Paris-vous-aime-magazine-Octobre-Novembre-Decembre-2024

since the theatre’s opening in 1680. Marina Hands, number 542, is the compa ny’s latest member. However, there is no hierarchy in the artists' foyer. “ It boasts antique furniture, notable paintings, like Nicolas Mignard's Molière as Julius Caesar, and a beautiful chandelier. It's like being in a museum where you can sip a coffee, rehearse your lines or a sword fight, or play blackjack ”, says actor Éric Ruf, general administrator of the Comédie-Française. According to Ruf, the foyer pays tribute to its historic emblem, the buzzing beehive, “ Because we're sandwiched between the Ministry of Culture, the Council of State and the Constitutional Council, people have the impression that we too are an institution fro zen in time ”. In fact, from September to July, it's a constant whirlwind at the Comédie, with one single imperative: to produce four shows with nine productions per week in rotation. This variety is a big part of La Maison’s magic. The Salle Richelieu under goes three set changes per day, as the set for the previous day's performance is dis mantled; the set for the afternoon's rehears

d’épée… » , s’amuse Éric Ruf, adminis trateur général de la Comédie-Française jusqu’en août 2025. Entré dans « la Maison » il y a trente-et-un ans, l’acteur la connaît par cœur. À l’en croire, elle fait plus que jamais honneur à son emblème historique, la ruche bourdonnante : « Parce qu’on est pris entre le ministère de la Culture, le Conseil d’État et le Conseil Constitutionnel, on a l’impression que c’est une institution figée. En réalité, c’est un maelström incessant de septembre à juillet, centré sur un impératif : produire neuf repré sentations par semaine dans l’alternance. » L’« alternance », qui fait la spécificité de la Maison, c’est le fait de donner quatre pièces différentes dans la même semaine. Un comédien peut se retrouver à jouer 14 fois par semaine, dont trois rôles et trois réper toires différents la même journée, sur les trois sites de l’institution (la salle Richelieu, le Vieux-Colombier et le Studio-Théâtre). « Le plus difficile, ce n’est pas l’exercice de la mémoire, mais cette impression de ne pas pouvoir s’échapper d’ici » , sourit Éric Ruf. Cette alternance explique la nécessité d’avoir trois grands studios de répétition

Ci-dessus, Éric Ruf, administrateur général de la Comédie-Française. Dans les couloirs sont exposés les bustes d’illustres auteurs et comédiens. À droite, les plateaux de représentation. Above, Éric Ruf, general administrator of the Comédie-Française. Busts of famous authors and actors line the corridors. On the right, the stage and backstage areas.

OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE

98

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

Made with FlippingBook Ebook Creator