Paris vous aime magazine Juillet-Août-Septembre 2024
Paris vous aime Magazine, le magazine de Paris Aéroport, vous fait découvrir le meilleur de Paris et des lieux que vous devez absolument visiter.
&
omegawatches.fr
omegawatches.fr
SEAMASTER DIVER 300M Co-Axial Master Chronometer SEAMASTER DIVER 300M Co-Axial Master Chronometer
CHRONOMÉTREUR OFFICIEL CHRONOMÉTREUR OFFICIEL
Aux Jeux Olympiques et Paralympiques de Paris 2024, les projecteurs seront braqués sur les athlètes qui aspirent à l’or. Prodige de la natation et recordman aux derniers Championnats du monde, Léon Marchand espère décrocher sa première médaille olympique sur la plus grande des scènes sportives. OMEGA est fier d’accompagner Léon et tous les autres athlètes dans la réalisation de leurs rêves. En tant que Chronométreur Officiel pour la 31 e fois de l’histoire, notre rôle sera d’assurer précision et expertise aux moments les plus décisifs. Aux Jeux Olympiques et Paralympiques de Paris 2024, les projecteurs seront braqués sur les athlètes qui aspirent à l’or. Prodige de la natation et recordman aux derniers Championnats du monde, Léon Marchand espère décrocher sa première médaille olympique sur la plus grande des scènes sportives. OMEGA est fier d’accompagner Léon et tous les autres athlètes dans la réalisation de leurs rêves. En tant que Chronométreur Officiel pour la 31 e fois de l’histoire, notre rôle sera d’assurer précision et expertise aux moments les plus décisifs.
FRENCH VOL.3 JUSQU’AU 1 ER SEPTEMBRE TOUCH
2024, L’ÉTÉ DE LA CRÉATION FRANÇAISE D u 5 juillet au 1 er septembre, (re)découvrez le meilleur du meilleur du made in France, de la créativité, du savoir-faire et de l’héritage français en mode, beauté, décoration et gastronomie. Au programme : un invité de coeur, AMI PARIS, mais aussi une mise en avant de marques françaises incon tournables, une capsule so frenchy* signée Galeries Lafayette, des vitrines exclusives et une offre made in France en majesté. *très français From 5 July to 1 September, (re)discover the crème de la crème of Made in France: creativity, know-how and French heritage in fashion, beauty, home decor and gastronomy. The programme includes a special guest, AMI PARIS, as well as a showcase of essential French brands, a So Frenchy capsule by Galeries Lafayette, exclusive window displays and a majestic range of Made in France products. 2024,THE SUMMER OF FRENCH CREATIVITY
L’INVITÉ AMI PARIS
C et été, la marque investira les vitrines ainsi qu’un es pace dédié au rez-de-chaussée de la femme, mettant en scène une capsule exclusive ainsi que des produits spécialement développés pour l’occasion.
LES RENDEZ-VOUS MAKE IT ICONIC, CHOOSE FRANCE !
THE GUEST AMI PARIS
This summer, the brand will take over the shop windows as well as a dedicated space on the ground floor of the women’s department store, featuring an exclusive capsule aswell as products specially developed for the occasion.
Le magasin accueille, en partenariat avec le Gouvernement, un photocall XXL pour capturer un souvenir inoubliable. Un dis positif qui s’inscrit dans la campagne « MAKE IT ICONIC » qui vise à faire rayonner la France à l’échelle internationale. MAKE IT ICONIC, CHOOSE FRANCE! In partnership with the French government, the shop is hosting an XXL photocall to capture an unforgettable souvenir. The event is part of the «MAKE IT ICONIC» campaign, which aims to raise France’s international profile.
JOYEUX ANNIVERSAIRE HELLO KITTY
C’est la fête ! Hello Kitty fête ses 50 ans aux Galeries Lafayette Paris Hauss mann avec un pop-up store immersif et une exclusivité intitulée “Hello Galeries Lafayette”. HAPPY BIRTHDAY HELLO KITTY It’s party time! Hello Kitty is celebrating its 50 th anniversary at Galeries Lafayette Paris Haussmann with an immersive pop-up store and an exclusivity named «Hello Galeries Lafayette». Disneyland ® Paris fait rayonner le savoir faire dont la destination est empreinte, rendez-vous au 3 e étage du magasin pour découvrir un espace dédié à son nouveau spectacle. THE MAGIC OF DISNEYLAND ® PARIS Disneyland ® Paris is showcasing the know-how that has gone into making it a must-see destination, so head to the 3 rd floor of the shop to discover an area dedicated to its new show.
LA MAGIE DE DISNEYLAND ® PARIS
LA MODE FRANÇAISE FAIT SON DÉFILÉ P our celles et ceux qui rêvent d’assister à un défilé de mode, le grand magasin organise des défilés pour dé couvrir les marques françaises qui façonnent la mode d’aujourd’hui. L’occasion parfaite pour décrypter les dernières tendances, à réserver sur haussmann.galerieslafayette.com. FRENCH FASHION TAKES TO THE CATWALK For those who dream of attending a fashion show, the department store is organising catwalk shows to discover the French brands that are shaping fashion today. To grab the perfect opportunity to discover the latest trends, book on: http://haussmann.galerieslafayette.com.
40 BOULEVARD HAUSSMANN - 75009 PARIS OUVERT TOUS LES JOURS / OPEN EVERY DAY HAUSSMANN. GALERIESLAFAYETTE.COM
ENJOY* SUR HAUSSMANN.GALERIESLAFAYETTE.COM
FRENCH TOUCH : TOUCHE FRANÇAISE *À DÉCOUVRIR
552 116 329 RCS PARIS
L’ÉDITO d’Augustin de Romanet président-directeur général du Groupe ADP / president and chief executive officer of Groupe ADP
L’ÉDITO d’Éric Fottorino directeur de la publication de Légende / editor of Légende
QUI SERA LA LÉGENDE des Jeux olympiques et paralympiques de Paris 2024 ? Ne tournons pas autour des anneaux : la réponse est dans la question. Et elle s’écrit, ou s’écrie, en capitale(s) : PARIS ! Car au-delà des champions qui vont s’aronter, au-delà des exploits qui feront tomber une pluie de médailles dans le ciel de juillet, c’est bien l’air de Paname qui donnera à l’événement sa dimension inoubliable, avec ses lieux mythiques ancrés dans l’histoire comme dans une modernité surprenante et sans cesse renouvelée. En choisissant Paris pour Légende , il fallait le dire
À ÉVÉNEMENT EXCEPTIONNEL, numéro hors du commun. Pour célébrer les Jeux olympiques et paralympiques de Paris 2024, Paris vous aime magazine s’associe à Légende . Cette rencontre nous a paru naturelle, inéluctable même. Car qui mieux que Légende , le magazine qui raconte le destin de femmes et d’hommes d’exception à coups d’images inédites et de textes d’écrivain pour dire l’incroyable destinée de Paris, dont l’accueil du plus grand événement sportif mondial vient consacrer l’attractivité et le sens de l’hospitalité. Ce numéro comporte aussi un city guide complet, qui vous
haut et fort. Et quoi de plus haut qu’un avion, quoi de plus fort qu’un aéroport pour apporter cette bonne nouvelle ? Il était donc aussi naturel qu’excitant de faire vivre l’aventure olympique 2024 dans l’écrin voyageur du Groupe ADP, en osmose avec son magazine qui connaît la capitale française comme sa poche, et dont le titre à lui seul est un manifeste : Paris vous aime . Alors, suivez-nous : au départ comme à l’arrivée, le Paris inattendu que nous vous orons occupera la plus haute marche de la légende ! WHO WILL BE THE LEGEND OF THE PARIS OLYMPICS? To be clear, the answer is in the question, written and exclaimed in capital letters — PARIS! Beyond the champions who will compete, beyond the heroics that will fill the July and August skies with medals, it is the air of Paris that will make this an unforgettable event. The juxtaposition of Paris’ mythical historic places with its surprising and ever-renewed modernity. By choosing Paris for Légende , we had to say it loud and clear, and what could fly higher than an aeroplane, what could be more powerful than an airport to spread the good news? It was as natural as it was exhilarating to bring the Paris 2024 adventure to life in Groupe ADP’s travelling showcase in collaboration with a magazine that knows the French capital like the back of its hand, and whose title contains a manifesto: Paris vous aime — Paris loves you . From the start to the finish line we invite you to accompany us in a Paris that will enter highest place in the pantheon of legends!
fera découvrir nos meilleures adresses autour des sites olympiques, mais aussi dans les quartiers où se pratiquent par exemple le skate et le BMX, ces nouvelles disciplines urbaines mises à l’honneur par Paris 2024. C’est un numéro doublement collector qui renferme le meilleur du Paris à vivre et la légende dorée du Paris sportif, à travers ses lieux emblématiques et ses athlètes de renom, à l’image de Teddy Riner, déjà entré dans l’histoire. AN EXCEPTIONAL EVENT deserves a special issue. To celebrate Paris 2024 Olympic and Paralympic Games, Paris vous aime magazine has joined forces with Légende , in a natural and obvious fit. Who better than Légende , a magazine that narrates the stories of unique personalities through never-before-seen images and literary works, to tell the incredible story of Paris, highlighting the capital’s enchantment and art of hospitality as it hosts the world’s greatest sporting event. This issue also includes a comprehensive city guide to help our readers discover the best places to visit around the Olympic venues and the neighbourhoods where skateboarding and BMX are practised, and these new urban disciplines will be showcased by Paris 2024. This double collector’s edition brings together the best of Paris to experience along with the golden legend of a sporting Paris, its iconic places and renowned athletes, such as Teddy Riner, who has already gone down in history.
N º 1
N º 8
N º 10
6
7
PARIS VOUS AIME MAGAZINE & LÉGENDE
SOMMAIRE
SUMMARY
06 ÉDITO
LE RÉCIT THE STORY
16
TEDDY RINER, LE JUDO VERSION FRANÇAISE TEDDY RINER, FRENCH STYLE JUDO par | by Benoît Heimermann
NOTRE GUIDE DES MEILLEURES ADRESSES AUTOUR DE A GUIDE TO OUR FAVOURITE ADDRESSES AROUND 52 RÉPUBLIQUE 66 PALAIS DE TOKYO 78 PIGALLE 92 VILLETTE 102 SITES OLYMPIQUES
REPORTAGE REPORT 26 AU CENTQUATRE, LE BREAKDANCE À L’HONNEUR
BREAKDANCE AT THE CENTQUATRE par | by Emma Flacard
UNE VILLE EN IMAGES A CITY IN PICTURES 36 PARIS SPORTIF SPORTY PARIS
PORTFOLIO 110 LE SKATE
EN COUVERTURE OPTION 1, ENZO LEFORT : MATHIEU FORGET, ALIAS FORGETMAT Artiste, danseur, photographe et directeur artistique, il a réalisé, pour les Musées de la Ville de Paris, la série « Faire voler le sport » avec des athlètes de haut niveau. Balletstra a été prise au Petit Palais avec l’escrimeur Enzo Lefort. Artist, dancer, photographer, and artistic director, who produced the series “Faire voler le sport” for the Musées de la Ville de Paris, with top-level athletes. Balletstra was taken at the Petit Palais with fencer Enzo Lefort. OPTION 2, TEDDY RINER : PHILIPPE MILLEREAU Photographe sportif depuis 1989, il couvre les Jeux depuis 1992 et suit l’équipe de France olympique depuis 2005 et Teddy Riner depuis 2008. Agence : KMSP. A sports photographer since 1989, he has covered the Games since 1992 and the French Olympic team since 2005. He has been following Teddy Riner since 2008. Agency: KMSP.
ET SES ADEPTES SKATEBOARDS AND PLACES par | by Fred Mortagne
8
PARIS VOUS AIME MAGAZINE & LÉGENDE
L’ESPRIT DES LIEUX THE SPIRIT OF THE PLACE
LES JEUX OLYMPIQUES ET PARALYMPIQUES DE PARIS 2024 DANS LES TERMINAUX THE 2024 OLYMPIC AND PARALYMPIC GAMES IN OUR TERMINALS
120
LA SEINE, UN STADE À CIEL OUVERT THE SEINE, AN OPEN-AIR STADIUM par | by Pénélope Bagieu LA MAGIE DE ROLAND-GARROS MAGICAL ROLAND-GARROS par | by Anne-Sophie Pic & Elsa Zylberstein CHARLÉTY, LE STADE DE LA PÉRIPHÉRIE CHARLÉTY, THE PERIPHERAL STADIUM par | by Mohamed Mbougar Sarr
124
152
LE GROUPE ADP OUVRE GRAND LES PORTES DE PARIS 2024 GROUPE ADP CELEBRATES PARIS 2024 LES ANNEAUX OLYMPIQUES EN SIGNE DE BIENVENUE OLYMPIC RINGS WELCOME PASSENGERS TO FRANCE LES DÉFIS DE LA DÉLÉGATION AÉROPORTUAIRE CHALLENGES OF AIRPORT DELEGATION
128
154
134
AU PARC, MA RENCONTRE AVEC PELÉ MY MEETING WITH KING PELÉ par | by Raymond Depardon
156
138 SANS TRÊVE NO TRUCE
158
FAITES LE PLEIN DE SOUVENIRS ! STOCK UP ON SOUVENIRS!
par | by Laurent Gaudé
LES INFOS PRATIQUES PRACTICAL INFORMATION
160
TOUS DANS LA 14 ! ALL ABOARD ON LINE 14!
162
VOTRE INFO SUR MESURE, EN TEMPS RÉEL PERSONALISED REAL-TIME INFORMATION
163
LE GROUPE ADP EN CHIFFRES GROUPE ADP IN NUMBERS
148 CITATIONS QUOTES
164
LE GUIDE ESSENTIEL PRACTICAL GUIDE
10
PARIS VOUS AIME MAGAZINE & LÉGENDE
Un contenu multimédia et inédit additional multimedia content PARIS VOUS AIME MAGAZINE
JOURNALISTE | JOURNALIST Emma Flacard
Paris vous aime Magazine est une publication | is a publication of | du Groupe ADP, Aéroports de Paris Société anonyme 1, rue de France 93290 Tremblay-en-France www.parisaeroport.fr Dépôt légal | Registration copyright: mai 2014 | May 2014 DIRECTEUR DE LA PUBLICATION | PUBLICATION DIRECTOR Le Président du Conseil d’Administration d’Aéroports de Paris SA, M. Augustin de Romanet DIRECTEUR DE LA COMMUNICATION | COMMUNICATION DIRECTOR Bertrand Sirven RESPONSABLE PÔLE MÉDIAS & RÉPUTATION | MANAGER OF MEDIA & REPUTATION Justine Léger RESPONSABLE DIGITAL & OWNED MEDIA | MANAGER OF DIGITAL & OWNED MEDIA Philippe Saffon NUMÉRO D’ISSN | ISSN NUMBER 1954-5231
LE SPECTACLE À NE PAS MANQUER ! SUCCÈS 2023
DIRECTRICE ARTISTIQUE ADJOINTE | ADJOINTE DEPUTY ART DIRECTOR Claire Hennebo
CONCEPTION DE LA MAQUETTE | LAYOUT DESIGN Claire Hennebo
&
INFOGRAPHISTE ET ILLUSTRATRICE | GRAPHIC DESIGNER AND ILLUSTRATOR Claire Martha
&
RESPONSABLE PHOTO | PHOTO EDITOR Pierangélique Schouler
SECRÉTAIRE DE RÉDACTION | COPY EDITORS Maxence Collin
© Légende , 2021, Tous droits réservés | All rights reserved
En flashant ce QR code, accédez au magazine en ligne sur parisaeroport.fr Scan the QR code to access the online version of this magazine on parisaeroport.fr
SITE INTERNET | WEBSITE www.legende-lemag.fr
ADRESSE | ADDRESS LGND EDITIONS, 24 rue Saint-Lazare. 75009 Paris
LA RÉDACTION ETX THE EDITORS OF ETX
RESPONSABLE ÉDITORIAL | EDITORIAL MANAGER Christophe Escudero
DIRECTEUR DE LA RÉDACTION | MANAGING EDITOR Pierre Sommé
PUBLICITÉ | ADVERTISING MediaObs
RÉDACTRICE EN CHEF | EDITOR-IN-CHIEF Christine Régnier
DIRECTRICE GÉNÉRALE | GENERAL MANAGER Corinne Rougé (crouge@mediaobs.com) DIRECTRICE COMMERCIALE | SALES MANAGER Sandrine Kirchthaler (skirchthaler@mediaobs.com) DIRECTEUR DE PUB | SALES MANAGER Emmanuel Lala (elala@mediaobs.com)
RESPONSABLE ÉDITORIALE EN CHEF | EDITORIAL MANAGER IN CHIEF Natalia Grgona
Une sélection des meilleures adresses en vidéo sur parisaeroport.fr et sur YouTube, dans la playlist Paris vous aime Magazine . Videos on a selection of Paris vous aime Magazine ’s favourite spots
CHEF DE STUDIO | HEAD OF STUDIO David Doukhan
SECRÉTAIRES DE RÉDACTION | COPY EDITORS Camille Didelon (SR), Sonia Garrigues (FR), Ganga Bandara (EN) RESPONSABLE PÔLE IMAGES | IMAGE DEPARTMENT MANAGER Stéphanie Duchêne
can be found on parisaeroport.fr and the Paris vous aime Magazine channel on YouTube.
PHOTOGRAVURE | PHOTOENGRAVING Etudes de K
IMPRIMEUR | PRINTER BLG TOUL - 54200 TOUL
TRADUCTION | TRANSLATION Ladonne & Ladonne, Mark McGovern
CE NUMÉRO A ÉTÉ CONÇU PAR LA RÉDACTION DE LÉGENDE , AVEC ETX STUDIO | ISSUE DESIGNED BY LÉGENDE WITH ETX STUDIO LA RÉDACTION DE LÉGENDE THE EDITORS OF LÉGENDE FONDATEUR ET DIRECTEUR DE LA PUBLICATION | FOUNDER AND EDITOR OF LÉGENDE Éric Fottorino
ONT COLLABORÉ À CE NUMÉRO | CONTRIBUTORS Fanny Arlandis, Julien Claudé-Pénégry, Lisa Delille, Léa Drouelle, Céline Faucon, Pierre Georges, Laure Karsenti, Katia Kulawick-Assante, Antoine Le Fur, Thomas Le Gourrierec, Samuel Loutaty, Coline de Silans, Jean-Baptiste Delorme, Teddy Morellec, Pierre Emmanuel Rastoin, Mathieu Zazzo La rédaction n’est pas responsable des documents qui lui sont adressés et n’est en aucun cas tenue de les retourner. Si l’auteur souhaite être publié, il est impératif qu’il inscrive au dos du texte, la mention « Bon pour publication ». Aéroports de Paris Société anonyme au capital de 296 881 806 euros SIREN 552 016 628 RCS Paris
Nos adresses sur parisaeroport.fr et l’ensemble des adresses de nos différents numéros sur l’application Mapstr Find all our addresses at parisaeroport.fr and on the Mapstr app.
DIRECTRICE DÉLÉGUÉE | ASSISTANT DIRECTOR Sophie Mingasson
DANS LE MAGASIN DÈS LE 12 SEPTEMBRE
Accessible sur la plateforme et l’app. Cafeyn Tout le magazine est lisible sur le kiosque de presse numérique. Available on the platform and app, Cafeyn
RÉDACTEURS EN CHEF | EDITORS IN CHIEF Julien Bisson, François Vey
DIRECTRICE ARTISTIQUE | ART DIRECTOR Natalie Thiriez
N° TVA intracommunautaire. FR33 552 016 628
RESPONSABLE DE L’ÉDITION | PUBLISHING MANAGER Iman Ahmed
The magazine is available on the digital newsstand.
LE BON MARCHÉ - 24, RUE DE SÈVRES, PARIS 7 E . LICENCE N°3 L-D-22-1374
Retrouvez toute l’actualité de Paris Aéroport sur nos réseaux sociaux Catch up with the latest Paris Aéroport news on our social media pages
UNE COPRODUCTION LE BON MARCHÉ RIVE GAUCHE ET CIRQUE LE ROUX
LE GÉANT DU HAND Triple champion olympique (2008, 2012 et 2020) et quadruple champion du monde (2009, 2011, 2015 et 2017), le joueur français Nikola Karabatic (1,96 m, 103 kg), au palmarès imposant, a accompli cette année sa dernière saison dans la capitale avec l’équipe du PSG Handball. (Ici à Paris, en juin 2022.) A HANDBALL GIANT Three-time Olympic champion (2008, 2012, and 2020) and four-time world champion (2009, 2011, 2015 and 2017), Frenchman Nikola Karabatic (1.96m/6.4 ft, 103kg/227 lbs) has acquired an impressive list of achievements. He played his final season with the PSG handball team this year. (Paris, June 2022). © SIMONE PEROLARI
Teddy Riner lors des huitièmes de finale de judo des plus de 100 kg hommes aux Jeux olympiques d’été 2020, le 30 juillet 2021. Teddy Riner during the men’s over 100kg judo final round of 16, at the 2020 Summer Olympics, 30 July 2021. © STEPHANE MANTEY / PRESSE SPORT
LE RÉCIT THE STORY TEDDY RINER
FRANÇAISE LE JUDO version
FRENCH-STYLE JUDO
par | by benoît heimermann
17
PLUS QU’UNE RELIGION, le judo fut d’abord une chapelle, où une poignée d’apôtres enseignaient des préceptes inattendus. Que l’audace des plus faibles était susceptible, par exemple, de surclasser l’aveugle ment des plus forts. Que, face à l’or gueil, l’intelligence avait toutes les chances de s’imposer. Et qu’au bout du compte, un esprit particulièrement fin était tout à fait capable de passer cul par-dessus tête un corps exagéré ment brutal. Ces convictions, l’oracle suprême de ce sport, Jigorō Kanō (1860-1938), les édicta en conscience le jour où il « découvrit qu’avec un peu de malice, une faiblesse pouvait devenir une aubaine, une déficience un atout […], que varier la position des mains pouvait troubler un adversaire et un déplacement des pieds provoquer un déséquilibre 1 ». Férus de philosophie zen, passionnés de bushido – le code moral des samou raïs –, les Japonais ne pouvaient plé bisciter une gestuelle plus conforme à leurs idéaux. Sauf qu’à mesure qu’ils essaimèrent leur philosophie en dehors de leurs frontières, ils prirent le risque de voir la logique reprendre le dessus, le pragmatisme ses habitudes et les puissants leurs droits. Si Teddy Riner est tenu – à juste titre – pour un athlète d’exception, s’il domine à ce point la plupart de ses adversaires, et s’il est à nouveau consi déré comme le favori de la catégorie reine des Jeux olympiques (celle des plus de 100 kg), il illustre aussi, et jusqu’à la caricature, les bouleverse ments d’un sport dont les contours ont été passablement modifiés en l’espace de quelques générations seulement. Pour les judokas modernes, l’allégo rie originelle du roseau qui, face à la tempête, jamais ne se rompt et de la branche qui toujours se brise s’est, en partie, vidée de son sens. Atteindre la « voie de la sagesse » (la traduction
MORE THAN A RELIGION, judo was first and foremost a chapel, where a handful of followers taught unex pected precepts. That the audacity of the weakest, for example, could over come the blindness of the strongest. That intelligence had every chance of prevailing over pride, and that a particularly fine mind was perfectly capable of overpowering an overtly brutal body. Jigorō Kanō (1860-1938), the sport’s supreme oracle, espoused those beliefs as a matter of conscience on the day he discovered that “with a little mischief a weakness could become a blessing, a shortcoming an asset [...] and that a change in the position of the hands could confuse an opponent and a movement of the feet could create an imbalance 1 ”. Fascinated by Zen philosophy and bushido – the moral code of the samu rai – the Japanese could not have chosen a gesture more befitting their ideals. However, in the dissemination of their philosophy beyond their bor ders and its underlying culture, it ran the risk of succumbing to logic, prag matism and sheer physical force. Teddy Riner is an exceptional ath lete who dominates his opponents to such an extent that he is once again favoured to win the heavyweight (over 100 kg) competition at the forth coming Olympics. He also exempli fies the notable evolutions that have occurred in a sport whose parameters have significantly evolved over the last few generations. For contempo rary judokas, the traditional allegory of the reed bending in the wind being stronger than the oak branch breaking in a storm has lost some of its deeper meaning. Reaching the “path of wis dom” (the literal translation of ju-do ) remains the goal, but the priorities for getting there have clearly shifted. Riner is also a phenomenon in his field. Standing at 6’7” (2.04 m) and
littérale de ju-do ) est certes toujours le but, mais les priorités pour y parvenir se sont, de toute évidence, adaptées. Il n’est que d’observer les contours du phénomène qui nous occupe pour s’en persuader. Avec ses 2,04 m sous la toise et ses 140 kg sur la bascule, ses 51 cm de tour de bras et ses 1,20 m de tour de poitrine, ses 2,12 m d’envergure et ses 49,5 de pointure, Teddy Riner en impose. Avec d’autant plus de conviction que sa complexion hors norme est elle-même associée à des facultés de déplacement sidérantes. Le judo moderne a beau être respec tueux de son histoire et de ses dogmes, lui aussi, comme l’essentiel des sports spectacles pratiqués de par le monde, a, une fois pour toutes, rallié le camp fortifié de la surenchère. La faute aux Jeux olympiques, serait-on tenté d’écrire. Et à Jigorō Kanō, encore lui. Fier de sa trouvaille, l’initiateur suprême tombe parallè lement sous le charme des idées uto pistes du baron Pierre de Coubertin, son cadet de trois ans, maintes fois rencontré. Tous les deux rêvent de partage et de solidarité. Pourquoi ne pas participer de conserve à la renais sance des joutes antiques ? Les négo ciations sont laborieuses, intermi nables, mais, Tokyo accueillant enfin la quinzaine sacrée en 1964, le judo est intronisé sport de démonstration cette année-là. Une délicate atten tion, sauf qu’elle vire immédiatement au cauchemar. Supposé incarner l’excellence nip pone, le virevoltant Akio Kaminaga (handicapé de surcroît par une blessure) est balayé dans l’instant par le Néerlandais Anton Geesink, un colosse, un de plus. Un remède à la mesure s’impose. À compter de cette humiliation, les maîtres du budokan – le saint des saints de la reli gion judokate – encouragent la mon tée en graine d’un champion dont le
weighing in at 310 lbs (140 kg), his arms measure 20” (51 cm) around with an armspan of 6’9” (2.12 m). He wears a 15 (49.5) shoe. Riner’s exceptional physical attributes are complemented by his remarkable athleticism. While modern judo may retain its historical traditions and standards in principle, it has become increasingly influenced by the competitive spirit prevalent in most other global sports. Should we blame the Olympic Games or Jigorō Kanō, who fell under the spell of the utopian ideas of Baron Pierre de Coubertin, the founder of the modern Olympic Games, whom Kanō met several times? Both dreamt of solidarity and cultural sharing as they endeavoured to revive the ancient battling games. When Tokyo hosted the Olympic Games in 1964, judo was finally introduced as a demonstration sport. A great idea that quickly became a nightmare. Hampered by an injury, Akio Kaminaga, the epitome of Japanese excellence, was swept aside by another colossus, Dutchman Anton Geesink. In the wake of this humiliation, the masters of the Budokan – judo’s esteemed arena in Japan and its inner sanctum – sought to foster the emergence of a champion with a truly unique pedigree. Yasuhiro Yamashita, who seemed to have fallen from the sky, successfully took up the mantle as the world’s greatest judoka. Legend has it that the reason for his seemingly unyielding skeletal structure was that his father put fish bones in his baby bottle! Between 1977 and 1985, this new Hercules amassed a cascade of honours: an Olympic gold medal and 203 consecutive victories, 198 of which were by ippon (the equivalent of a knockout). However, the miracle seems to have ended with him. Though other musclemen followed, they were unable to ensure Japan’s long-term
1. Thierry Frémaux, Judoka , Stock, 2021, p. 50.
1. Thierry Frémaux, Judoka , Stock, 2021, p. 50.
18
19
PARIS VOUS AIME MAGAZINE & LÉGENDE
LE RÉCIT TEDDY RINER
hegemony, mostly because other countries aspired to judo excellence and rapidly elevated their standards to a similar level. Driven by a handful of inspired pioneers, the French school has also adapted to judo’s modern stature, even in the spectacular heavyweight cate gory. Since 1996, only three countries have won Olympic gold medals in this category: the Czech Republic (2020), Japan (2004 and 2008), and France, through the excellence of David Douillet (1996 and 2000) and Teddy Riner (2012 and 2016). Douillet’s merits are considerable. Despite the partici pation of French judokas Rey, Parisi, Alexandre, Nowak, and Fleury in the Olympic Games, Douillet’s consecu tive gold medals at the Atlanta and Sydney Olympics confirmed France’s leading place in the sport. Both boys and girls, in all French regions and territories now regard it as one of the most compelling and exciting sports in the world.
Born respectively in 1969 and 1989, Douillet and Riner’s reigns were sepa rated by 20 years. In the space of this interval an efficient countrywide training system was put in place and the number of French judo practitio ners increased by more than 100,000. The brilliant career of the current head of the French team illustrates this development. Born in Point-à-Pitre, Guadeloupe, Riner moved to the Paris region and first learned how to move his body in a dance class at the age of 5 – a fun introduction to more athletic pursuits. By the age of 13, Riner had fully dedicated himself to judo in Judo Club Bolivar, in Paris’ 19th arron dissement, before joining the Insep (National Institute of Sport, Expertise, and Performance) in Vincennes, the factory of champions, where all his predecessors had trained. While there, Riner received all the support, coa ching, scholarships, mentoring, trai ning, and bonuses he needed. Between
Driven by a handful of dedicated pioneers, the French school of judo quickly adapted to significant shifts in the world of judo
20
PARIS VOUS AIME MAGAZINE & LÉGENDE
pedigree serait vraiment hors norme. Tombé du ciel, façonné à la perfection, Yasuhiro Yamashita concentre toutes les attentions. Même la légende s’en mêle, qui rapporte que, si sa charpente osseuse est à ce point inébranlable, c’est qu’elle a hérité des pratiques de son père, habitué à truffer d’arêtes de poisson le biberon de son rejeton ! La recette tient ses promesses. Entre 1977 et 1985, le nouvel Hercule accu mule une cascade de récompenses : un titre olympique et 203 victoires de rang, dont 198 conclues par ippon (l’équivalent du K.-O. pugilistique). Sauf que le miracle s’interrompt avec lui. D’autres forts en muscles suivront, inca pables cependant de garantir au Japon une hégémonie à long terme. Pour la rai son essentielle que tous les autres pays candidats à l’excellence se sont, dans le même temps, empressés de hausser le ton dans de semblables proportions. Stimulée par une poignée de pionniers inspirés, l’école française n’est pas la dernière à s’être adaptée à cette nou velle donne, y compris au niveau de la plus spectaculaire des catégories. À cette altitude, trois pays, pas davan tage, se sont partagés les sept titres olympiques mis en jeu depuis 1996 : la République tchèque, victorieuse en 2020 ; le Japon plébiscité à deux reprises en 2004 et 2008 ; et la France, quatre fois récompensée, en 1996 et 2000 grâce à David Douillet, et en 2012 et 2016 grâce à Teddy Riner. Les mérites initiaux de Douillet sont immenses. Avant lui, à des échelons inférieurs, Rey, Parisi, Alexandre, Nowak, Fleury ont certes ouvert le bal olympique, mais les deux sacres consécutifs qu’il obtint à Atlanta et à Sydney entérinèrent plus nette ment encore le savoir-faire tricolore. Désormais, à tous les niveaux, celui-ci est considéré sur l’ensemble de nos ter ritoires – ultramarins compris –, chez les garçons et chez les filles, comme
Stimulée par une poignée de pionniers inspirés, l’école française n’est pas la dernière à s’être adaptée à la nouvelle donne du judo mondial
the athlete’s level of commitment, his coach Franck Chambily and the cohe sion of the team, the support of his close-knit family and essential times of rest in the West Indies, not to men tion his great popularity, all contri buted to his remarkable talent. Riner joined the elite Pôle Espoir pro gramme and was already competing in the European senior championships by the age of 15. Between 2010 and 2019, over a period of 3,436 consecutive days, he amassed 154 victories in 36 compe titions, including two Olympic gold medals in London and Rio. Add to that the indispensable periods of rest and recovery, the moments of doubt (espe cially against left-handers) and the many sacrifices he had to make, all give an idea of how far he’s come. At the last Olympic Games in Tokyo, this 11-time world champion did not
reach the individual judo finals, but still played a decisive role by win ning the mixed team gold medal – the most reliable assessment of a nation’s strength in a sport. Hailing from Clamart, Besançon, Soisy, Noisy, and Sarcelles, Riner’s team mates all have their own stories to tell. Take the irrepressible Clarisse Agbegnenou, the flag bearer in every sense of the word. The daughter of a Togolese scientist, she was born pre maturely, underwent a kidney opera tion and remained in a coma for seven days, she nevertheless rose to become a two-time Olympic judo champion 27 years later. The undisputed muse of her sport is now a mother but remains immersed in judo. An illustration of the great motivational potential of sport and the enduring appeal of judo as a lifelong pursuit.
l’un des plus efficaces et enthousias mants du monde. Comme leurs dates de naissance le sou lignent (1969 et 1989), vingt années tout juste séparent les règnes de Douillet et de Riner (on y revient) et une augmen tation de 100 000 licenciés au bas mot. Une parenthèse qui permit d’éprouver un système de détection quasi infail lible et un outil de formation pareille ment efficace. Le parcours de l’actuel leader des équipes de France en est la meilleure preuve. Né à Point-à-Pitre, en Guadeloupe, mais installé en région parisienne dès l’âge de 5 ans, Teddy a pour la première fois apprivoisé les mouvements de son corps à l’occasion d’un cours de danse ! Une introduction pour rire avant un parcours autrement plus musclé. À 9 ans, le gamin s’éparpille encore, à 13, il ne fait plus que cela. Au Judo
À leur retour du Japon, le 2 août 2021, après les JO d’été 2020, les judokas
présentent leurs médailles : pour Teddy Riner, le bronze des plus de 100 kg homme et l’or en équipe mixte ; pour Clarisse Agbegnenou, l’or des moins de 63 kg femmes et l’or en équipe mixte. Upon their return from Japan on 2 August 2021, Teddy Riner and Clarisse Agbegnenou pose with their medals from the 2020 Summer
Olympics. © J.E.E / SIPA
22
23
PARIS VOUS AIME MAGAZINE & LÉGENDE
LE RÉCIT TEDDY RINER
Club Bolivar, dans le 19 e arrondissement de Paris, juste avant que l’Insep, l’usine à champions qui a vu défiler tous ses prédécesseurs, ne lui ouvre ses portes à Vincennes. Soutien, encadrement, bourses, soins, stages, primes : rien n’est refusé à l’exception qui, qualité détermi nante supplémentaire, y met aussi beau coup du sien. Suivront et / ou s’ajoute ront une kyrielle de bienfaits opportuns : l’effet de groupe, Franck Chambily, l’entraîneur idoine, un clan familial, soudé, des pauses antillaises indispen sables, une popularité consensuelle, le tout versé au bénéfice d’une précocité elle-même inédite. Riner accède au Pôle espoir dès l’âge de 15 ans. Il est encore junior, mais dispute déjà les Championnats d’Europe seniors. Jusqu’à devenir à son tour inabordable. Entre 2010 et 2019, soit durant 3 436 jours d’affilée, il collectionne 154 victoires en l’espace de 36 compétitions, dont deux titres olympiques à Londres et à Rio. Ajoutez à cela d’indispensables périodes de jachère, de convalescences assumées, de doutes surmontés (face aux gau chers, en particulier), des tombereaux de sacrifices accumulés, et vous aurez une idée à peu près conforme du che min parcouru. À Tokyo, lors du dernier rendez-vous olympique, le multi-champion du monde (onze titres à ce jour !) a pour partie failli, échouant en finale indi viduelle, mais participant de manière déterminante au gain du titre par équipe, le baromètre le plus fiable de l’état de santé du judo d’une nation. Ses partenaires viennent de Clamart, de Besançon, de Soisy, de Noisy, de Sarcelles, références et prosélytes à leur tour. À l’image de l’irrésistible Clarisse Agbegnenou, porte-drapeau dans tous les sens du terme, fille d’un scientifique togolais, née prématurée, opérée du rein, dans le coma sept jours durant, double championne olym
pique vingt-sept ans plus tard, égérie incontestée de son sport, désormais mère de famille et, encore et toujours, sur la brèche ! Qui a dit que le sport n’était pas une source de motivation ? Et le judo une religion pour la vie ?
BENOÎT HEIMERMANN Journaliste sportif et écrivain, il a été grand reporter au Matin de Paris , à Challenges puis à L’Équipe magazine jusqu’en 2014, ainsi qu’éditeur chez Flammarion, Grasset et à présent chez Stock. Auteur de plus d’une trentaine de livres balayant des disciplines comme la boxe, le tennis, le football, la navigation, l’alpinisme ou l’aviation, il a par ailleurs écrit plusieurs documentaires télévisés. Je me souviens… de la foulée de Pérec (et autres madeleines sportives) , publié sous sa direction, vient de paraître au Seuil. Sports journalist and writer Benoît Heimermann worked as a senior reporter L’Équipe magazine until 2014. He is the author of over 30 books, published with Flammarion, Grasset and now Stock, on sports, including boxing, tennis, football, sailing, mountaineering and aeronautics, and several television documentaries. Je me souviens... de la foulée de Pérec (et autres madeleines sportives) , edited by Heimermann, was recently published by Seuil. for Le Matin de Paris , Challenges and then
24
PARIS VOUS AIME MAGAZINE & LÉGENDE
REPORTAGE
REPORTAGE
01. Le 23 mai 2024, au Centquatre, Quentin Le Guy, Samuel Perilhou, et Mathis Hostache. Quentin Le Guy, Samuel Perilhou, and Mathis Hostache
LE BREAKDANCE AU CENTQUATRE, À L’HONNEUR
at the Centquatre on 23 May 2024.
02. Aylane Aouadj pratique la danse depuis huit ans. Aylane Aouadj has been dancing for eight years.
par | by emma flacard photographies par | by duy-laurent tran
L’APRÈS-MIDI TOUCHE À SA FIN, mais le Centquatre, espace culturel et artistique niché au nord du 19 e arrondissement de Paris, ne désemplit pas. Sous une immense verrière laissant filtrer le soleil de mai, une large surface en béton poli permet aux danseurs de s’exprimer. Breakdance, jazz, voguing… Tous les styles cohabitent et occupent chaque recoin de cet imposant bâtiment à l’architecture indus trielle, qui abritait l’ancien service des pompes funèbres municipales de la fin du xix e siècle jusqu’aux années 1990. Aujourd’hui, cet ensemble de 39 000 m 2 – soit plus de cinq fois la taille d’un terrain de rugby – accueille résidences artistiques et expositions, et dis pose de zones en accès libre.
THE AFTERNOON IS DRAWING TO A CLOSE, but the Centquatre, a vast Parisian art and culture centre tucked away in the north of the city’s 19th arrondis sement, is still bustling. Under an immense glass roof illuminated by the May sunshine, dancers are taking advantage of the polished concrete floor to dream up new forms of self-expression. Breakdance, jazz, voguing: there are many styles on show in every corner of this imposing industrial building, which housed the Paris municipal funeral service from the end of the 19th century until the 1990s. Today, the 39,000 m 2 (nearly 420,000 sq. ft.) space – covering the equivalent of more than five rugby pitches – hosts artists’ residencies and exhibitions, as well
Breakdance at the Centquatre
26
27
PARIS VOUS AIME MAGAZINE & LÉGENDE
Par terre, Samuel Perilhou, Mathis Hostache, et Quentin Le Guy esquissent quelques figures de break dance pour s’échauffer. Âgés de 15 et 16 ans, ils font partie de la sélective section hip-hop créée par le pro fesseur d’EPS David Bérillon, en 2016, au lycée Turgot dans le 3 e arrondissement, alors la première en France. En plus des six à quinze heures hebdomadaires dédiées à la section – « le volume horaire dépend des projets des élèves », précise l’enseignant –, les trois pensionnaires, originaires d’Île-de-France et de Niort, s’exercent dans leur chambre d’internat ou ici, au Centquatre, à vingt minutes de métro de l’établissement scolaire. Ils appré cient particulièrement l’effervescence du lieu. « Je viens ici environ trois fois par semaine. J’aime rencontrer des danseurs, les recroiser… On apprend des autres, parfois juste en parlant », explique Mathis. « Each one teach one » (« chacun enseigne chacun »), réplique en souriant Quentin, employant une expres sion courante dans le milieu du hip-hop. Très vite, les trois danseurs repèrent des connaissances. Ce jour-là, des stars de la discipline sont venues s’entraîner en vue d’une compétition internationale qui aura lieu le lende main au centre culturel La Place, aux Halles. « Tu vois, lui, c’est Allef, un breaker brésilien. Il est trop fort ! » s’exclame Quentin. « Ce n’est pas comme dans d’autres
as offering vast areas that are freely accessible to the general public. On the floor of the atrium, Samuel Perilhou, Mathis Hostache, and Quentin Le Guy are performing a few breakdance moves to warm up. Aged 15 and 16, they are part of the selective hip-hop programme at the Lycée Turgot in the 3rd arrondissement, which was the first of its kind in France when it was set up by PE teacher David Bérillon in 2016. In addition to six to fifteen hours a week devoted to dance training – “the number of hours depends on the students’ projects,” explains Bérillon – the three boarders, from Île-de-France and Niort, prac tise in their hall of residence or here, at the Centquatre, a twenty-minute metro ride from the school. They parti cularly enjoy the buzzing atmosphere of the place. “I come here about three times a week. I like meeting dancers and running into them again... We learn from each other, sometimes just by talking to them,” explains Mathis. “Each one teach one,” adds Quentin with a smile, using an African-American expression common in hip-hop circles. Before long, the three dancers are pointing out people they know. A number of stars in the discipline have come to train for an international competition to be held the following day at the La Place cultural centre in Les Halles. “You see him, that’s Allef, the Brazilian breakdancer. He’s just so good,” exclaims Quentin. “It’s not like in football or other sports where you only get to see the champions from afar. Here you can train with them,” adds Mathis.
03. Après la danse jazz, Ayilé Ekomy s’est tournée vers le hip-hop. Ayilé Ekomy began her training in jazz dance before turning to hip-hop.
28
PARIS VOUS AIME MAGAZINE & LÉGENDE
sports, par exemple au foot, où l’on aperçoit les cham pions seulement de loin. Ici, on peut s’entraîner avec eux ! », renchérit Mathis. Né dans les années 1970 dans le quartier new-yorkais du Bronx, le breakdance, ce style de danse hip-hop principalement caractérisé par des figures au sol, arrive en France dès le début des années 1980. Des danseurs investissent de nombreux espaces publics parisiens et franciliens, comme le mythique terrain vague de La Chapelle – aujourd’hui disparu, mais où l’on orga nise alors des « block parties » –, ou encore le Forum des Halles, l’esplanade de Beaubourg et celle du Trocadéro. « Ce lieu était déjà fréquenté. Il l’a été encore plus après le passage de danseurs américains qui avaient joué dans le film Break Street 84 , de Joel Silberg, qui a largement contribué à populariser le breakdance », raconte François Gautret, directeur artistique, fondateur de l’agence des cultures urbaines RStyle et commissaire de l’exposition « Hip-Hop 360 » à la Philharmonie de Paris en 2021 et 2022. À cette époque, l’émission de télévision H.I.P. H.O.P. , animée par le rappeur Sidney, participe à l’émer gence du mouvement dans l’Hexagone. « À par tir de ce moment-là, c’est le boom en France, ajoute François Gautret. Le couturier Paco Rabanne ouvre aux danseurs hip-hop le centre 57 – au 57 boulevard de la Villette, dans le 10 e arrondissement –, pour qu’ils puissent s’entraîner. » À Saint-Denis, la Maison des jeunes et de la culture héberge également les pionniers de cette culture, du groupe de breakers Aktuel Force au graffeur Marco 93 ou encore à Joey Starr et Kool Shen, qui formeront plus tard NTM. De la rue, le breakdance s’exporte sur scène, avec des danseurs professionnels, puis dans les compétitions sportives. L’une des plus importantes, regroupant les seize meilleurs breakers ou « B-Boy / B-Girl » internationaux, a justement eu lieu au Centquatre en avril dernier. « J’y étais ! » annonce fièrement Quentin en montrant son tee-shirt floqué du logo de la marque organisatrice. Ces dernières semaines, Aylane Aouadj et Ayilé Ekomy, également élèves de la section hip-hop du lycée Turgot, se sont régulièrement entraînés ici. Tout juste sacrés champions de France UNSS hip-hop avec leur équipe, les lycéens pratiquaient ici avant la compétition. « C’est gratuit et couvert en temps de pluie. On peut tous se voir, c’est pratique, souligne Aylane, boucles brunes coiffées d’un serre-tête. J’aime le fait que des personnes
“Ever since it was showcased at
the Youth Olympic Games in Buenos Aires in 2018, breakdance has been enjoying a media boom”
Born in the 1970s in the Bronx district of New York, breakdance arrived in France in the early 1980s. Won over by the appeal of the new hip-hop style based mainly on floorwork, breakdancers soon became a feature of a number of public spaces in Paris and the surrounding area, including the legen dary vacant lot at La Chapelle (now built over), where block parties were organised at the time, as well as the Forum des Halles, and the esplanades at Beaubourg and Trocadero, which played a particularly impor tant role. “There was already a vibrant scene there, and it became even busier when it was visited by the American dancers who appeared in the Joel Silberg film Breakin’ , which did much to popularise the style,” explains François Gautret, artistic direc tor and founder of the urban culture agency RStyle, who also curated the “Hip-Hop 360” exhibition at the Philharmonie de Paris in 2021 and 2022. At the time, the TV show H.I.P. H.O.P. , hosted by rap per Sidney, gave a major boost to the movement in France. François Gautret adds: “From that moment on, it was all the rage. Fashion designer Paco Rabanne opened the Centre 57 — at 57 boulevard de la Villette in the 10th arrondissement — which gave hip hop dan cers a space where they could train. In Saint-Denis, the Maison des jeunes et de la culture also became a venue for pioneers of the new culture, including the breakers of Aktuel Force, graffiti artist Marco 93, and Joey Starr and Kool Shen, who went on to form the celebrated rap band NTM. Having begun on the streets, breakdance soon moved on to the stage where it was performed by professional dancers, and also featured in highly publicized international competi tions. The most recent edition of one of the biggest of these, which brings together sixteen of the world’s
04. Ayilé et Aylane, adeptes de danse debout. Stand-up dancers Ayilé and Aylane.
05. Mathis s’entraîne environ trois fois par semaine au Centquatre. Mathis trains three times a week at the Centquatre.
30
31
PARIS VOUS AIME MAGAZINE & LÉGENDE
REPORTAGE AU CENT-QUATRE
de différentes cultures artistiques s’y rencontrent pour danser. On échange sur nos styles, comme avec Samuel et Quentin, qui font du break. » Car à Turgot, sur quarante-cinq élèves sélectionnés dans la section, seulement cinq – dont Mathis, Samuel et Quentin – sont spécialisés en breakdance. « Depuis les Jeux olympiques de la jeunesse de 2018, à Buenos Aires, où le breakdance était présenté, ce style de danse connaît un boom médiatique. Mais, en réalité, les breakers sont beaucoup moins nombreux dans le hip hop français que les amateurs de danse debout », expose David Bérillon. Pratiquante de danse debout, justement, Ayilé, qui arbore le sweat de l’équipe du lycée, incorpore aussi quelques figures de breakdance dans ses mouve ments. Le Centquatre ? « C’est un peu une médiathèque des danses, explique l’adolescente, embrassant l’espace d’un geste de la main. Ici, à droite, on voit souvent des danseurs d’afro, là, des danseurs de K-POP ou d’élec tro… » Quelques mètres plus loin, deux danseuses, dont l’une est passée par Turgot, les complimentent pour leur victoire. Au Centquatre, on se félicite de l’investissement du lieu par de nombreux danseurs venus de toute l’Île de-France. « Il est important pour nous de laisser place aux pratiques artistiques libres et spontanées. Nous sommes dans le quartier historique du hip hop français, et des associations comme RStyle ont contribué à nous faire connaître auprès de ces dan seurs », souligne Julie Sanerot, directrice de la pro grammation. Récemment, des battles mêlant salsa et hip-hop ont été organisées. Parmi les danseurs,
best breakers or B-Boys or B-Girls, took place at the Centquatre in April of this year. “I was there,” says Quentin, proudly showing us the logo of the organi zing brand emblazoned on his T-shirt. In recent weeks, Aylane Aouadj and Ayilé Ekomy, who are also students in the hip-hop section at the Lycée Turgot, have been training here regularly. Members of a team that won the French UNSS hip-hop cham pionship in May, the pair often practised at the Centquatre before the competition. “It’s free and you are not outside when it rains. We all get to see each other, which is practical,” says Aylane whose dark curls are held back by a headband. “I love the fact that people from different artistic cultures come together to dance. It allows us to exchange ideas about our different styles, like we do with Samuel and Quentin who do break dancing.” Of the 45 students in the hip hop section at Turgot, only five — including Mathis, Samuel, and Quentin — specialise in breakdancing. “Ever since it was showcased at the Youth Olympic Games in Buenos Aires in 2018, breakdance has been enjoying a media boom. But the reality is that there are far fewer breakdancers in French hip-hop than there are stand-up dancers”, explains David Bérillon. A stand-up dancer herself, Ayilé, who is wearing the school team sweatshirt, also incorporates some breakdance moves into her routines. “The Centquatre is a bit like a dance media library,” explains the tee nager, gesturing to the space with a wave of her hand. “We often see Afro dancers just there on the right, and K-POP and electro dancers over there...”. A few metres further on, two dancers, one of whom graduated from Turgot, congratulate the pair on their recent victory. Management at the Centquatre is delighted that so many dancers from all over the Paris region come to the venue. “It’s important for us to make room for free and spontaneous artistic practice. This district is the historic home of French hip-hop and associations like RStyle, which have helped make us known to these dancers,” points out Julie Sanerot, the programme director at the Centquatre, which is continuing to break new ground. Recent battles combining salsa and hip-hop have attrac ted yet more young dancers to the venue, who come in groups to film their choreographies or dance alone to their own music or to the music of their neighbours. In the Curial Nave, another the space that is open to all, Samuel performs a “Thomas” or flare under the watch-
« Depuis les Jeux olympiques de la jeunesse de 2018, à Buenos Aires, où le breakdance était présenté, ce style de danse connaît un boom médiatique »
32
PARIS VOUS AIME MAGAZINE & LÉGENDE
les jeunes sont nombreux. Certains filment leurs choré graphies à plusieurs, d’autres dansent seuls ou sur la musique de leurs voisins. Dans la Nef Curial, l’un des espaces ouverts à tous, Samuel exécute sous le regard attentif de ses camarades un « Thomas », ou flare – figure baptisée d’après le gym naste Kurt Thomas, consistant à réaliser avec son corps, en s’appuyant simplement sur ses mains, un cercle paral lèle au sol, jambes écartées. Qu’ils s’entraînent pour des
ful eye of his fellow breakers. Named after the gymnast Kurt Thomas, a flare is a power move in which the legs are swung in a circular movement around the body, which is supported only by the arms. Whether they’re training for competitions or just for fun, the breakers are always willing to help each other out. “Dancing together enables us to find paths and directions that we use to create our choreographies,” says Mathis. “We’re all trying to create something. Breakdancing isn’t just
compétitions ou pour le plai sir, les breakers s’entraident. « Quand on danse ensemble, on trouve des chemins, des directions qui nous aident à composer nos chorégraphies, indique Mathis. Le break, ce n’est pas qu’un sport, c’est un art, on cherche à créer. » Un art qui sera pour la première fois inscrit au programme des Jeux olympiques et paralympiques en tant que sport additionnel, et dont les épreuves se tiennent à la Concorde, à Paris, les 9 et 10 août.
a sport, it’s an art.” For the first time, this art form will be included as an additional sport in the upcoming the Olympic and Paralympic Games. Events will be held at the Place de la Concorde in Paris on 9 and 10 August.
POUR ALLER PLUS LOIN FIND OUT MORE @HIPHOPTURGOT Le compte Instagram de la section hip-hop du lycée Turgot, immortalisée en 2022 dans le magnifique documentaire Allons enfants de Thierry Demaizière et Alban Teurlai. The Instagram account of the Lycée Turgot’s hip-hop section, which featured in the magnificent 2022 documentary Allons enfants by T. Demaizière et A. Teurlai. HIP-HOP 360 (RMN ILLUSTRÉ, 2021) Le catalogue de l’exposition du même nom, à la Philharmonie, en 2021-2022. The catalogue of the exhibition of the same name held at the Philharmonie in 2021-2022. LA CULTURE HIP-HOP EN ÎLE-DE-FRANCE : 40 ANS D’ÉBULLITION ARTISTIQUE Un film documentaire en quatre épisodes, réalisé par la DRAC Île-de-France, à retrouver sur www.culture.gouv.fr. A documentary film in four episodes produced by the Île-de-France directorate for cultural affairs available on www.culture.gouv.fr.
06. Quentin exécute un hand stand . Quentin performing a handstand.
EMMA FLACARD Journaliste diplômée de la Sorbonne-Nouvelle, elle a rejoint en 2021 la rédaction des trimestriels Zadig et Légende , après être passée par le site d’information Worldcrunch et la revue culturelle le festin . After graduating with a degree in journalism from the Sorbonne-Nouvelle and an internship at the news website Worldcrunch , Emma Flacard joined the editorial teams of the quarterly magazines Zadig and Légende , and the cultural magazine le festin .
34
PARIS VOUS AIME MAGAZINE & LÉGENDE
Made with FlippingBook Annual report maker