Paris vous aime magazine - Nos 100 meilleures adresses parisiennes

NUMÉRO SPÉCIAL SPECIAL EDITION

MAGAZINE PARISVOUS AIME

100 meilleures adresses parisiennes NOS 100 SPOTS IN PARIS OUR TOP

OFFERT – FREE

2

3

Sommaire

Édito AUGUSTIN DE ROMANET Président-directeur général du Groupe ADP

56

Nos 100 façons de vivre Paris A

Our 100 ways to experience Paris W ith this special 100% online issue of Paris vous aime Magazine , our aim is to show you the best of what Paris has to offer. From hotels, restaurants and bars, to stores and unique and unusual places, we've selected 100 hotspots from our previous editions. A hundred ways to experience the thousand and one facets of the City of Light, by day or by night, on a shoestring or in premium style. A hundred faces of Paris, a city that's dynamic, inventive and which invites you to get out and explore. Alongside this, you’ll find portraits of Parisians who give the capital its flavor. Not to mention iconic dishes from French cuisine revisited by top chefs -- like the delicious Paris- Brest reinvented by pastry chef Jeffrey Cagnes. To enhance the editorial experience, all the locations are geolocated on the Paris vous aime Mapstr map, available on parisaeroport.fr or on the dedicated app (see page 70). You can also view some of the spots in video form on our YouTube channel. A veritable city guide, this special issue is a first, offering you the opportunity to discover an innovative and unexpected side of Paris. Over to you to get out there and see Paris through our 100 experiences and savor every moment! ◆

Nos 5 lieux atypiques

vec ce numéro spécial 100 % numérique du magazine Paris vous aime , nous souhaitons

44

OUR 5 OFFBEAT PLACES Du musée détourné à l’incubateur de la mode, suivez notre guide décalé. A guide to unsual Parisian destinations. M'Hamed Azzouz 49 Nos 10 boutiques coups de cœur 50 OUR 10 MUST-VISIT SHOPS Maroquinerie, déco, mode : le plein des plus belles idées cadeaux. Leather goods, home decoration, new fashions: our best gift ideas. Mamie Blue 55 Nos 10 adresses gourmandes 56 OUR 10 SWEET DELIGHTS Notre farandole de douceurs sucrées et givrées. Our selection for delectable pastry treats. Fifi la Praline 59 Nos 5 espaces bien-être 62 OUR 5 WELL-BEING CHOICES Les spas et cocons où s’offrir une parenthèse hors du temps. Spas and massages for total relaxation. Nos 10 bars préférés OUR 10 FAVOURITE BARS Nos endroits secrets, canailles, ludiques ou avec vue pour trinquer. Drinks with a view, a secret flavor, a baughty twistmiss bars in Paris. Mapster 66 70

vous proposer le meilleur de Paris. Hôtels, restaurants, bars, boutiques, lieux insolites : nous avons sélectionné 100 adresses issues de nos six dernières éditions, soit cent manières d’expérimenter les mille et une facettes de la Ville lumière, de jour comme de nuit. Cent visages d’un Paris qui bouge, invente et invite au voyage. S’y ajoutent des portraits de Parisiens atypiques qui font le sel de la capitale et des recettes emblématiques de la cuisine française, revisitées par de grands chefs – comme le paris-brest réinventé par le pâtissier Jeffrey Cagnes. Pour compléter l’expérience éditoriale, toutes les adresses sont géolocalisées sur la carte Mapstr de Paris vous aime Magazine , accessible sur parisaeroport.fr (voir page 70). Vous pouvez également retrouver sur notre chaîne YouTube des adresses en vidéo, signalées par un pictogramme. Ce numéro spécial de recommandations de nos meilleures adresses est une première pour Paris vous aime magazine . Prenez le temps de voir Paris

6

24

Nos 30 tables à tester

6

OUR 30 RESTAURANT PICKS Ce que Paris fait de mieux derrière les fourneaux. Glorious creations from Parisian kitchens. Thibault de Chastenet

23

Nos 15 hôtels insolites

24

à travers nos 100 expériences et savourez-en chaque moment ! ◆

OUR 15 EXCEPTIONAL HOTELS PICKS Ces lieux rivalisent d’inventivité pour des séjours uniques. Outstanding hotels that efforrtlessly combine modernity and elegance. Carl Huguenin 35 Nos 15 snacks savoureux 36 OUR 15 TOP EATS ON THE GO Nos meilleures adresses pour grignoter des petites merveilles sur le pouce. Delicious specialties to be enjoyed on the move.

50

Paris vous aime Magazine est une publication/is a publication of/du Groupe ADP, Aéroports de Paris Société anonyme 1, rue de France 93290 Tremblay-en-France www.parisaeroport.fr Dépôt légal/Registration copyright :mai 2014/May 2014 Numéro d’ISSN/ISSN number 1954-5231. Directeur de la publication /Publication Director: Le Président du Conseil d’Administration d’Aéroports de Paris SA, M. Augustin de Romanet. Directeur de la communication /Communication Director: Bertrand Sirven. Responsable Pôle Médias & Réputation /Manager of Media & Reputation: Justine Léger. Responsable digital & Owned media /Manager of Digital & Owned Media: Philippe Saffon. Responsable éditorial /Editorial manager: Christophe Escudero Conception et réalisation /Design and development: ETX Studio (Relaxnews). Directeur de la rédaction /Managing Editor: Pierre Sommé. Responsable éditoriale /Editorial manager: Natalia Grgona. Graphiste /Graphic designer: Régine Janvier. Chef de studio /Head of Studio: David Doukhan. Première secrétaire de rédaction /First Copy Editor: Séverine Lefebvre. Secrétaire de rédaction /Copy Editor: Mark McGovern (EN). Adjointe pôle images /Image Department: Stéphanie Duchêne. Iconographe /Iconographer: Anne Doublet. Traduction /Translation: Ladonne & Ladonne. Ont collaboré à ce numéro /Contributors: WilliamBeaucardet, Antoine Besse, Bérangère Chatelain, Julien Claudé-Pénégry, Coline de Silans, Céline Faucon, Alexandre Isard/Pasco, Olivier Joly, Frédérique Jourdou, Katia Kulawick-Assante, Thomas Le Gourrierec, Pascal Mouneyres, Sabine Roche, Barbara Romero, Carmen Vazquez, Nassera Zaid La rédaction n’est pas responsable des documents qui lui sont adressés et n’est en aucun cas tenue de les retourner. Si l’auteur souhaite être publié, il est impératif qu’il inscrive au dos du texte, la mention «Bon pour publication». Les textes sélectionnés ne donnent pas lieu à rétribution et peuvent subir des modifications en vue d’une parution. Aéroports de Paris Société anonyme au capital de 296 881 806 euros SIREN 552 016 628 RCS Paris. N° TVA intracommunautaire. FR33 552 016 628 PARISVOUS AIME

DIDIER GOUPY/GROUPE ADP

JEROME GALLAND - PRESSE - THE TRAVEL BUDS STUDIO

PARIS VOUS AIME HORS-SÉRIE

PARIS VOUS AIME HORS-SÉRIE

4

Un magazine interactif

OUR ALL-DIGITAL GUIDE Restaurants, hôtels, bars, boutiques… retrouvez gratuitement, et en un clic, nos adresses testées et approuvées. Restaurants, hotels, bars and stores. Find all our top tried-and-tested Parisian hotspots in a free online guide. NOTRE GUIDE 100 % NUMÉRIQUE

Sur parisaeroport.fr

Une sélection des meilleures adresses en vidéo sur parisaeroport.fr et sur YouTube, dans la playlist Paris vous aime Magazine . See a selection of our favorite places in videos at parisaeroport.fr and on YouTube, in the Paris vous aime Magazine playlist. Nos 100 adresses parisiennes et de nombreux autres lieux coups de cœur sur parisaeroport.fr et sur l’application Mapstr. Our 100 Paris hotspots plus many other great recommendations can be found at parisaeroport.fr and on the Mapstr application.

Ce pictogramme renvoie à nos vidéos. This icon takes you to our videos.

VOIR LA VIDÉO

#

Flashez ce QR code, pour voir les adresses sur notre carte. Scan this QR code to see the places on our map.

mapstr

Retrouvez également chaque numéro de Paris vous aime Magazine en format liseuse sur parisaeroport.fr. All issues of Paris vous aime Magazine can also be found in e-reader format at parisaeroport.fr.

Flashez ce QR code pour retrouver tout le magazine. Scan this QR code to access the magazine in full.

Ce pictogramme indique une adresse premium. This icon indicates a premium address.

HAVE A GOOD TIME AT PARIS AÉROPORT* *Passez de bons moments à Paris Aéroport.

Retrouvez toute l'actualité de Paris Aéroport sur nos réseaux sociaux Catch up with the latest Paris Aéroport news on our social media pages

CRÉDIT PHOTOS COUVERTURE : PIERRE SCHUESTER - PRESSE - KRISTEN PELOU - JOANN PAI - MATTHIEU SALVAING - SADIK SANS VOLTAIRE - PREMIUM BY AZAPRON FROM NOUN PROJECT

Aéroports de Paris (ci-après Groupe ADP), société anonyme au capital de 296 881 806 euros, dont le siège social est 1 rue de France 93290 Tremblay-en-France, immatriculée sous le numéro SIREN 552 016 628 RCS Bobigny - ©Cécile Chabert pour Groupe ADP - Google Play et le logo Google Play sont des marques de Google LLC. App Store est une marque déposée par Apple Inc.

PARIS VOUS AIME HORS-SÉRIE

Nos 30 tables à tester

7

NOS 30 TABLES À TESTER OUR 30 RESTAURANT PICKS

A new take on a classic bistro This recently renovated neighbourhood café near the Square Gardette (11th arr.) has succeeded in keeping all the existing elements that made its previous incarnation a great success: the stained glass window depicting a roast chicken over the door, velvet banquettes, brushed brass tables, a cheerful atmosphere and a friendly staff. Let's not forget the traditional seasonal bistro menu of updated classics that keeps the locals coming back. The brasserie's centrepiece is a four- spit rotisserie used for the bistro's free-range chicken, served with sauce and fries (€16 per person), and generous cuts of Bourbonnais lamb (€30 per person). For dessert, try the signature Paris-Brest (€8). — 24,rue Saint-Ambroise, Paris 11 e (01 48 05 34 36). 3 Rue Saint-Maur

Bérangère Chatelain, Coline de Silans, Céline Faucon, Katia Kulawick Assante, Thomas Le Gourrierec, Barbara Romero, Carmen Vazquez

BRASSERIE MARTIN Une autre idée du bistrot

Direction le square Gardette (11 e arr.). Ce joyeux troquet de quartier taille XXL a été remis au goût du jour mais garde le cap des grands succès de la maison : vitrail à l’effigie du poulet rôti trônant dans l’entrée, banquettes en velours, tables en laiton brossé, service jeune et décomplexé, cuisine traditionnelle revisitée vantant les succès bistrotiers dans un registre local et de saison. Pièce maîtresse des lieux, la rôtissoire à quatre broches où dore un poulet fermier accompagné d’un bon jus et ses frites (16 € par personne, pour deux) ou une belle pièce d’agneau du Bourbonnais (30 € par personne, pour deux). En dessert, goûtez l’incontournable paris-brest (8 €).

At home with friends You'll feel right at home in this smart dining room decorated with colourful wallpaper and offbeat photographs by a friend of the proprietor. The seasonal menu highlights Mediterranean-accented dishes: egg parfait and zucchini frittata (€10), slow-cooked beef shoulder accompanied by fresh vegetables (€23), or sea bream spinach with curry-coconut sauce (€22). In the evening, you can nibble on small-plate starters. A charming address for epicureans. — 19, rue Collange, Levallois-Perret (92) (01 47 37 22 99). 3 Pont de Levallois-Bécon L’intérieur, pimpant et chaleureux, est décoré de photos décalées d’une photographe amie du propriétaire et de papier peint coloré. La carte, résolument courte et de saison, propose des choix sûrs, d’inspiration méditerranéenne : vitello tonnato (20 €), risotto de gambas et encornets (24 €) ou bœuf façon tagliata (coupé en tranches) (27 €). Le soir, on peut aussi grignoter une carte apéritive. Une adresse pleine de charme pour bons vivants. CHEZ TOI Rendez-vous chez un ami Voilà un restaurant qui porte bien son nom : on se sent ici chez soi tant l’ambiance est décontractée !

Jugaad (Paris 2 e ).

LUCILE DERVEAUX - PRESSE

Toutes les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 70 et sur parisaeroport.fr

JOANN PAI

PARIS VOUS AIME HORS-SÉRIE

Nos 30 tables à tester

Nos 30 tables à tester

8

9

BONHOMME Repaire de bons vivants

Italy on a plate One of two gastronomic addresses at the Royal Monceau hotel and one of the rare Michelin-starred Italian restaurants in France features an elegant, colourful decor with yellow, pink and anise- green tones under a glass roof, with seating in the interior garden courtyard. The contemporary cuisine is all about refinement, like the Vittorio-style pasta paccheri with three tomato varieties in a heavenly sauce emboldened with parmesan and chilli (€38), or bonito with spicy yogurt on a bed of zucchini crisps (€48).Try the chefs' menu for the full experience at this chic table (€150).

A haven for bon vivants The founders of this brand new bistro crisscrossed France in search of the best regional products to include in their recipes. In an open kitchen, visible behind the dining room's sea-green counter, the chef brings these local delicacies to life in delicious bistronomic dishes. The menu highlights vegetarian options like roasted onion squash with sugar- coated chestnut and cumin biscuits (€23). For meat lovers, braised beef cheek with mashed sweet potato (€27) is an excellent choice, while fish eaters will be tempted by cod with cauliflower purée (€29). For dessert, the apple and quince tarte tatin (€11) is a seasonal delight. Lunch menu: €27. — 58, rue du Faubourg-Poissonnière, Paris 10 e (09 87 71 69 17). 7 Poissonnière potimarron rôti, marron confit, tuile cumin (11 €). Pour les amateurs de viande, bonne pioche avec la joue de bœuf braisée, purée de patate douce (27 €), ou côté mer, le cabillaud, purée de chou- fleur (29 €). En dessert, la tarte Tatin pomme- coing (11 €) se déguste avec plaisir. Bonhomme propose également une carte de plats à grignoter. Formule déjeuner : 27 €. Les fondateurs de ce tout nouveau bistrot ont sillonné la France à la recherche des meilleurs produits du terroir, façonnant ainsi la carte de leur établissement. Dans sa cuisine ouverte sur une salle aux murs bruts et au comptoir vert d’eau, le chef sublime ces trouvailles locales dans des assiettes bistronomiques. La carte laisse toujours le choix d’une proposition végétarienne, comme le

IL CARPACCIO La gastronomie transalpine étoilée

Cest dans une décoration élégante et colorée (tons jaune, rose ou vert anis), avec terrasse dans une cour intérieure, que l’une des deux adresses gastronomiques du Royal Monceau reçoit ses hôtes. L’un des rares restaurants italiens étoilés de France propose une cuisine, moderne et légère, d’un grand raffinement, à l’image du plat signature, les pasta paccheri alla Vittorio, où trois variétés de tomates forment une sauce crémeuse liée au parmesan et au piment (38 €), ou encore la bonite, sauce au yaourt et poivron vert sur lit de chips de courgettes (48 €). Pour une expérience complète, il faut se laisser tenter par le Menu des chefs. (150 €).

— 37, avenue Hoche, Paris 8 e (01 42 99 88 12). 2 Ternes

LE PARIS 16 Brasserie de tradition

PASSIONNÉ L’œil gastro d'un chef japonais Dans ce tout nouvel écrin feutré à la décoration moderne teintée d’un joli bleu nuit, le chef japonais Satoshi Horiuchi revisite la gastronomie française, en la mêlant aux ingrédients nippons. Le clin d’œil à la cuisine niçoise avec cette tuile de socca (spécialité à base de pois chiches) garnie d’anchois maturés est une parfaite entrée en matière. Le turbot s’accompagne d’un risotto d’épeautre, sauce au vin blanc. À ne pas manquer, le filet mignon de veau, servi avec une sauce hollandaise. Une belle et bonne adresse au rapport qualité-prix intéressant dans le quartier. Menu à partir de 38 € au déjeuner et 85 € au dîner. Japan à la française In his brand new brasserie, Chef Satoshi Horiuchi declares his love for French cuisine, which he has enhanced with Japanese ingredients. In this cosy setting in relaxing hues of midnight-blue, Horiuchi's delicious tuile de socca (a specialty of Nice made with chickpea flour) garnished with anchovies is the perfect prelude to sea bass in a polenta crust drizzled with green shiso oil. Don't miss the veal tenderloin served with hollandaise sauce. A fine address offering excellent value. Menus: lunch from €38 and dinner from €85. — 17, rue Bergère, Paris 9 e (01 42 28 58 14). 8 Bonne Nouvelle

Make way for essentials Leather benches, checked tablecloths, mosaic floors ... this restaurant’s 1950's decor and classic Parisian bistro-style cuisine take us back to another era. Snails (€12.50) and poached eggs (€10) are signature starters, followed by tournedos steak with Béarnaise sauce (€29) or sweetbreads with morel mushrooms (€35), all sure to delight the palates of fans of French delicacies of old. For include baba au rhum (€10) and a heavenly chocolate mousse (€10). At this Arletty- style bistro you can reconnect with the glorious history of the City of Light. dessert, perfectly executed classics

Banquettes en skaï, nappes à carreaux, mosaïques au sol. Le décor de cette table de 1950 nous place bien dans cette époque, et la cuisine mi-parisienne mi- bourgeoise reste bistrotière. Les incontournables escargots de Bourgogne (12,50 €) ou plus rares œufs meurette (10 €) ouvrent le bal. En plat de résistance, le tournedos sauce béarnaise (29 €) et les ris de veau aux morilles (35 €) ravissent les palais nostalgiques de la gourmandise à la française. En dessert : des classiques bien exécutés comme le baba

au rhum (10 €) ou la mousse au chocolat (10 €). Un joli bistrot

esprit Arletty où renouer avec l’histoire de la Ville lumière.

ROMÉO BALANCOURT - GÉRALDINE MARTENS

— 18, rue des Belles-Feuilles, Paris 16 e (01 47 04 56 33). 6 9 Trocadéro

Toutes les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 70 et sur parisaeroport.fr

THE TRAVEL BUDS STUDIO - FOOD2VOUS

PARIS VOUS AIME HORS-SÉRIE

PARIS VOUS AIME HORS-SÉRIE

Nos 30 tables à tester

Nos 30 tables à tester

10

11

ISCHIA L'Italie par Cyril Lignac

AGAPÉ Une étoile et des couleurs

A colourful star This gastronomic restaurant boasts two stars: one Michelin star and one human star in the shape of chef Rebecca Lockwood. Composing her dishes like artworks, Lockwood combines the flavours of her native Brazil (tapioca, cassava, exotic fruits, etc.) with a perfect mastery of French gastronomy. The menu offers creations like catch of the day with passion fruit, sea asparagus, pak choï and white butter, duck and foie gras with porcini, and a divine pepper foam and aspic. Menus from €134. — 51, rue Jouffroy-d’Abbans, Paris 17 e (01 42 27 20 18). 3 Wagram

L’ambition du très cathodique chef Cyril Lignac avec cette nouvelle enseigne ? Livrer sa vision idéalisée de la cuisine italienne, loin des indéboulonnables risottos et pâtes carbonara. Pour cela, il revisite de grands classiques comme le vitello tonnato (18 €), pour lequel de fines tranches de veau de Corrèze sont nappées d’une sauce à base d’anchois et ventrèche de thon blanc, sous une fine poudre de câpres et tomates. Le tout relevé par une présentation graphique, au sein d’un cadre aux tons terracotta, luminaires en cuivre et comptoir de marbre, qui transporte en Méditerranée. À tester, les ravioles de langoustine dans une crème au marsala et anis vert (32 €).

Ce restaurant gastronomique peut s’enorgueillir de deux étoiles : une au Michelin, et Rebecca Lockwood, sa nouvelle cheffe ! Cette artiste compose ses assiettes comme des tableaux et associe son Brésil natal (tapioca, manioc, fruits exotiques, etc.) à une parfaite maîtrise de la gastronomie française. La carte déroule un festival de créations : pêche du jour au fruit de la passion, salicorne, chou pak choï et beurre blanc; canard et foie gras aux cèpes ou une stupéfiante écume et gelée de poivron, mangue fraîche et sorbet coriandre. Toute l’équipe de ce lieu intime au joli décor épuré est au diapason, entre service attentionné et choix osés de la sommelière. Une table spectaculaire ! Menus à partir de 134 €.

PALAIS ROYAL Dîner royal au jardin Les arcades de la galerie de Valois d'un côté, les jardins du Palais-Royal de l'autre, voilà le cadre exclusif de cette table doublement étoilée ! couleurs brutes et minérales, tables joliment dressées sur la grande terrasse des jardins. Côté cuisine, le chef d'origine Ici, place à l'élégance : décoration épurée aux grecque cultive l'art du goût et les influences méditerranéennes pour des assiettes à l'identité forte : brocoli, citron, mélisse et caviar ; homard, maïs, chou- fleur, citronnelle ou encore agneau, artichaut, origan, pois chiche. Chaque bouchée est une expérience ! Du grand art. Menus : de 135 à 285 €.

Royal dinner in the garden This two-Michelin-starred establishment set in the exclusive juncture of the arcade of the Galerie de Valois and the gardens of the Palais-Royal is all about elegance, with a refined décor in raw mineral colours and beautifully dressed tables in the gardens’ large terrace. Here, the chef, who has Greek roots, cultivates Mediterranean influences to craft dishes with a strong identity: broccoli, lemon balm and caviar; lobster, corn, cauliflower, and lemon grass or lamb with artichokes oregano and chick peas. Each bite is a gastronomic experience! Menus from €135 to €285.

Italian flavours Chef and media darling Cyril Lignac opened this restaurant to proffer his vision of ideal Italian cuisine. Lignac revisits the classics in dishes like vitello tonnato (€18), thin slices of Corrèze veal, anchovy-and-white tuna belly sauce, and powdered capers and tomatoes. Decor in tones of terracotta, copper, and marble transports you to the Mediterranean. We love the langoustine ravioli in a marsala and green anise cream sauce (€32).

— 110, galerie de Valois, Paris 1 er (01 40 20 00 27). 1 7 Palais Royal-Musée du Louvre

— 14, rue Cauchy, Paris 15 e (01 45 54 43 43). 10 Javel - André

VOIR LA VIDÉO

DJAAM Saveurs subsahariennes

Sub-Saharan flavours The trio Audray Tuzolana, Kader Jawneh and Sidiba Doucouré turn a spotlight on Sub-saharan cuisine in both of their Parisian Djaam eateries. The house speciality in these street-food style canteen venues is an African variation of the poke bowl dubbed the “boké” bowl – the name is derived from the word “to share” in Wolof. Optional ingredients include rice, fonio (a gluten-free grain), and cassava semolina, which can be combined with marinated chicken, fish and African vegetables like yam, sweet potato, plantain, and okra topped off with mafé peanut sauce and cashew nuts for a voyage of the palate at reasonable prices.

Le trio Audray Tuzolana, Kader Jawneh et Sidiba Doucouré met à l’honneur la cuisine subsaharienne avec les deux adresses parisiennes de Djaam. Dans ses pimpantes cantines façon street food, on compose non pas un poke bowl mais un « boké » bowl (dérivé de « bok », partage en langue wolof, à partir de 8,90 €). Au menu, une base de riz, de fonio (céréale sans gluten) ou de semoule de manioc sur lequel on ajoute une viande (poulet mariné, poisson blanc) et des légumes qui sentent bon le voyage : igname, patate douce, banane plantain, gombo. On surmonte tout ça d’une sauce aux arachides, le fameux mafé, et de noix de cajou, et voilà un dépaysement des papilles à prix doux et ultra-sain. — 10, rue Miollis, Paris 15 e . 6 Cambronne 10 Ségur 78, rue Réaumur, Paris 2 e . 4 Réaumur-Sébastopol

JINCHAN SHOKUDO Tapas japonaises

Japanese tapas The place looks like a typical Parisian bar from the outside, but you’ll find yourself transported to a 1980s Tokyo izakaya canteen with vintage advertising posters, formica chairs, and ceiling lanterns. Hiroki Kuroda skilfully crafts popular cuisine: ultra fresh sashimi (tuna, salmon, amberjack), or a wide choice of tasty donburis (traditional rice bowls) with breaded chicken, tofu steak, or fish (€13). Everything can be accompanied by a dozen amazing sakes, or Japanese craft beers.

Si, de l’extérieur, le lieu ressemble à un bar parisien, une fois la porte poussée, on se retrouve transporté dans un izakaya (cantine) typique du Tokyo des années 1980. Affiches de publicité chinées, chaises en formica, lampions au plafond et murs en bois : la déco est vintage à souhait. Côté assiette, Hiroki Kuroda exécute avec talent une cuisine populaire : sashimis extra frais (thon, saumon, daurade), ou large choix de donburis (bols de riz traditionnels) goûteux au poulet pané, tempura de champignons shiitake ou poisson (13 €). Le tout accompagné d’une dizaine de sakés étonnants ou de bières artisanales japonaises. Un lieu authentique !

JULIEN BENHAMOU - HANS MEIJER / THESOCIALFOOD - PRESSE

— 154, rue du Faubourg-Saint-Antoine, Paris 12 e (01 43 47 25 50). 1 8 Reuilly-Diderot

VOIR LA VIDÉO

Toutes les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 70 et sur parisaeroport.fr

PRESSE

PARIS VOUS AIME HORS-SÉRIE

PARIS VOUS AIME HORS-SÉRIE

Nos 30 tables à tester

Nos 30 tables à tester

12

13

Culinary wonders Vesper is a festive

Chic Marais Historic Chez Julien,

gastronomic address with an elegant interior of panelled wood, patterned wallpaper and green velvet seating. The chef, who is passionate about marinades and Japanese barbecue, concocts wonders influenced by French, Japanese, and South American cuisine. Try the delicate duck gyoza with miso, koji, and wasabi cream and other tasty starters to share (ceviche, sashimi, sushi, tacos, tempura) as a prelude to an excellent grilled octopus or cod with, miso and aji amarillo (a Peruvian chili pepper) or pork belly confit. Delicious and also , beautifully presented. This enticing restaurant is shaking up the neighbourhood! Starters €11-€40, and main courses €26-€42.

one of the finest addresses in the Marais, offers a dream location with views of Île Saint-Louis from two of the three

VOIR LA VIDÉO

terraces and a listed Belle Époque decor with painted-glass ceilings, velvet banquettes, and a menu to match. Everything's made with the finest ingredients (sea bass ceviche, rack of lamb) and gastronomic classics (crab salad, veal tartare, sole meunière). The chef prominently showcases (optional) truffles in most dishes. A chic bistro celebrating French art de vivre. A la carte from €50. — 1, rue du Pont-Louis-Philippe, Paris 4 e (01 42 78 31 64). 7 Pont Marie

CHEZ JULIEN Marais chic

Multipliant les atouts, Chez Julien figure parmi les meilleures adresses du Marais. Un emplacement de rêve avec vue, depuis deux des trois terrasses, sur l'île Saint- Louis ; à l'intérieur, une déco Belle Époque (plafond peint sur verre, banquettes en velours) classée. La carte est au diapason : des produits magnifiques (ceviche de bar, carré d'agneau) et des classiques gastronomiques (salade de quinoa et tourteau, tartare de veau, sole meunière). Le plus de cette adresse : la truffe ! Produit fétiche du chef, elle est proposée (au choix) dans la plupart des plats. Un bistrot chic qui célèbre l'art de vivre à la française. À partir de 50 € à la carte.

UNDER THE SEA Plongeon gastronomique

Plus besoin d’aller jusqu’en Asie – le premier du genre avait ouvert ses portes à Shanghai – pour vivre l’expérience d’un restaurant immersif et multisensoriel. Un trio de jeunes entrepreneurs a ouvert une adresse digne de Vingt Mille Lieues sous les mers , le roman d’aventure de Jules Verne. Dans une salle obscure peuplée d’une forêt d’algues suspendues au plafond, le tout éclairé par des images de fonds marins qui défilent sur les murs, des serveurs en habit de matelot s’affairent entre les tables. Au menu : poissons (20 € le tataki de saumon), fruits de mer et un étonnant vin basque fermenté sous la mer. Attention, la liste d’attente pour y décrocher une place est déjà longue. Gourmet immersion No need to travel to Asia to experience a new kind of immersive, multisensory restaurant, as three young entrepreneurs have opened this address worthy of Jules Verne’s Twenty Thousand Leagues Under the Sea . The atmospheric dining room, with a forest of seaweed suspended from the ceiling, is lit by seabed images cascading on the walls and the waiters sport sailor shirts. The menu features fish (salmon tataki, €20), seafood, and an astonishing Basque wine fermented under the sea. Be sure to book well in advance. — 160, avenue de France, Paris 13 e . 14 Bibliothèque François-Mitterrand

VESPER Délices et merveilles Vesper est une adresse à la fois festive et gastronomique, que ce soit dans l'élégante décoration intérieure (plafond en bois blond, papiers peints à motifs, assises de velours vert) ou sur la terrasse de la contre- allée, à l'abri des regards. Passionné de marinades et de cuisson au barbecue japonais, le chef concocte de vraies merveilles, entre terroir français, cuisines nipponne et sud- américaine, à l'image du délicat gyoza de canard laqué, bouillon péruvien. Les entrées goûteuses (ceviche, sashimis et sushis, tacos, tempura) sont autant de petits plats à partager en prélude aux excellents poulpe grillé, cabillaud, miso et aji amarillo (piment péruvien) ou poitrine de cochon confite. Beau et bon, Vesper réveille le quartier! Entrées : 11-40 €, plats : 26-42 €.

— 81, avenue Bosquet, Paris 7 e (01 45 33 81 25). 8 École militaire

Toutes les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 70 et sur parisaeroport.fr

PRESSE - FRÉDÉRIC DURANTET

THE TRAVEL BUDS STUDIO - PRESSE

PARIS VOUS AIME HORS-SÉRIE

PARIS VOUS AIME HORS-SÉRIE

15 Recette de chef

Nos 30 tables à tester

14

39V Dégustation de haut vol

GRATINÉE D’OIGNONS Au Cinq, restaurant du palace Four Seasons Hôtel George V, Christian Le Squer revisite la soupe à l’oignon «en assiette plate» !

— 39, avenue George-V, Paris 8 e (01 56 62 39 05). 1 George V condiment. Enjoy several starters in a tasting format. Four- (€95) and six-course (€145) discovery menus. Taste for the high life A high-flying establishment with futuristic decor and views over Paris’ rooftops. The arched dining room overlooks a terrace with an olive tree that seems to float in the air. The round seats and streamlined walls and ceilings echo the precision and inventiveness of Frédéric Vardon's gastronomy. Local products, lively seasonings, and surprising combinations, such as girolle mushrooms, walnuts and elder flower or poultry with, panisse, puntarelle and lemon-olive et sureau ou la volaille, panisse, puntarelle (plante) et condiment citron-olive. Notre conseil : les entrées se déclinent en format dégustation, ne pas hésiter à en goûter plusieurs. Menu découverte (4 services) : 95 € ; signature (6 services) : 145 €. Un établissement de haute tenue à la déco futuriste, avec vue sur les toits de Paris. La salle, en arc de cercle, donne sur une terrasse au centre de laquelle trône un olivier qui semble flotter dans les airs. Une ambiance élégante, chaleureuse et atypique. La rondeur des assises et les lignes épurées des murs et des plafonds font écho à la précision et à l’inventivité de la cuisine de Frédéric Vardon. Au menu, des produits du terroir, assaisonnements vifs et associations surprenantes, comme les girolles, noix fraîches

ONION GRATIN At the Four Seasons Hotel George V's restaurant Le Cinq, Christian Le Squer revisits onion soup – without the bowl!

À VOS FOURNEAUX En version simplifiée, faire revenir des oignons émincés dans du beurre avec une branche de thym. Quand ils sont très fondants, parsemer d’emmental, puis faire gratiner au four. Préparer un bouillon concentré en faisant cuire les oignons vingt minutes et en les mouillant avec un bouillon de volaille. Une fois cet ensemble caramélisé, mixer et disposer sur les oignons gratinés. When the marbles are pierced, the flavour of the consommé bursts onto the palate. "It’s the classic soup but with a more pronounced and elegant taste." TO YOUR OVENS For a simplified version, sauté chopped onions in butter with a sprig of thyme. When tender, sprinkle with Emmental cheese and brown in the oven. Prepare the consommé by cooking onions for 20 minutes while covering them with chicken broth. Once this mix is well caramelised, spoon over the gratinéed onions. EXPLOSIVE Lorsque les petites billes se percent, la saveur du consommé éclate en bouche. « On retrouve le goût de la soupe traditionnelle mais en plus marqué et élégant. » Le plat joue aussi sur les textures, via les croûtons et l’oignon confit. EXPLOSIVE

DÉLICATE La soupe est revisitée avec de l’oignon des Cévennes, «doux et raffiné» gratiné avec de l’emmental. Le chef dépose dessus des billes remplies d’un consommé d’oignons cuits vapeur soixante heures, brûlées au chalumeau, parsemées de petits croûtons et bordées d’un caramel… d’oignons bien sûr. heading home. When I arrived at Le Cinq in 2014, I wanted to put this Parisian specialty in the spotlight." EMBLÉMATIQUE « À mes débuts à Paris, je finissais tard le soir et, souvent, avant de rentrer me coucher, j’allais avaler une soupe à l’oignon aux Halles avec mes collègues. J’ai souhaité mettre à l’honneur cette spécialité lors de mon arrivée aux fourneaux du Cinq, en 2014. Souvent relégué au rang de faire-valoir, le bulbe tient ici le rôle-titre ! » ICONIC "When I first worked in Paris, I finished late at night and often went for an onion soup at Les Halles with my colleagues before gratinéed with Emmental cheese and topped with small "marbles" filled with onion consommé. The dish is steamed for 60 hours, seared with a blowtorch, topped with DELICATE Cévennes onions are

Thomas Le Gourrierec

VOIR LA VIDÉO

VOIR LA VIDÉO

LA GRANDE CASCADE Haute gastronomie

— Allée de Longchamp, Paris 16 e (01 45 27 3351). 9 Ranelagh middle of expansive gardens. The experienced chef offers top-notch French classics like his signature macaroni with celeriac, foie gras, and black truffle. The magnificent terrace in a refreshingly green garden setting will make you forget you’re in Paris. Three-course lunch menu €105. Bucolic getaway Initially a buffet, opened in 1857 and expanded for the Universal Exhibition of 1900, this Michelin-starred restaurant has always been a unique destination hidden in the Bois de Boulogne. This historic residence with an Art Nouveau rotunda is set in the magnifique terrasse, enfin, dans un écrin de verdure qui fait oublier que l’on se trouve à Paris. Menu déjeuner : 3 plats, 105 €. des macaroni au céleri-rave, au foie gras et à la truffe noire. Par sa

classée en forme de rotonde de style Art nouveau est située au milieu d’un grand jardin. Par sa cuisine, ensuite : le chef, expérimenté, décline une carte gastronomique de classiques de haute volée, dont le plat signature,

Devenu un « buffet » en 1857, puis agrandi pour l’Exposition universelle de 1900, ce restaurant étoilé caché du bois de Boulogne a toujours été une adresse atypique. Par sa décoration d’abord : cette demeure

Le Cinq Four Seasons Hôtel George V Paris, 31, avenue George-V, Paris 8 e (01 49 52 71 54). 1 George V À retrouver sur Mapstr et sur parisaeroport.fr

croutons, and edged with onion caramel.

YANN DERET - NICOLAS BUISSON

JEAN-CLAUDE AMIEL

PARIS VOUS AIME HORS-SÉRIE

PARIS VOUS AIME HORS-SÉRIE

Nos 30 tables à tester

Nos 30 tables à tester

16

17

FRIPON Chefs-d'oeuvre dans l'assiette

MÂCHE Gastro-pop

La cheffe Pauline Séné prend un malin plaisir à chambouler les codes de la bistronomie pour proposer une expérience rafraîchissante et innovante. Elle imagine des assaisonnements inattendus, compose ses plats comme des œuvres d’art, verse dans l’inventivité côté textures et fermentations. Ses choux de Bruxelles sont ainsi brûlés pour envelopper de croustillant leur cœur fondant, et servis avec un tarama au citron, tabasco et paprika fumé. Le décor des lieux, façon « bistrot gastronomique » (marbre du sol aux murs, moulures et nappes blanches), surprend lui aussi ! Menus : 25-41 € (déjeuner) ; carte : 45-60 €. Artistic compositions Chef Pauline Séné takes pleasure in turning the bistronomy codes upside down to offer a refreshing and innovative experience. She dreams

Cette table au décor pop propose une réinterprétation pétillante et décomplexée de la cuisine gastronomique. Le jeune chef Michaël Gamet, passé par de prestigieuses maisons (La Table d’Eugène, Astrance, etc.), en a hérité les techniques, mais va plus loin et emprunte aux cuisines du monde pour relever ses assiettes, composées comme des tableaux contemporains. La côte de cochon, par exemple, s’accompagne de lentilles Beluga, chou-fleur, ail noir et yuba (à base de soja). En salle, service prévenant mais pas guindé! Parmi nos plats préférés, la courge confite aux algues wakamé, tarama et poutargue (16 €). Menus déjeuner : 25-32 €. Gastro-pop This table with a pop decor offers sparkling and uninhibited interpretation of gastronomy. The young chef Michaël Gamet, who honed his skills at prestigious houses (La Table d'Eugène, Astrance), went a step further by borrowing from world cuisines to enhance dishes composed like contemporary paintings. For example, the pork ribs are served with Beluga lentils, cauliflower, black garlic and yuba (dried tofu skin). In the dining room the service is attentive but not overly fussy. Among our favourite dishes, the confit squash with wakame seaweed, taramasalata and bottarga (16 €) deserves a special mention. Lunch menus: €25-€32.

CHEZ GEORGES Chic et authentique Avec son décor intact de vieux bistrot parisien patiné par le temps et ses garçons à nœud papillon, cette institution fondée en 1926 affiche son authenticité. Dans le sillage du pot de rillettes maison, déposé sur la nappe blanche, défilent les classiques de la cuisine bourgeoise : œuf en meurette, ris de veau croustillants, rognons de veau au madère, sole meunière, etc. Au dessert, ne pas rater les œufs à la neige, en grand format. Notre plat préféré : le gigot d’agneau fermier du Pays d’Oc rôti aux flageolets, découpé en salle devant le client : craquant à l’extérieur et moelleux à l’intérieur ! Carte : 50-70 €.

Chic and authentic This Parisian bistro, with its original decor weathered by time and its bow-tied waiters, dates from 1926, and proudly asserts its authenticity. The menu showcases classics of traditional French cuisine on white tablecloths. Try rillettes, egg meurette, crispy sweetbreads, veal kidneys with mustard, and sole meunière. For dessert, don’t miss their large- format œufs à la neige. A la carte: €50-€70. We love: the "crisp on the outside and succulent on the inside" Pays d'Oc roast lamb, carved right in the dining room and served with flageolet beans.

up unexpected seasonings and composes her dishes like artworks with inventive textures and fermentations. Her Brussels sprouts are burnt to envelop their melting heart in crispiness and served with lemon tarama, tabasco, and smoked paprika. Their gastronomic bistro-style decor (marble from floor to wall, mouldings, and white tablecloths), is also unique! Menu: €25-€41 (lunch); à la carte: €45-€60.

— 108, rue de Ménilmontant, Paris 20 e (09 81 89 27 40). 2 Ménilmontant

— 273, boulevard Pereire, Paris 17 e (01 45 74 31 00). 1 Neuilly-Porte Maillot

— 61, rue de Chabrol, Paris 10 e (09 83 40 60 04). 7 Poissonnière

BACA’V Bistro-nostalgique Après vingt années aux fourneaux de restaurants étoilés (Le Pré Catelan, Guy Savoy, etc.), Émile Cotte tient sa propre table qui prône l’authenticité en remontant aux sources de la bistronomie parisienne : des plats canailles, généreux et gourmands. Le cadre est simple mais agréable, parfait pour « recevoir comme à la maison ». Le chef y excelle côté sauces ou cuisson à basse température. Agneau, pintade, ou escargots bio viennent de son Limousin natal. La cuisse de canard en cocotte, jus de civet et garniture grand-mère est immanquable. Menus : 26-59 €.

JUJUBE Délices métis De la gastronomie métissée haut de gamme ! C’est ce que délivre cette adresse qui emmène voyager de manière inédite et surprenante, en mêlant à la fois la technicité de la cuisine française, la gourmandise de son homologue italienne et l’exotisme de celle d’Afrique de l’Ouest. En résultent des associations jamais goûtées et parfaitement équilibrées, à l’image de ce poulpe rôti, pommes de terre truffées, écume d’igname. Le décor dénudé mais soigné, le doux fond de musique jazz et l’ambiance feutrée composent le cadre idéal pour se régaler de ces créations. À tester : la pintade pochée et rôtie, farcie au foie gras et abattis, demi-glace de volaille (38 €). Carte : 50-65 €. Fusion delights This high-end cosmopolitan gastronomy takes you on a journey that blends techniques from French cuisine with the delicacy of Italian dishes, and the exoticism of West Africa. The result: novel, perfectly balanced combinations like roast octopus with truffled potatoes and yam foam sauce. The minimalist décor and soft background jazz provide an ideal setting in which to enjoy these compositions. We love the tender Iberian pork tenderloin, served with shiitake mushroom and shellfish duxelles (€38). A la carte: €50-€65. — 4, rue Dancourt, Paris 18 e . 2 Anvers

Bistro nostalgia After honing his skills for 20 years in Michelin-starred restaurants including Le Pré Catelan and Guy Savoy, Émile Cotte has gone back to the sources of Parisian bistronomy: hearty, generous, gourmet dishes. The setting is simple, ideal for "home-style entertaining". The chef excels in sauces and slow-cooked dishes of lamb, guinea fowl, and organic snails from his native Limousin. In particular, the beautifully presented pot-roasted duck leg with grand-mère potatoes and jus de civet deserves a special mention. Menus: €26-€59.

— 6, rue des Fossés Saint-Marcel, Paris 5 e (01 47 07 91 25). 4 Saint-Marcel

PAULINE LE GOFF - ILYA KAGAN - PRESSE

Toutes les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 70 et sur parisaeroport.fr

PIERRE LUCET-PENATO - ILYAFOODSTORIES

PARIS VOUS AIME HORS-SÉRIE

PARIS VOUS AIME HORS-SÉRIE

19 Recette de chef

Nos 30 tables à tester

18

L’OPÉRA DE DALLOYAU Ce célèbre gâteau, qui joue sur l’équilibre parfait entre café et chocolat, chamboula les codes de la pâtisserie dans les années 1950.

SHIRO Symphonie nippone

L’adresse est presque discrète. À l’intérieur, une déco épurée où dominent les tons gris, noir et quelques touches dorées. Car ici, la superbe partition du chef Hiroyuki Ushiro se joue dans des assiettes d’une inventivité rare. Assis au comptoir entourant la cuisine ouverte ou dans une des deux salles, on se régale d’un menu en six ou huit plats déclinant, en saison, foie gras (avec chips de pomme et pain d’épices), poêlée de homard (avec bisque de homard et espuma de parmesan) ou bœuf Angus (sauce porto, légumes de saison). Le festival des saveurs est constant et l’expérience gastronomique, assurée. Du grand art ! Menu en six plats à 79 €. Japanese symphony This discreet address features refined decor with gray, black, and gold tones. Here, chef Hiroyuki Ushiro’s superb talents express rare inventiveness. Seated at the counter surrounding the open kitchen or in one of the two dining rooms, feast on a six- or eight- course menu featuring, depending on the season, foie gras (with apple crisps and pain d’épices), skillet lobster (with lobster bisque and and parmesan espuma) or Angus beef with porto sauce, and seasonal vegetables. A festival of flavours and an unforgettable gastronomic experience. Six-course menu €79. — 168, boulevard Saint-Germain, Paris 6 e (01 56 81 91 62). 4 Saint-Germain-des-Prés

DALLOYAU’S OPÉRA This famous delight, which plays on a balance of coffee and chocolate, broke all the rules of pastry in the 1950s.

PLÉBISCITÉ Depuis sa création, l’opéra figure dans

HISTORIQUE En 1955, Cyriaque

DÉLICAT L’opéra empile des couches de biscuit imbibé de café italien, de ganache chocolat 70 % origine Venezuela et de crème au beurre au café. « Cette association offre, sous le craquant du glaçage cacaoté, un jeu de textures entre crémeux et moelleux » , selon Jérémy Del Val, chef pâtissier de Dalloyau. DELICATE The Opéra stacks layers of biscuit soaked in coffee, 70% Venezuelan chocolate ganache, and coffee buttercream. "This combination offers a play of textures under the crisp cocoa icing", says Dalloyau pastry chef Jérémy Del Val. Gavillon, pâtissier chez Dalloyau, crée ce gâteau dont les différentes couches permettent, en une bouchée, de cerner le goût tout entier. Sa faible hauteur, sa forme épurée et son côté peu sucré sont novateurs. Il rappelle à Andrée, la femme du patron, la scène de l’opéra Garnier : son nom est trouvé ! HISTORIC In 1955, Dalloyau pastry chef Cyriaque Gavillon designed this layered confection. Its low height, simple shape, and light sweetness were innovative at the time. It reminded Andrée, the owner's wife, of the stage at the Opéra Garnier to which it owes its name.

À VOS FOURNEAUX ! En version simplifiée, préparer une pâte à biscuit cacaotée en battant un œuf, 60 g de farine, 60 g de chocolat, 30 g de beurre et 100 g d’amandes grillées. Faire cuire 20 minutes à 180 °C. Préparer la crème au beurre au café avec 40 g de beurre mou, 200 g de sucre glace, une cuillère à soupe de lait et une d’extrait de café. L’étaler sur le gâteau puis glacer avec du chocolat. Since its inception, the Opéra has been in Dalloyau’s top three best-selling pastries (€6.90). Despite variations, the original recipe holds sway. TO YOUR OVENS! In this simplified recipe, beat an egg, flour (60 g/2.1 oz), chocolate (60 g/2.1 oz), butter (30 g/1 oz), and toasted almonds (100 g/3.5 oz). Bake for 20 min. at 180° C/ 356° F. Spread the buttercream — butter (40 g/1.4 oz), icing sugar (200 g/7 oz), one tablespoon each of milk and coffee extract — on this cake and then glaze it with chocolate. le top 3 des pâtisseries les plus vendues chez Dalloyau (6,90 € en individuel). Face aux déclinaisons proposées, la recette originelle fait toujours autorité, parfois redécorée par des artistes de rue ( photo ). POPULAR

Thomas Le Gourrierec

VOIR LA VIDÉO

BRASSERIE DUBILLOT Du beau, du bon, Dubillot

Les néobrasseries comme celle-ci donnent un coup de jeune à cette tradition bien française tout en conservant ses valeurs de qualité et de convivialité. En la matière, Dubillot a tout bon ! Un emplacement canaille, rue Saint-Denis, une déco vivante et joyeuse (mosaïques, carreaux de ciment, banquettes rouges en velours, nombreux clins d'œil Art nouveau), un service gouailleur et des assiettes qui revisitent avec brio la cuisine de brasserie : œuf mayo, saucisse purée, cabillaud et légumes froids, pavé et pommes paille ou, à partager, des viandes fondantes et généreuses (gigot d'agneau, côte de bœuf de Salers, cochon de lait). À tester les charcuteries diaboliques cuisinées sur place : terrine, rillettes de volaille et pâté en croûte à la pistache, cœur de foie gras et gelée au porto (à partir de 7 €). Un bel hommage au « bien- manger » à la parisienne, à des prix doux. Carte : 25-40 €. Dubillot gets it right Neobrasseries are breathing new life into the French bistro tradition while upholding their traditional values of quality and conviviality. Set on the lively Rue Saint-Denis, Dubillot's vibrant dining room, with mosaic tiles, red velvet banquettes, and Art Nouveau touches, brilliantly revisits all the brasserie classics: hardboiled egg-and-mayonnaise, sausage and mash, cod with crudités, steak, leg of lamb, prime rib from Salers, and suckling pig. We love: the delicious charcuterie meats made on-site : terrines, poultry rillettes, pistachio pâté en croûte, and foie gras served with port jelly (from 7€). A delightful tribute to "eating well" Parisian-style at reasonable prices. A la carte: €25-€40.

Dalloyau 101, rue du Faubourg-Saint-Honoré, Paris 8 e (01 42 99 90 08). 9 Saint-Philippe-du-Roule À retrouver sur Mapstr et sur parisaeroport.fr

— 222, rue Saint-Denis, Paris 2 e (01 88 61 51 24). 6 Strasbourg-Saint-Denis

VOIR LA VIDÉO

GERALDINE MARTENS - PRESSE

PRESSE

PARIS VOUS AIME HORS-SÉRIE

PARIS VOUS AIME HORS-SÉRIE

Nos 30 tables à tester

Nos 30 tables à tester

20

21

Franco-Asian style LiLi is one of The

AUBERGE NICOLAS FLAMEL Le classique a du bon Derrière sa façade classée monument historique, la plus ancienne auberge parisienne (1407) s’est refait une beauté tout en conservant l’âme originelle du lieu, avec ses poutres et pierres apparentes, vestiges datant du Moyen Âge. En cuisine, ouverte sur la salle, le jeune Grégory Garimbay crée de surprenants plats sous la houlette d’Alan Geaam, chef libanais étoilé et propriétaire de l’établissement. Au menu : homard bleu, butternut et champignon pied bleu, ou ce dessert chocolat et algues nori, digne de l’alchimiste qui a laissé son nom à cette adresse. Compter 64 € le menu Paris’ oldest inn, built in 1407, has reopened after restoration. Behind the historic half- timbre facade lies contemporary decor. Chef Grégory Garimbay crafts stunning dishes under the aegis of Michelin-starred chef Alan Geaam. Try the chocolate-chanterelle dessert worthy of the famous alchemist, whose magic still lingers. Menus: €38 (lunch), €90 (diner). — déjeuner, et 128-178 € le dîner. Fine food in a historic setting

Peninsula Paris’ chic restaurants, a stone’s throw from the Arc de Triomphe. With a theatrical ambiance, the decor echoes the codes of Chinese opera, with soft banquettes, red drapes, and sculpted panels. LiLi’s menu reflects the respective Chinese and French cultures of chefs Dicky To and David Bizet by offering both traditional Chinese dishes, like classic Peking duck, as well as local French products enhanced with Asian flavours, such as lobster with truffles and ginger. Don't finish your meal without tasting one of the exquisite desserts by the talented Anne Coruble, like the poached mango with tapioca coco pearls. Menu: €68-€83 (lunch). —

LE PETIT BOUILLON VAVIN L’esprit de Paris Adresses chaleureuses à prix raisonnable, les bouillons accueillent les Parisiens depuis cent soixante ans. L’esprit perdure au Petit Bouillon Vavin (banquettes et murs de briques rouges, nappes blanches), tout comme les recettes traditionnelles généreuses et réconfortantes : soupe à l’oignon (3,80 €), miroton de bœuf et carottes confites (13,90 €), profiteroles (4,60 €), verre de vin (1,90 €) et service non-stop de midi à minuit. Sans réservation. En prime, mini- potager d’aromatiques et jolie terrasse.

The spirit of Paris The capital’s famous ‘bouillons’ have welcomed Parisians of all stripes for more than 160 years. The spirit lives on at Petit Bouillon Vavin with its red- brick walls and white table cloths, which offers traditional French comfort food including: onion soup (€3.80), beef and carrot miroton (€13.90), profiteroles (€4.60) , a glass of wine (€1.90). Service is nonstop from noon till midnight. As an added bonus, there is a mini vegetable garden and a pretty terrace. No reservations.

51, rue de Montmorency, Paris 3 e (01 42 71 77 78). 3 4 11 Réaumur-Sébastopol, Arts et Métiers

VOIR LA VIDÉO

LILI La Chine chic

Dans une ambiance théâtrale, la décoration alterne clins d’œil à l’opéra chinois, banquettes moelleuses, tentures rouges et panneaux sculptés. Reflet des cultures chinoises et françaises des chefs Dicky To et David Bizet, la carte propose aussi bien des plats traditionnels chinois, comme ce canard laqué servi dans les règles de l’art, que des produits français, agrémentés de saveurs asiatiques, tel le homard à la truffe et au gingembre. Ne finissez pas votre repas sans goûter à l’un des desserts de la talentueuse Anne Coruble, comme la mangue pochée et perles de tapioca coco. Menus : 68-83 € (déjeuner).

19, avenue Kléber, Paris 16 e (01 58 12 66 05). 9 Iéna

— 119, boulevard du Montparnasse, Paris 6 e (01 89 32 66 66). 4 Vavin, Raspail

TZANTZA Ambiance à tous les étages

LIQUIDE Jura-style

À deux pas des Halles, dans ce restaurant/club pimpant et animé, où dominent les teintes vert et bronze, le service, chaleureux, et les cocktails (15 €), savoureux et audacieux, donnent le ton. L’ambiance est festive à tous les étages ! En version exotique au restaurant avec sa fresque tropicale, en mode rouge et bleu au sous-sol où se succèdent DJ parisiens en vue et artistes internationaux de passage. Au menu, une belle carte aux accents japonais et sud-américains : croquettes de bœuf maturé, aubergine japonaise, marinade ponzu (à base de jus d’agrumes) et herbes fraîches, gambas en tempura… Notre conseil : partagez cinq à six plats à deux, afin de déguster l'étonnante palette de saveurs. Plats : 5-32 €. Japan meets Latin America This dapper, lively restaurant-club near Les Halles offers green and bronze tones, warm service, and daring cocktails (€15). The ambiance is festive on every floor! The restaurant sports a tropical fresco and the basement hosts prominent Parisian DJs and international artists. The appealing menu offers a wide selection of innovative dishes with Japanese and South American accents: matured beef croquettes, Japanese aubergine, ponzu marinade (based on citrus fruit juice) and fresh herbs, tempura king prawns… Our tip: Share five to six starters with friends to sample their astonishing range of flavours. Dishes: €5-€32. — 168, boulevard Saint-Germain, Paris 6 e (01 56 81 91 62). 4 Saint-Germain-des-Prés.

Jura-style This bistronomic address, with its stone walls and fur- and animal-hide-covered banquettes, has the cosy allure of a mountain refuge along with a festive atmosphere enlivened by live-DJ sets. The chef's magnificent forays into his native Jura appear in many and varied forms, notably shareable starters like mussels in Colonnata bacon cream (€13) or mitraille potatoes served with smoked cancoillotte (€8). Our favourite

Au milieu des murs de pierre, des banquettes couvertes de fourrure et des peaux de bêtes donnent à cette adresse bistronomique des airs de refuge montagnard. L’ambiance festive assurée par le DJ ajoute au côté chaleureux. Dans l’assiette, le Jura, contrée d’origine du chef, s’offre de jolies incursions. Les entrées sont à partage, comme les moules à la crème de lard de Colonnata (13 €) ou les pommes de terre mitraille sont accompagnées de cancoillotte fumée (8 €). Notre plat préféré : la côte de veau, persil tubéreux, céleri confit et condiment satsuma (agrume) (29 €).

dish: veal cutlet with root parsley, celery confit and satsuma condiment (citrus) (€29).

— 39, rue de l’Arbre-Sec, Paris 1 er (01 42 36 50 05). 1 Louvre-Rivoli

JULIE LIMONT / HANS LUCAS - ILYA KAGAN - PRESSE

Toutes les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 70 et sur parisaeroport.fr

ANTONIO SABA - ILYA KAGAN

PARIS VOUS AIME HORS-SÉRIE

PARIS VOUS AIME HORS-SÉRIE

Made with FlippingBook Digital Proposal Maker