PARIS VOUS AIME MAGAZINE - N° 3

L’assiette Le chef décline des propositions créatives, au caractère parfois expérimental mais toujours maîtrisé. Coup de cœur pour le cochon noir escorté de morilles, crémeux de tonka et agretti (cousine italienne de la salicorne) sautée au soja millésimé. Sans oublier la tru e en trompe- l’œil préparée avec des blancs d’œufs montés, parfumés à la tru e de Bourgogne, roulés dans du grué de cacao et anqués d’un jus de peau d’ananas fermentée. Menus : 33 et 39 € (déjeuner), 58 et 76 € (dîner). On the plate The chef creates masterfully inventive dishes. We love the black pork with morels, creamed tonka bean, and sea asparagus sautéed with aged soybeans and the trompe-l’oeil tru e prepared with whipped egg whites rolled in cocoa nibs and fermented pineapple-peel juice. Menus: €33 and €39 (lunch), €58 and €76 (dinner).

NE MANQUEZ PAS / DON’T MISS

Largo Winch, Aventurier de l’économie Pour les trente ans de la saga BD créée par Jean Van Hamme, Citéco déroule le tapis rouge à Largo Winch! «Depuis 1990, cet héritier d’un empire nancier a vécu la création de la zone euro, la crise des subprimes, l’émergence de la Chine et il les rend intelligibles, note Didier Pasamonik, commissaire de l’exposition. Grâce à ses aventures autour du monde, on comprend les ressorts de l’économie.» On trouvera ici une soixantaine de planches originales, et des dessins du duo Philippe Francq (dessinateur) et Eric Giacometti (scénariste actuel) reproduits en papier peint jusqu’au plafond. C’est dire si on «planche» sur l’économie! Largo Winch, Economic Adventurer Citéco is welcoming Largo Winch for the 30th anniversary of Jean Van Hamme’s popular graphic novels. “ Since 1990, this character, heir to a nancial empire, has witnessed the birth of the eurozone, the subprime crisis, and the emergence of China, making them intelligible to readers, ” says curator Didier Pasamonik. Some 60 original plates are exhibited alongside drawings by Philippe Francq and current writer Eric Giacometti reproduced on the wallpaper. It’s a great way to learn about economics! Du 17 octobre au 12 février 2021 / October 17 to February 12, 2021.

Salle à manger. The dining room..

MUMI, POÊLON VOYAGEUR Par le menu

17

Mumi 14, rue Sauval, Paris 1 er (01 40 26 27 54). 1 Louvre-Rivoli

MUMI, A COSMOPOLITAN CASSEROLE

le désert…» Dans la salle de bain d’époque, on attrape au vol les mots «pognon», « ouze» ou «kopeck» projetés partout. Ambiance. Plus loin, on découvre que derrière un simple pot de crème se cache toute une chaîne de production fragmentée dans le monde entier (conception, emballage, etc.). «Ici on ne prend pas parti, on montre les faits. Ensuite, on peut en discuter» , insiste le muséographe. Dans l’ancienne salle de bal, on s’adonne à un jeu de rôle sur le climat. Une sorte de Cop 21, où chaque pays doit augmenter sa production d’électricité non carbonée et négocier des accords internationaux. Pour clore la visite, un photomaton permet d’imprimer un billet à son ef gie : au diable les économies! agne. Further on, we discover the worldwide production chain behind a jar of face cream. “We don’t take sides; we show the facts, which can then be discussed,” says the museogra- pher. In the ballroom, visitors engage in a sort of COP 21 roleplay, where each country must increase production of non-carbon electricity and negotiate international agreements. To n- ish, guests can print a euro bill featuring their portrait to commemorate their experience.

teau Harry Potter les fascine!» L’approche interactive trouve aussi un bel écho auprès des adolescents : stylet à la main, un groupe de lycéens teste un jeu multimédia autour d’une grande table ronde. «Ça consiste à fabriquer des vêtements pour chacun de nos person- nages animés avant la phase de commerciali- sation» , expliquent Pierre et Édouard, 15 ans. Tous deux apprécient la touche hyperludique qu’apportent les écrans et les vidéos. Dans l’ancienne chambre d’Émile Gaillard, on découvre un petit coffre avec à l’intérieur un verre d’eau posé à côté d’un diamant. Lequel a le plus de valeur? «Évidemment, cela dépend du contexte, note Xavier Limagne. À Paris, le dia- mant est très prisémais si onmeurt de soif dans cinates them,” says Limagne. A group of high school students test a multimedia game. “We’re designing out ts for our characters before the marketing phase,” explain 15-year- olds Pierre and Édouard, who both appreciate the interactive screens. In Gaillard’s former bedroom, a chest contains a glass of water and a diamond. Which is more valuable? “It depends on context. Diamonds are highly cov- eted, but if you’re dying of thirst...” says Lim-

Thomas Le Gourrierec

Le chef Romain Le Cordroch a posé ses couteaux aux fourneaux de l’opéra de Sydney, au Stiller’s Restaurant de Shanghai (1 étoile), avant d’o cier à Paris, au Royal Monceau, puis au Violon d’Ingres. De ses voyages, il a rapporté des in uences qu’il instille à ses plats (cardamome noire du Laos, œufs d’escargots de Pologne, requin faucheur des îles Chausey, etc.).

The chef Romain Le Cordroch honed his skills at the Sydney Opera House’s restaurant and the Michelin–starred Stiller’s in Shanghai before hitting the Royal Monceau and the Violin d’Ingres. Le Cordroch in ects his dishes with faraway avors: black cardamom from Laos, snail eggs from Poland, and shark from the Chausey Islands.

© DR - JULIE LIMONT

Le cadre Fresque d’art urbain à l’entrée, éclairage délicat, murs bardés de noyer d’Amérique : la belle décoration de la petite salle de 32 places du Mumi, dont le nom renvoie au Museum Mile (quartier des musées de Manhattan), s’inspire de celle des restaurants new-yorkais. Les couples privilégieront l’alcôve de pierre brute.

The setting Mumi, named for Manhattan’s Museum Mile, features a beautiful 32-seat dining room inspired by the restaurants of New York complete with urban art, mood lighting, and elegant American walnut-clad

walls. Couples will enjoy the intimate stone alcove.

© CHARLOTTE DONKER

SEPTEMBRE - DÉCEMBRE 2020

58

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

Made with FlippingBook flipbook maker