Paris vous aime magazine Juillet-Août-Septembre 2025
PARIS EN GRAND
implanté dans les limites administratives de la capitale. « Tombé sous le charme de Hyde Park lors d’une visite à la reine Victoria, l’em pereur a voulu créer ici un jardin d’agrément et de loisirs parisien, en lisière du bois de Boulogne , raconte Marc-Antoine Jamet, président du Jardin et secrétaire général de LVMH, qui en codétient la concession avec la Compagnie des Alpes. Le zoologiste Isidore Geoffroy Saint Hilaire, convaincu que plantes et animaux doivent être observés dans leur milieu naturel, conçoit un environnement propice à la faune et à la flore exotiques, et en particulier asiatiques, pour les “acclima ter” – d’où le nom du Jardin. » Si les lions, les girafes et les éléphants (mangés par les Parisiens affamés lors du siège de Paris, en 1870!) ont depuis longtemps disparu, les sophoras du Japon, fontanésies de Chine et bouleaux de l’Himalaya jalonnent toujours la promenade. D’une époque à l’autre, le Jardin a su préserver son caractère unique, en dépit d’un destin bouleversé par l’histoire. Consacré à ses débuts comme un lieu de découverte et d’éducation populaire, il accueille jusque dans les années 1930 des expositions humaines d’indigènes des colonies de l’Empire français. Une plaque commé morative a été apposée en 2013, rappelant cette page sombre de l’histoire du jardin. Dans les années 1950, les animaux exotiques laissent définitivement la place à une ménagerie plus classique, avec basse-cour, poneys, chèvres et moutons. Le Jardin évolue dans les années 1960 pour accueillir manèges, forains, kiosque à barbe à papa et tout ce qui ravit les Parisiens de tous âges, si nombreux à avoir emprunté le Petit Train, construit en 1880 pour relier le Jardin à la porte Maillot. Au début des années 2000, le parc re noue avec sa tradition orientaliste en construisant une maison de thé, un pont en bois laqué, et en accueillant un jardin coréen,
reality screens on Jurassic Island and the small farm with its 450 animals. This “English garden in the French style” was created on marshland in 1860 at the Emperor Napoleon III’s request. It has long been a place for strolling and scientific exhibitions, and it is now the oldest amusement park in France, as well as being the only one located in Paris. “ After visiting Queen Victoria in London and being captivated by Hyde Park, Napoleon III wanted to create his own leisure and recreation garden here” , said Marc Antoine Jamet, president of the Gardens and ge neral secretary of LVMH, which co-owns the park. In the 19th-century, the zoologist Isidore Geoffroy Saint-Hilaire designed an environment where exo tic flora and fauna could be “acclimatised” (hence the garden’s name), believing that plants and ani mals should be observed in their natural habitat. While the lions, giraffes and elephants have long since disappeared (they were never replaced af ter being eaten by starving Parisians during the 1870 Siege of Paris), the ancient Japanese sophoras, Chinese fontanesias and Himalayan birches still line the walkways. Over the decades, the Jardin d’Acclimatation has successfully maintained its distinctive character. Originally a centre for discovery and popular education, it hosted exhibitions featuring indi genous peoples from the French colonial empire until the 1930s. In the 1950s, the exotic animals were replaced by a more traditional menagerie with ponies, goats, and sheep. In the 1960s, the garden evolved to include merry-go-rounds, fair ground rides, and candyfloss stalls, delighting Parisians of all ages. Many of them had taken the Petit Train, which was built in 1880 to link the garden to Porte Maillot. In the early 2000s, the park furthered its Orientalist tradition by constructing a teahouse and a lacquered wooden bridge. A Korean garden was also given as a sym bol of the friendship between Paris and Seoul. While Parisians still make up the majority of visi tors, the park’s clientele is becoming increasingly cosmopolitan. A VAST RESTORATION PROJECT The renovation of the 18-hectare park was launched in 2017. To give the park architectural coherence, a “steampunk” aesthetic was adopted, based on the visual codes of Victorian England as seen through the lens of fanciful science fiction. “ We had to restore its historic architecture and modernise it while preserving the park’s identity, which is of the utmost importance to generations of Parisians ”, said Jamet. A major nine-month reno vation project costing €60 million. “ The park was a giant construction site! I watched the German
Escapade rurale à bord du Petit Train de la Ferme ou promenade en barque, un parc d’attractions pour toute la famille. A rural escapade aboard the Petit Train de la Ferme or a boat trip, an amusement park for the whole family.
cadeau symbolisant l’amitié entre Paris et Séoul. La clientèle du parc devient plus cosmopolite, même si les Parisiens en repré sentent toujours l’essentiel. UN VASTE CHANTIER DE RESTAURATION En 2017, la rénovation du parc de 18 hectares est lancée. Une esthétique steampunk (rétrofuturiste), mêlant les codes de l’Angleterre victo rienne, inspiration historique du parc, aux inventions fantaisistes inspirées des univers de Jules Verne, Harry Potter ou du Seigneur des anneaux, est adoptée pour rendre sa cohérence architecturale à l’en semble. « Il fallait restaurer le patrimoine architectural et le moder niser, tout en préservant son identité, si chère aux Parisiens », affirme Marc-Antoine Jamet. La mue dure neuf mois et coûte 60 millions d’eu ros. Christopher Bensalem, responsable de l’équipe de maintenance, s’en souvient encore : « Le parc était un vaste chantier ! Dix-sept nou veaux manèges ont été installés par des constructeurs allemands et italiens. Ce sont eux qui m’ont formé à mon métier. L’objectif du parc est d’accueillir trois millions de visiteurs par an et de se hisser à la deu
and Italian manufacturers assemble 17 new rides on site, and they were the ones who trained me ”, said Bensalem. In the morning, he opens the at tractions, puts on his safety harness and climbs to the top of each one to check every bolt. The latest attraction, the flamboyant red Défi du Dragon roller coaster, took three years to com plete and involved more than 30 different trades. Attractions manager Vincent Ciardi replaced the old Chinese Dragon after 36 years of service. Scenographer Thierry Rétif designed the wooden lake station, decorated with red lanterns inspired by the Chinese town of Nanxun. Meanwhile, landscape architect Philippe Deliau planted a bamboo grove and removed the concrete blocks covering a river running beneath the attraction, which has now returned to its original course toward the Seine. “ In all our modernisation
xième place des parcs d’attractions en France, derrière Disneyland, au coude-à-coude avec le Parc Astérix. » Le matin, trousse de mécanicien en main, c’est lui qui ouvre les attractions et grimpe avec son harnais au sommet des manèges, pour en vérifier le moindre boulon. La fosse aux ours a été transformée en parcours d’aventure et le poney-club a fermé ses écuries, mais alpagas, chèvres et loriquets multicolores sont toujours au rendez-vous. Des écrans de réalité virtuelle ont fait leur apparition, mais les attractions historiques, comme le Petit Train ou la Rivière Enchantée, réinstallée ici après l’Exposition universelle de 1927 avec son antique roue à aube, ont, elles, été res taurées à l’identique. Dernière attraction en date, le Défi du Dragon – des montagnes russes d’un rouge flamboyant, ouvertes en avril – a exigé trois ans de travail et l’intervention
UN ÉTÉ CÔTÉ JARDIN Jusqu’au 31 juillet : l’Amérique est fêtée en musique, avec des fanfares d’étudiants des universités d’outre-Atlantique, du jazz, du gospel, etc. Le 31 juillet : spectacle circassien dans les airs, avec 18 artistes. Les 20 et 21 septembre : la culture coréenne est à l’honneur avec le K-festival (K-pop, K-drama, K-toons, K-beauty, K-fashion…).
SUMMER IN THE GARDEN Until July 31: an American musical celebration featuring college brass bands from across the Atlantic as well as jazz and gospel performances. July 31: a circus show featuring 18 aerial artists. September 20–21: a Korean festival with K-pop, K-drama, K-toons and K-beauty. The Hallyu wave is sweeping through the Jardin d’Acclimatation!
Le paon règne en majesté sur ces 18 hectares de verdure, dans le bois de Boulogne. The peacock reigns over these 18 hectares of greenery in the Bois de Boulogne.
94 \ PARIS VOUS AIME - JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE 2025
JUILLET - AOÛT - SEPTEMBRE 2025 - PARIS VOUS AIME / 95
Made with FlippingBook Digital Publishing Software