ballets, and choreographies, Fulla loves to cross artistic boundaries to shed new light on the museum’s masterpieces. The possibilities are endless when unorthodox means are used, such as the day when circus performers were suspended from the Orsay clock as a tribute to Picasso. With the 2024 Paris

OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE

OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

110

111

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

Made with FlippingBook. PDF to flipbook with ease