Paris-vous-aime-magazine-Octobre-Novembre-Decembre-2024

HASARD Troquet tradi Tabourets hauts, comptoir en zinc, chaises en Formica, carreaux au sol : ce restaurant importe l’atmosphère des cafés de village français au cœur du quartier Saint Lazare, où l’on refait le monde avec un café ou un verre de vin à la main. L’autre activité amusante du lieu : les jeux de grattage que l’on peut commander au comptoir ou à sa table en même temps qu’une assiette de cuisses de grenouille (11 €) ou un croque-monsieur maison (16,50 €). Amusant.

Traditional bistro High stools, a zinc bar, Formica chairs, tiled floors: this bistro re-creates the atmosphere of a French village café in the heart of the bustling Saint-Lazare neighbourhood, where relaxed patrons discuss the world over a coffee or a glass of wine. Another fun activity – you can order a scratch cards at the bar or at your table, along with a plate of frog legs (€11) or a delicious croque-monsieur (€16.50).

PARLEZ-VOUS BISTROT ? Do you speak bistro? Tout un vocabulaire ! GOUAILLE : Se dit d’une personne qui a du bagou, le verbe haut et communicatif. FICELLE : Bouteille de vin de Saint-Pourçain. CANON : Le mot « canon » se réfère à une unité de mesure utilisée pour le vin et les autres alcools. Cette pratique remonte au XVI e siècle. À l’époque, un canon représentait 6 centilitres, soit un 1/16 de pinte. KAWA : Un café. TAULIER : Nom pour définir le propriétaire du bistrot. MÔMINETTE : Se rattache à l’absinthe servie dans un petit verre, ou « petite bouteille de vin blanc sec ». ALLUMER : Boire beaucoup. PIF : Vin rouge. Quite the vocabulary! GOUAILLE: An eloquent person who has a way with words. FICELLE: A bottle of Saint Pourçain wine. CANON: A measurement unit used for wine and other spirits. In the 16th century, a canon represented six centilitres, or

— 7, rue de L’Isly, Paris 8 e . 3 9 Havre-Caumartin

— 8, rue Monsigny, Paris 2 e . 3 Quatre-Septembre

LE MINET GALANT Grands classiques Avec un nom emprunté

à la pièce La Puce à l’oreille de Georges Feydeau, des

banquettes en cuir et des miroirs dorés qui habillent la salle, difficile de faire plus parisien que Le Minet galant. Même univers dans les assiettes où tous les classiques de la bistronomie française répondent présents, de la terrine de campagne, aux escargots de Bourgogne et au tartare de bœuf charolais. Et les desserts ? Entre mousse au chocolat, riz au lait et île flottante, rien de plus régressif et gourmand. Plats entre 22 et 40 €.

Great classics The name comes from Georges

1/16th of a pint. KAWA: A coffee. TAULIER: A bistro owner.

Feydeau's play A Flea in Her Ear and with its leather banquettes and gilded mirrors Le Minet Galant is as Parisian as it gets. The menu includes all the classics of French cuisine, from farmhouse terrine to Burgundy snails and Charolais beef tartare. For dessert, treat yourself to a chocolate mousse, rice pudding or floating island. Dishes between €22-€40.

MÔMINETTE: Refers to absinthe served in a small glass, or a small

bottle of dry white wine. ALLUMER: To drink a lot. PIF: Red wine.

Toutes les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 62 et sur parisaeroport.fr

OCTOBRE - NOVEMBRE - DÉCEMBRE

39

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

Made with FlippingBook Ebook Creator