Paris vous aime magazine - Nos 100 meilleures adresses parisiennes

Figure parisienne

Nos 30 tables à tester

22

23

GIORGIO Glam Italia

Avec ses airs de diner italo-disco, Giorgio détonne, même dans la très animée rue de Charonne. Le rose, les néons et les miroirs scintillent dans cette trattoria pop années 1970, que l'on soit juché sur les tabourets hauts du long bar, en salle ou, en saison, sur la terrasse fleurie. La carte est, elle aussi, pimpante et gourmande: burrata XXL onctueuse, vitello revisité (veau cuit à basse température et crème de thon), grosse boulette de bœuf effiloché sur une crème de poivron et pizzas aux saveurs magiques (crème de pesto de basilic, tomates confites, jambon cuit, stracciatella, etc.) cuites dans un four à bois. Le tout accompagné d'un service aux accents chantants, joyeux et efficace. Aussi beau que bon ! Carte : 25-40 €. Italian glam Neon lights and mirrors glitter in this 1970s-style Italian trattoria – a standout even on the lively Rue de Charonne. Whether you're seated in the dining room, at the bar, or on the flowery terrace, the tempting menu includes sublime Italian dishes like creamy XXL burrata, revisited vitello (slow-cooked veal), and a range of magical pizzas (creamy basil pesto, confit tomatoes, cooked ham, stracciatella) cooked in a wood-fired oven. All accompanied by joyfully efficient service. A la carte : €25-€40.

THIBAULT DE CHASTENET Dans une autre vie, il était artiste peintre. Devenu pâtissier, il régale tout Paris avec ses sablés. Formerly a painter, the pastry chef now delights Parisians with his sablé cookies.

VOIR LA VIDÉO

Sabine Roche

William Beaucardet

Une échoppe raffinée Dans la rue La Bruyère, à Pigalle, on repère de loin sa boutique bleu sombre. Chez Château sablé, Thibault expose ses créations comme des bijoux. Décorée minutieusement avec des toppings graphiques, sa collection de huit familles gustatives est disponible en cinq formats, rôti-framboise, mangue-passion ou chocolat-noisette sont de vraies explosions de saveurs. Les sablés et les confitures accompagnent les saisons et les matières premières sont choisies avec soin. Les sablés existent aussi en version salée : chèvre-piment d’Espelette, moutarde-parmesan ou tomate-caviar d’aubergines. Une première vie artistique Ce métier est une reconversion professionnelle pour Thibault qui était peintre-illustrateur. Bien que reconnu dans son travail, il se met à rêver de changement et invente des gâteaux dans sa cuisine qu’il présente à ses voisins restaurateurs. L’enthousiasme est unanime. Il s’inscrit à la célèbre de la mignardise au sablé pour 10 personnes : ananas

école Ferrandi et fait ses classes chez Dalloyau puis se lance en transformant son atelier d'artiste en boutique-laboratoire. Le retour en enfance Sa « madeleine de Proust », un sablé à la confiture de framboise, est celle de la pâtisserie du village de sa grand-mère. Il s’en inspire pour sa première recette, framboise-pistache. Le sablé est croustillant, puis fondant et la confiture a un vrai goût de framboise puisqu’elle est fabriquée artisanalement avec 80 % de fruit et seulement 20 % de sucre. Un régal ! A refined boutique In his distinctive dark blue shop, Château Sablé, on Rue La Bruyère, in Pigalle, Thibault showcases his jewel-like creations with graphic toppings and a collection of eight tasting experiences available in five formats – from tiny mignardises to sablés for 10 people. These melt-in-your-mouth biscuits, in flavours like roasted pineapple-raspberry, mango- passion fruit, and chocolate- hazelnut served with seasonal jams, offer explosive flavour. There

are also savoury versions, among them sablés with goat cheese and Espelette pepper, mustard and parmesan, and tomato-aubergine caviar. An artistic experience After working as a painter and illustrator, Thibault decided to change professions when he began designing pastries that impressed local restaurants. He finally enrolled in the prestigious Ferrandi culinary school and honed his skills at the famed pâtisserie Dalloyau before transforming his artist's studio into a bakery and boutique. Back to childhood His "Proustian madeleine" moment: sablés with raspberry jam from the pastry shop in his grandmother's village, which inspired his raspberry-pistachio sablé with raspberry jam made with 80% fruit and only 20% sugar. A delight!

— 21, rue de Charonne, Paris 11 e . Pas de réservation 8 Ledru-Rollin

JUGAAD Couleurs, chaleur et saveurs Ici, les merveilles de Manoj Sharma, figure de la gastronomie londonienne, font oublier les currys et autres kormas traditionnels. Au cœur de ses créations colorées, le chef fusionne les épices de façon Colours, warmth, and flavour Here, the wonders concocted by Manoj Sharma, a star of London gastronomy, are far removed from traditional curries and kormas. At the heart of his colourful creations, the chef uses spices in surprising combinations: with tuna in a vegetable, puffed rice, and tamarind salad; with veal tartare or chicken tikka masala. You can dine in the welcoming open kitchen space or in the more intimate room upstairs. A unique experience in Paris! A la carte from €40. — 16, rue Favart, Paris 2 e . 8 9 Richelieu-Drouot

des clichés bollywoodiens, une vaste salle chaleureuse aux tons marron, vert et orange, avec cuisine ouverte, et un étage plus intime. Une expérience inédite à Paris ! Carte à partir de 40 €.

surprenante avec du thon (en salade, avec légumes croquants, riz soufflé et sauce au tamarin), du veau en tartare ou, plus « classique », avec du poulet (magnifique tikka masala parfumé). Côté déco, aux antipodes

VOIR LA VIDÉO

Château sablé 28, rue La Bruyère, Paris 9 e (01 53 20 90 02). 2 12 Pigalle À retrouver sur Mapstr et sur parisaeroport.fr

©THETRAVELBUDS - JOANN PAI

PARIS VOUS AIME HORS-SÉRIE

PARIS VOUS AIME HORS-SÉRIE

Made with FlippingBook Digital Proposal Maker