PARIS VOUS AIME MAGAZINE - N° 3

Fun facts

c’est abdiquer ses convic- tions, jamais. Si être ministre, c’est contrôler sa parole, toujours. Que vous a appris cette mise à distance avec la politique? En avez-vous tiré de nouvelles qualités ou atouts susceptibles Il n’y a jamais de mise à distance avec la politique. Jules Renard a écrit que «ne pas s’occuper de poli- tique revient à ne pas s’occuper de la vie» . Il y a mille façons de faire de la politique, et donc de participer aux affaires de la communauté. En étant journaliste ou éditorialiste, j’ai fait de la politique. À travers les associations humanitaires dont je m’occupe, je fais de la politique. Aujourd’hui, je continue à faire de la politique, en étant au gouverne- ment. Quant à savoir si j’ai tiré de nouvelles qualités de mon passage dans les médias? Cela m’a permis de passer de l’autre côté dumiroir et sans doute d’apprendre à mettre en toute chose une forme de distance. Vous disposez de deux ans pour imprimer votre patte rue de Valois. Quelle sera-t-elle? Qu’espérez-vous avoir accompli au terme de votre mission? En plus d’atteindre mes objectifs, je veux aussi défendre l’idée que la culture n’est pas un accessoire, pas un luxe, mais un bien com- mun, une chance pour tous. Le secteur culturel représente sept fois la valeur ajoutée de l’indus- trie automobile, mais elle est loin d’être considérée avec la même importance. Si le secteur automo- bile était menacé, tout le monde se mobiliserait. En revanche, la dispa- rition d’un établissement culturel serait loin de susciter le même élan de solidarité, comme s’il s’agissait de quelque chose réservé aux pri- vilégiés! Lors des dernières élec- tions municipales, certains n’ont d’ailleurs pas hésité à remettre en cause la place de la culture. J’ai donc à cœur qu’elle soit reconnue comme notre patrimoine commun, et perçue comme une lière écono- mique de tout premier ordre. de pro ter à la ministre que vous êtes redevenue?

Son top 5 culturel Five cultural favourites

Le Mur invisible de Marlen Haushofer (Actes Sud) : «Un livre extraordinaire sur la solitude d’une femme qui survit en milieu hostile. On a parlé d’un livre «écoféministe», c’est donc quelque chose qui me parle.» The Wall by Marlen Haushofer: “An extraordinary book about the loneliness of a woman who survives in a hostile environment. Some see it as an ‘eco-feminist’ book, which is something that speaks to me. ” Beloved de Toni Morrison (Christian Bourgois) : «Essentiel pour comprendre à quel point les stigmates de l’esclavage marquent les êtres de génération en génération.» Beloved by Toni Morrison: “ Essential for understanding the extent to which the stigma of slavery a ects people from generation to generation. ” Don Carlos de Giuseppe Verdi : «Un opéra franco-italien! Joué la première fois à Paris sur un livret français.» Don Carlos by Giuseppe Verdi: “ A Franco-Italian opera! First performed in Paris with a French libretto. ” Elektra opéra de Richard Strauss : «Un vrai spectacle coup de poing que j’ai découvert lors de sa première à Aix-en-Provence, en 2013. J’en garde le souvenir de Patrice Chéreau, apparaissant à la n du spectacle, spectral dans sa chemise blanche, quelques semaines avant sa mort.» Elektra by Richard Strauss: “A dynamic opera I discovered at its premiere in Aix-en-Provence in 2013. I keep the memory of Patrice Chéreau, spectral in his white shirt, at the end of the show just a few weeks before he died. ” Criss Cross de Thelonious Monk : «Parce que j’adore aussi le jazz.» Criss Cross by Thelonious Monk: “ Because I love jazz, too. ”

LE SACRÉ-CŒUR SACRÉ-CŒUR

Consacrée il y a 100 ans, la basilique de Montmartre offre l’occasion de la (re)découvrir en cette année jubilaire.

The Basilica of Montmartre, consecrated 100 years ago, celebrates its jubilee anniversary this year.

Sophie Hélouard

24h/24 Depuis bientôt 135 ans – date de l’édi cation d’une première chapelle provisoire – la basilique du Sacré-Cœur est le théâtre de l’adoration eucharistique continue. Chaque soir, après la fermeture des portes au public, à 22 h 30, le relais de prière, assuré par des croyants du monde entier, se poursuit. — 24 hours. For nearly 135 years, from when the provisional chapel was built, the Sacré Coeur basilica has been a sanctuary of perpetual Eucharistic worship. Every evening, after the doors close to the public at 10:30 pm, believers from around the world pray all night long.

11,5 M de visiteurs fréquentent chaque année la basilique, qui se place ainsi derrière Notre-Dame de Paris et devant la tour Ei el. — The number of annual visitors to the basilica: fewer than Notre- Dame de Paris but greater than the Ei el Tower.

19 tonnes C’est le poids du bourdon du Sacré-Cœur de Montmartre, appelé La Savoyarde en hommage à ses origines. Une caractéristique qui en fait la plus grosse cloche battante du monde. — The weight of La Savoyarde, the Sacré- Coeur’s monumental bell. It’s the biggest swinging bell in the world. Blanc Les pierres extérieures dites de Château-Landon – les mêmes que celles utilisées pour l’Arc de triomphe – proviennent de la carrière de Souppes-sur-Loing, en Seine-et-Marne. Elles ont la particularité de blanchir au contact de la pluie. — The exterior’s white stones come from the Souppes- sur-Loing quarry and were also used to build the Arc de Triomphe. This unique stone whitens in the rain.

minister, and in the various posts I have occupied, I’ve never adopted positions contrary to my convictions. If being a minister means abdicating your convic- tions, never. If being a minister means not saying just anything, by all means. politics? Did you gain any new qualities or assets that could bene t the minister you have once again become? There is never a distancing from politics. As Jules Renard wrote, “Not being concerned with poli- tics is not being concerned with life.” There are a thousand ways of doing politics and therefore participating in the affairs of the community. As a journalist and columnist, I was involved in pol- itics. Through the humanitarian organisations I worked for, I did politics. Today, I continue to be in politics by being in government. As to whether I’ve learned any new qualities frommy time in the What did you learn from your distancing from

media, It allowed me to go to the other side of the mirror and, no doubt, learn to take a step back. You have two years to make your mark in the ministry. What will it be? What do you hope to have accomplished by the end of your mandate? In addition to achieving my goals, I also want to defend the idea that culture is not an accessory, not a luxury, but a common good and an opportunity for everyone. The cultural sector represents seven times the value of the automotive industry but is not considered nearly as important. If the automo- tive sector were threatened every- one would mobilise. Whereas the disappearance of a cultural insti- tution would generate no such reaction, as if it were something for only the privileged few! Dur- ing the last municipal elections, some even questioned the place of culture. My heart is set on culture being recognised as our common heritage and considered an essen- tial economic sector.

100 ans Consacrée le 16 octobre 1919, la basilique est entrée dans son année jubilaire, qui s’achèvera le 18 octobre 2020.

46M C’est le coût de sa construction en francs de l’époque. Soit l’équivalent de plus de 250 millions d’euros. — The cost of construction in francs, the currency of the time, equivalent to more than 250 million euros.

40 ans Tel est le temps qui aura été nécessaire à l’édi cation de la basilique. — 40 years. The time it took to build the basilica.

— 100 years. Consecrated on

October 16, 1919, the basilica is celebrating its jubilee year, which ends on October 18, 2020.

6 Soit le nombre

Entre 8 et 10 millions de personnes ont participé à la souscription a n de bâtir la basilique, voulue en rémission des péchés de la Commune. Des pierres de l’édi ce portent d’ailleurs le nom de certains bienfaiteurs. Un nancement participatif avant l’heure! — Between 8 and 10 million. The number of people who donated money to build the basilica in hopes of absolving the sins of the Paris Commune. Some of the structure’s stones bear the names of benefactors. Early crowdfunding!

d’architectes qui se sont succédé, parmi lesquels Paul Abadie, qui fut l’architecte principal. — The number of lead architects, including Paul Abadie, who oversaw its construction.

SEPTEMBRE - DÉCEMBRE 2020

SEPTEMBRE - DÉCEMBRE 2020

© CREATED BY VERRY ; CREATIVE STALL ; SYMBOLON ; ANTON GAJDOSIK ; PRASONG TADOUNGSORN ; FRANKY ; ARUNIKA ; GRZGORY MONTIGNY FROM NOUN PROJECT

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

94

95

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

Made with FlippingBook flipbook maker