Paris vous aime magazine Janvier-Février-Mars 2024

L’aér t autrement PLANE SPOTTERS : PAR AMOUR DE L’AVIATION

dernier, le Groupe ADP, qui contri bue au travail de ces passionnés en les accompagnant dans leurs démarches administratives et en les accueillant régulièrement en zone airside (espace au-delà des zones de contrôle des passeports et de sécurité), les avait mis à l’honneur lors d’une exposition organisée à la Maison de l’environnement et du développement durable de Paris Orly. Les plus beaux clichés de huit d’entre eux y étaient dévoilés. Parmi la centaine de plane spotters qui gravitent autour des trois aéro ports parisiens, on retrouve tous les âges, des étudiants aux retraités, et tous les profils, des professionnels de l’aéronautique aux simples pho tographes. « Mon premier appareil photo m’a permis de rapporter des souvenirs de mes voyages. Rapide ment, je m’en suis aussi servi pour le spotting. C’est devenu, sur les week ends, une activité à part entière » , explique ainsi Georges Benisty, 25 ans. « Ma passion dépasse celle du spotter, elle va au-delà du plaisir visuel aux abords des pistes. Je m’in

ADP follows their work closely and paid tribute to these enthusiasts last summer in an exhibit of eight of the best photographs at Paris-Orly air port’s Maison de l'Environnement et du Développement Durable. “ My first camera allowed me to capture memories of my travels. I soon started using it for spotting ”, says Georges Benisty. “ My passion for plane spotting gœs beyond the visual pleasure. I am also inter ested in the history of airlines and airports ”, says Jacques Regnier, an administrative controller at Groupe ADP. A REGULATED ACTIVITY Groupe ADP manages two platforms with countless vantage points, including from the car park in Ter minal 1 at Paris-Charles de Gaulle. Photographers can apply for a ‘pho tographer’s card’, which allows picture-taking in the airports’ pub lic areas, including the terrace at Paris-Orly, a magical place to watch planes taking off while dreaming of faraway lands. ◆ I grew up near a hospital where res cue helicopters landed and I wanted to be a helicopter pilot as a child. The fascination of seeing these machines soaring through the air despite their enormity fuelled my passion and admiration for the world of aviation. What is your favourite place at Parisian airports? I am fortunate to have access to air side areas beyond passport control and security checks at Paris-Orly. I particularly enjoy locations with the control tower in the foreground or background and views of the run ways taken from the control tower. What is your favourite memory as a spotter? In 2015, during the visit of United States President Barack Obama, Paris-Orly airport hosted a C-5 Gal axy, an enormous aircraft with the allure of an ocean liner and an aer onautical and photographic rarity. See his photographs: flickr.com/people/vyphotographe Where does your passion for aviation and photography come from?

téresse également à l’histoire des compagnies aériennes et à l’évolu tion des aéroports » , glisse de son côté Jacques Regnier, spotter de passion et contrôleur administratif au sein du Groupe ADP. UNE ACTIVITÉ ENCADRÉE Aux abords des aéroports parisiens, ces passionnés d’aviation peuvent s’en donner à cœur joie, y trouvant une formidable diversité de points de vue inspirants et d’avions venant chaque jour de tous les continents. Sur les deux plateformes gérées par le Groupe ADP, les points d’obser vation ne manquent pas, à l’image du parking du terminal 1 de Paris Charles de Gaulle (en hauteur, au-dessus du terminal). Pour les plus férus, il est même possible de demander une carte de Déclara tion de prise de vue, afin de s’adon ner à leur passion depuis la zone publique des aéroports. Comme sur la fameuse terrasse de Paris-Orly, lieu magique pour venir observer les avions décoller et se prendre à rêver de voyages lointains… ◆ ressent à voir ces machines se his ser dans les airs malgré leur masse qui a entretenu la passion et l’admi ration pour la prouesse technique et le milieu aéronautique. Quel est votre site de prédilection sur les aéroports parisiens ? Concernant Paris-Orly, j’ai la chance de pouvoir accéder aux zones airside, donc de profiter d’une grande variété de spots. Reste que je préfère les emplace ments qui permettent de composer mon sujet avec la tour de contrôle, dans le champ ou en arrière-plan. J’ai aussi un faible pour le point de vue sur les pistes offert par la tour du Centre de régulation des aires de trafic. Et votre meilleur souvenir de spotter ? Les avions de logistique liés à la visite du président américain Barack Obama en 2015. Paris-Orly avait accueilli un C-5 Galaxy, géant parmi les géants avec ses airs de paquebot. Une rareté aéronautique et photographique. ◆ Pour voir ses clichés : flickr.com/people/vyphotographe

Un appareil photo dans une main, une application de trafic aérien dans l’autre, ils peuvent passer des heures aux alentours des aéroports parisiens, source d’inspiration et terrain de jeux d’exception. Eux, ce sont les plane spotters, des passionnés prêts à tout pour un cliché de leur avion favori. L’été dernier, le Groupe ADP les a mis à l’honneur lors d’une exposition à la Maison de l’environnement de Paris-Orly.

PLANE SPOTTERS: FOR THE LOVE OF AVIATION

They can spend hours at Paris airports with a camera in one hand and an air traffic app in the other. These passionate plane spotters will do anything to get a shot of their favourite aircraft. For them, the runways of Paris are a unique playground.

Des plane spotters en pleine action. Plane spotters in action.

H érité de la Seconde Guerre mondiale, le plane spotting (repérage d’avion, en fran çais) a pris une nouvelle dimension à l’ère des réseaux sociaux. Encou ragée initialement par le gouverne ment britannique pour identifier les bombardiers ennemis en approche, la pratique revêt de nos jours un aspect plus artistique et est tombée dans les mains de passionnés d’avions et de photographies: les spotters. Ils par courent les alentours des aéroports pour photographier, par pure passion, les plus belles carlingues au décollage ou à l’atterrissage.

Postés en dehors des aéroports, à proximité des pistes, ils scrutent le ciel, munis de jumelles, d’un appa reil photo, d’un escabeau et d’une application leur permettant de suivre en temps réel le trafic aérien (comme Flightradar24, l’appli la plus connue et utilisée du secteur aérien). Leurs passions : l’aéronau tique autant que la photographie. Leurs objectifs : réussir la photo idéale, immortaliser les appareils les plus rares, ou encore enregis trer les passages d’avions comme le faisaient les « train spotters » pendant la guerre de 39-45. L’été

A pastime that began during WWII, plane spotting has taken on a new dimension in the age of social media. The British gov ernment was the first to encourage the hobby for civilians to help iden tify approaching enemy bombers. But the pastime has now taken on a more artistic bend in the hands of aircraft and photography enthusi asts, called spotters. Spotters scan the skies, equipped with binoculars, camera, a step ladder, and an app to identify the air traffic in real time, all the bet ter to land the perfect shot. Groupe

3 QUESTIONS À VALENTIN YVON Contrôleur aérien de profession, Valentin Yvon, 34 ans, est un spotter passionné. Ses clichés ont été exposés à Paris-Orly. Air tra c controller Valentin Yvon, 34, is also a passionate spotter whose photographs have been exhibited at Paris-Orly.

D’où vous vient votre passion pour l’aérien et la photo ?

J’ai grandi à proximité d’un hôpi tal survolé par les hélicoptères de secours qui atterrissaient ; jeune, je voulais donc devenir pilote d’hé lico. Mais c’est la fascination qu’on

MAXIME LETERTRE /GROUPEADP - PRESSE

JANVIER - FÉVRIER - MARS

JANVIER - FÉVRIER - MARS

118

119

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

Made with FlippingBook Ebook Creator