Paris-vous-aime-magazine-Janvier-Février-Mars-2025
Paris vous aime Magazine, le magazine de Paris Aéroport, vous fait découvrir le meilleur de Paris et des lieux que vous devez absolument visiter.
Rencontre avec Agnès b. In conversation with Agnès b.
City guide : 60 expériences à vivre City guide : 60 experiences
Portfolio : les jungles parisiennes Portfolio : Parisian jungles
MAGAZINE PARIS VOUS AIME
Paris monte le son NOS
ADRESSES VIBRANTES
PARIS TURNS UP THE MUSIC
N ° 20 – jaNvier - février - mars 2025
OFFERT – FREE
THE PARISIAN DEPARTMENT STORE *
ÉDITO BERTRAND SIRVEN Directeur de la communication
Paris, classe culture L e 7 décembre dernier, Notre-Dame rouvrait enfin ses portes, après cinq ans de travaux historiques. Quelque 15 millions de visiteurs viendront visiter cette merveille gothique en 2025. Cette restauration est tout un symbole ; jamais le rayonnement culturel de la capitale n’aura été aussi fort ! Cette attractivité retrouvée, on en trouve partout les signes. En cette année 2025, la Philharmonie fête ses 10 ans avec deux grandes expositions dédiées à la musique disco et au Boléro de Ravel – un grand écart stylistique que pratique la grande maison avec bonheur. Comme le montre notre enquête Mode de vie (p. 54), Paris attire tout le Gotha musical et leurs fans venus du monde entier, entre salles XXL capables d’accueil lir Taylor Swift ou Paul McCartney et concerts inédits dans des lieux inédits, au musée d’Orsay ou sous la pyramide du Louvre. Au Louvre, justement, la mode fait pour la première fois une entrée fracassante avec une grande exposition (p. 10) où dialoguent silhouettes contemporaines et objets d’art ancien. Côté galeries et Grand Paris, Gagosian au Bourget (p. 28) présente les œuvres immersives de James Turrell – une première depuis vingt-cinq ans –, tandis que Ropac à Pantin dresse un panorama radical de l’art américain des années 1970. Culture toujours, dans les terminaux de Paris Aéroport cette fois. À Orly 3, le photographe Vincent Migrenne pose un regard décalé sur le Grand Paris à travers 20 clichés étonnants (p. 121). Quant à l’Espace Musées, au terminal 2E de Paris-Charles de Gaulle, il rend un hommage vibrant au sculpteur Bourdelle, avec 21 pièces originales (lire p. 121) prêtées par le musée parisien éponyme. À travers ce partenariat et ses mul tiples expositions, Paris Aéroport contribue aussi au rayonnement culturel de la capitale. Une politique ambitieuse menée depuis plus de 10 ans, qui valorise la richesse du patrimoine, des territoires et de la culture de la France, tout en soutenant la création contemporaine. C’est pourquoi Paris Aéroport et toute la communauté aéroportuaire vous souhaitent une belle année 2025, placée sous le signe de la curiosité. ◆
Paris, culture class O n December 7, 2024, Notre Dame reopened its doors after five years of historic restorations. An estimated 15 million people are expected to visit the Gothic wonder in 2025 to view a restoration that is a symbol of the capital's global cultural influ ence. Signs of Paris’s enhanced attractions are everywhere. This year, the Philharmonie de Paris celebrates its 10th anniversary with two major exhibitions: one dedicated to Ravel's Bolero and the other to disco music. As our Mode de Vie survey (p.54) shows, Paris is attracting musical giants and their fans, with XXL venues capable of hosting the likes of Taylor Swift and Paul McCartney. The cap ital also boasts new concert venues at the Musée d'Orsay and under the Louvre pyramid. Fashion makes a sensational debut at the Louvre with a major exhibition (p.10) that puts contemporary silhouettes in dialogue with ancient master pieces. Art galleries in the Paris region are making a splash with Gagosian at Le Bourget (p.28) show ing James Turrell's immersive works for the first time in 25 years, and Ropac in Pantin offering a radical panorama of American art from the 1970s. Paris Aéroport also showcases culture in its termi nals. At Orly 3, photographer Vincent Migrenne offers a unique view of the Paris region in 20 amaz ing images (p.121). The Espace Musées in Terminal 2E at Paris-Charles de Gaulle offers a lively tribute to the sculptor Bourdelle with 21 original works (see p.121) on loan from his eponymous Paris museum. Through these partnerships and numer ous exhibitions, Paris Aéroport contributes to the capital's cultural influence. For over 10 years, this ambitious project promotes France's rich heritage, regions and culture, while supporting contempo rary creativity. Paris Aéroport and the entire airport community wish you a happy 2025. ◆
552 116 329 RCS PARIS
IRÈNE DE ROSEN POUR GROUPE ADP
ENJOY ON** HAUSSMANN.GALERIESLAFAYETTE.COM * LE GRAND MAGASIN PARISIEN. ** À DÉCOUVRIR.
GALERIES LAFAYETTE PARIS HAUSSMANN 40, BOULEVARD HAUSSMANN - 75009 PARIS
PARIS EN GRAND
TOP DÉPART
PARIS MONTE LE SON ! ..........................54 PUMP UP THE VOLUME
L’ÎLE MAURICE EN TROIS BAIES ..........104 THREE BAYS OF MAURITIUS ISLAND
Gastronomie, culture, balades… à la découverte de Paris et des meilleures adresses de la capitale MAGAZINE PARIS VOUS AIME
UN CAFÉ AVEC AGNÈS B.......................... 62 IN CONVERSATION WITH AGNÈS B.
MEGÈVE, LE BIJOU ALPIN ......................110 MEGÈVE, THE ALPINE JEWEL
EN COULISSE : DEYROLLE, ROYAUME DU MERVEILLEUX .................................. 66 DEYROLLE, THE KINGDOM OF WONDER
WEEK-END À VIENNE.............................. 114 A WEEKEND IN VIENNA
Gastronomy, culture, walks… discover Paris and its best addresses
PORTFOLIO : JUNGLES URBAINES..... 86 URBAN JUNGLES
IDÉES À QUOI RESSEMBLAIENT LES PREMIERS RESTAURANTS ...........................................94 WHAT WERE THE VERY FIRST RESTAURANTS LIKE? LES ÉTONNANTS MOYENS DE COMMUNICATION DES PLANTES ..........98 THE SILENT CONVERSATIONS OF PLANTS PATRICE DE MONCAN, HISTORIEN ET ÉCRIVAIN .........................102 PATRICE DE MONCAN, HISTORIAN AND WRITER MARION ZANNESE, DOCTEURE EN ASTROPHYSIQUE SPATIALE .............103 MARION ZANNESE, DOCTORATE IN ASTROPHYSICS
PARIS AÉROPORT
CITY GUIDE
LOUVRE COUTURE ....................................... 10 LOUVRE COUTURE
LE PROJET ORLY 2035 ............................ 116 ORLY PROJECT 2035
LA RECETTE ÉTOILÉE D’ARNAUD FAYE............................................ 30 ARNAUD FAYE’S STAR RECIPE
L’ART S’INVITE DANS LE VOYAGE ....... 120 THE ARTS ON YOUR JOURNEY
VIRÉE À BELLEVILLE ................................... 38 A TRIP TO BELLEVILLE
GUIDE PRATIQUE...................................... 124 PRACTICAL GUIDE
DÉTENTE AU HAMMAM............................... 42 RELAX IN A HAMMAM
ULYSSEPIXEL / GETTYIMAGES ; SALOME RATEAU
JANVIER - FÉVRIER - MARS - PARIS VOUS AIME / 5
SURFEZ, STREAMEZ, N’EN PERDEZ PAS
PARIS VOUS AIME
UN MAGAZINE INTERACTIF Un contenu multimédia et inédit Additional multimedia content
UNE MIETTE. Découvrez l’accès Wi-Fi rapide et gratuit pour les membres SkyMiles® sur votre vol vers les États-Unis.
En flashant ce QR code, accédez au magazine en ligne sur parisaeroport.fr Accessible sur la plateforme et l’app Cafeyn Tout le magazine est lisible sur le kiosque de presse numérique. Une sélection des meilleures adresses en vidéo sur parisaeroport.fr et sur YouTube, dans la playlist Paris vous aime Magazine .
Scan the QR code to access the online version of this magazine on parisaeroport.fr
Available on the platform and app Cafeyn The magazine is available on the digital newsstand. Videos on a selection of Paris vous aime Magazine’s favourite spots can be found on parisaeroport.fr and the Paris vous aime Magazine channel on YouTube.
VOIR LA VIDÉO
Retrouvez toute l’actualité de Paris Aéroport sur nos réseaux sociaux Catch up with the latest Paris Aéroport news on our social media pages
Publicité Advertising
Conception et réalisation Design and development
Directrice générale General Manager Corinne Rougé (crouge@mediaobs.com) Directrice commerciale Sales Manager Sandrine Kirchthaler (skirchthaler@mediaobs.com) Directrice de pub Sales Manager Corinne Godard (cgodard@mediaobs.com) Photogravure Photoengraving Etudes de K Imprimeur Printer BLG TOUL - 54200 TOUL La rédaction n’est pas responsable des documents qui lui sont adressés et n’est en aucun cas tenue de les retourner. Si l’auteur souhaite être publié, il est impératif qu’il inscrive au dos du texte, la mention « Bon pour publication ». Les textes sélectionnés ne donnent pas lieu à rétribution et peuvent subir des modifications en vue d’une parution. Aéroports de Paris Société anonyme au capital de 296 881 806 euros SIREN 552 016 628 RCS Paris N° TVA intracommunautaire. FR33 552 016 628
Directrice de la rédaction Managing Editor Christine Régnier Responsable éditoriale Editorial Manager Natalia Grgona Couverture Cover Nikola Cindric Graphiste Graphic designer Nikola Cindric Chef de studio Head of Studio David Doukhan Coordinatrice des rédactions Editorial Coordinator Charlyne Legris Première secrétaire de rédaction First Copy Editor Séverine Lefebvre Secrétaires de rédaction Copy Editors Sonia Garrigues (FR), Ganga Bandara (EN) Responsable pôle images Images Manager Stéphanie Duchêne Iconographe Iconographer Anne-Sophie de Neve Traduction Translation Ladonne & Ladonne Ont collaboré à ce numéro Contributors Denis Allard, Géraldine Aresteanu, Mylène Bertaux, Emma Birski, Julien Claudé-Penegry, Sophie de Champsavin, Céline Faucon, Amandine Friot, Laurence Gounel, Bertrand Gréco, Florence Haberthur, Olivier Joly, Katia Kulawick-Assante, Antoine Le Fur, Éric Mandel, Thomas Le Gourrierec, Stéphane Manel, Louis Meilhon, Sylvain Michaud, Pascal Mouneyres, Jane Puech, Georg Renecki, Sabine Roche, Bertrand Rocher, Boris Séméniako, Florence Valencourt et Carmen Vazquez
PARIS VOUS AIME
est une publication du is a publication of Groupe ADP, Aéroports de Paris Société anonyme 1, rue de France 93290 Tremblay-en-France www.parisaeroport.fr Dépôt légal Registration copyright mai 2014 / May 2014 Numéro d’ISSN / ISSN number : 1954-5231 Directeur de la publication Publication Director Le Président du Conseil d’Administration d’Aéroports de Paris SA, M. Augustin de Romanet Directeur de la communication Communication Director Bertrand Sirven Responsable Pôle Médias & Réputation Manager of Media & Reputation Justine Léger Responsable digital & Owned media Manager of Digital & Owned Media Philippe Saffon Responsable éditorial Editorial manager Christophe Escudero
Ce produit est issu de forêts gérées
durablement et de sources contrôlées.
EN COUVERTURE Photographe : Quentin Chevrier / artiste : Miguel Chevalier
Disponible sur la plupart des vols. Les conditions d’utilisation du Wi-Fi s’appliquent.
8 \ PARIS VOUS AIME - JANVIER - FÉVRIER - MARS 2025
CITY GUIDE
CITY GUIDE
LOUVRE COUTURE For the first time in its history, the museum is hosting an exhibition dedicated to fashion, with the ambition of exploring the relationship between art and attire. Le musée accueille pour la première fois de son histoire une exposition dédiée à la mode. Son ambition ? Montrer la connivence entre les objets d’art et les vêtements. Et attirer un nouveau public. V isitors to the Louvre will discover 65 contemporary fashions and 30 accesso ries displayed throughout the museum’s vast galleries in an imaginative and poetic dia logue with the museum’s masterpieces. On loan from the world’s most iconic fashion houses, these works of art mingle with artworks created through the ages. “ The goal of the exhibition is to reveal the close connections between the two wor lds. It’s not a question of scattering fashions among works of art, but rather of highlighting the establi shed similarities ”, says Olivier Gabet, curator and the director of the Louvre’s Objets d’Art depart ment. Fashion has always been present at the Louvre. The attire of people’s depicted in artworks is a reliable historical marker used by researchers to date and geographically identify them. For example, a sandal sculpted on a fragment of a pediment tells us what civilisation it comes from. Fashion is also an endu ring source of fascination, and the Louvre’s goal is to become the museum of choice for fashion lovers around the world. ◆ PAR SYLVAIN MICHAUD
c o uture
S ur près de 9 000 mètres carrés, au fil des galeries, 65 silhouettes contemporaines, ac compagnées d’une trentaine d’accessoires, seront déployées en un dialogue étroit, inédit, historique et poétique avec les chefs-d’oeuvre du département des objets d’art. Les maisons les plus em blématiques, encore en activité ou disparues, ont prêté les vêtements qui dialogueront avec des objets datant de l’époque byzantine jusqu’au Second Empire. Le but étant de souligner les complicités qui relient les deux univers, comme l’explique Olivier Gabet, conservateur et direc teur du département des objets d’art au Louvre. « Il ne s’agit pas de parsemer de pièces de mode le département des objets d’art, mais de susciter ou de souligner des rap prochements avérés, détaille-t-il. La mode est au Louvre depuis toujours. C’est un marqueur historique utilisé par les chercheurs pour dater des œuvres, les situer géo graphiquement. Par exemple, une sandale sculptée sur un fragment de fronton ou un plissé indiquent précisé ment la civilisation d’origine de l’œuvre. C’est une trace ADN lisible à l’œil nu, en somme. Et bien sûr, la mode est aussi une source de fascination pour nos visiteurs. » Façon de rappeler que le Louvre ambitionne de devenir, à court terme, le musée fétiche des passionnés de mode du monde entier. ◆
Du 24 janvier au 21 juillet. Musée du Louvre. Rue de Rivoli, Paris 1 er . louvre.fr 1 Louvre-Rivoli
© 2013 RMN-GRAND PALAIS (MUSÉE DU LOUVRE) STÉPHANE MARÉCHALLE
10 \ PARIS VOUS AIME - JANVIER - FÉVRIER - MARS 2025
JANVIER - FÉVRIER - MARS 2025 - PARIS VOUS AIME / 11
CITY GUIDE
Portrait de Nasi al-Din Shah en pied Attribué à Abu al-Hasan Ghaffari (1855) « Ce tableau aux couleurs chatoyantes est un portrait officiel d’un prince persan. J’ai été surprise par l’ultra sophistication à peine imaginable de sa tenue. Turban maximaliste, bijoux, broderies, etc : tout pourrait être qualifié de too much et on pourrait croire que le peintre a forcé le trait, mais ce portrait est contemporain des débuts de la photo. Nous avons donc la preuve en image que les vêtements de cet homme étaient aussi chamarrés dans la vie que sur ce tableau. Les hommes et, qui plus est, les hommes de pouvoir, ont donc appuyé le sérieux de leur charge sur des looks très raffinés. » Portrait of Nasi al-Din Shah Attributed to Abu al-Hasan Ghaffari, 1855 “This brilliantly coloured painting is an official portrait of a Persian prince. I was struck by the unbelievable sophistication of his allure: the imposing turban and jewellery, the ornate embroidery, it all seems over the top and perhaps the painter was overdoing it. However, since this portrait is contemporary with the origins of photography, we have visual proof that this man’s clothes were as colourful in real life as they are in this painting”.
Portrait de Luis Maria de Cistue y Martinez de Francisco de Goya (1791)
« Ce tableau a appartenu à Yves Saint Laurent, il trônait dans son appartement au 55, rue de Babylone. Il ne s’en séparait jamais. Pierre Bergé en a fait don au Louvre. C’est un portrait d’enfant de la fin du XVIII e siècle. La tenue de cet enfant était une obsession pour le couturier qui l’a, pour ainsi dire, réinterprétée ici et là dans les habits qu’il dessinait pour les femmes. La combinaison de velours bleu nuit resserrée en bas, la grande ceinture et la chemise à col de dentelle sont d’une élégance intemporelle qui me fascine. Tout dans cette tenue raconte la lumière que les vêtements les plus simples contiennent parfois. » Portrait of Luis Maria de Cistue y Martinez by Francisco de Goya (1791) “Once in the collection of Yves Saint Laurent, this portrait hung in his apartment at 55 rue de Babylone. The fashion designer never parted with it. It’s a portrait of a child from the late 18th century. The child’s outfit obsessed the couturier and inspired some of his designs for women. I am struck by the timeless elegance of the midnight blue velvet jumpsuit with its narrow hem, large belt and lace collar shirt”.
Trois œuvres du Louvre décryptées à travers le vêtement, avec Sophie Fontanel, critique de mode. un supplément d’art ! LA MODE,
PROPOS RECUEILLIS PAR SYLVAIN MICHAUD
À la demande du Musée du Louvre, la journaliste mode et écrivaine a déambulé dans le musée pour poser son regard singulier « d’adoratrice de
beaux habits » sur 300 oeuvres du Louvre. Le résultat : « Défilé au Louvre » un beau livre foisonnant où il est question d’art, bien sûr, mais aussi de volants, de tissus, d’our lets, d’accessoires, qui racontent autrement une toile de Rubens, le Sceptre de Charles V, une statuette d’Asie centrale datée entre 2500 et 1800 avant J.-C, etc. Voici trois oeuvres truffées de culture mode, que la journaliste et autrice nous fait redécouvrir.
Statuette dite de « la princesse de Bactriane » « C’est une petite femme ronde, vêtue d’une robe sombre qui tombe parfaitement sur elle. Les proportions de cette statue d’Asie Centrale qui date d’environ 2500 ans avant J.C. (civilisation de l’Oxus), racontent qu’un beau vêtement existe aussi bien sur un type de corps qu’on ne voit pas défiler souvent sur les podiums. Pourtant, ce vêtement pourrait être un basique de notre époque : sa modernité est évidente. Ce qui me fascine ici, c’est le temps qui nous sépare de cet objet, dont l’allure nous semble si familière. » Statuette The Princess of Bactria “This is a short, stout woman wearing a dark dress that fits her perfectly. The proportions of this statue from Central Asia, dating from around 2500 BC (Oxus civilisation) show that a beautiful dress can be worn on a body type rarely seen on the catwalks of today. I’m fascinated by the amount of time that separates us from this object and its striking modernity that seems so familiar”.
Défilé au Louvre Par Sophie Fontanel Éditions Seghers
W riter and fashion critic Sophie Fontanel strolled through the museum, casting an educated eye over 300 works in the Louvre. Her observations were pu blished as Défilé au Louvre , a beautiful, lavish book filled with artworks, fabrics, trends and accessories that tell a different sto ry about a Rubens painting, the sceptre of Charles V, or a Central Asian statuette dating from 2500 BC. Here she describes three works with an eye on fashion. Fashion, supplementing art Fashion critic Sophie Fontanel deciphers three works from the Louvre through clothing.
ATTRIBUÉ À ABU AL-HASAN GHAFFARI ; FRANCISCO DE GOYA ; PRESSE
ATTRIBUÉ À ABU AL-HASAN GHAFFARI ; FRANCISCO DE GOYA ; PRESSE
12 \ PARIS VOUS AIME - JANVIER - FÉVRIER - MARS 2025
JANVIER - FÉVRIER - MARS 2025 - PARIS VOUS AIME / 13
CITY GUIDE
Flânerie autour du LOUVRE Quatre adresses où déjeuner, se faire
chouchouter ou s’émerveiller près du musée. Stroll around the Louvre Four places to eat, be pampered and admire the museum.
PAR KATIA KULAWICK-ASSANTE ET CHRISTINE RÉGNIER
S’ATTABLER AU 19 SAINT-ROCH
Chef Pierre Touitou creates market cuisine inspired by Japan and the Mediterranean. The menu here changes daily and his dishes never contain more than three ingredients. Try the intriguing line-caught sea bream with grape vinaigrette and chilli oil (€23), and the tempting dessert of Béarn smoked chilli and satsuma tangerine ice cream (€8). You can sit at the bar around a stainless steel counter facing the open kitchen, or tucked away in a room overlooking the wine cellar. 19, rue Saint-Roch, Paris 1 er (01 40 15 00 89). 7 14 Pyramides
DINE AT 19 SAINT-ROCH Bienvenue chez Pierre Touitou, chef de 31 ans qui élabore une cuisine de marché inspirée de ses deux univers de cœur, le Japon et la Méditerranée. Ici, pas de menu, mais une carte qui change chaque jour et dans l’assiette, jamais plus de trois ingrédients. On croise par exemple une intrigante daurade rose de ligne crue/vinaigrette aux raisins/huile chili (23 €) en entrée ou une alléchante crème glacée au piment fumé du Béarn/mandarine de Satsuma en dessert (8 €). Dans un décor sobre, on s’installe au bar, face à la cuisine ouverte autour du comptoir en inox ou dans une salle cachée, face à la cave à vin. Un univers simple et du meilleur goût.
TIMOTHÉE CHAMBOVET
14 \ PARIS VOUS AIME - JANVIER - FÉVRIER - MARS 2025
CITY GUIDE
LATTE-BEAUTÉ CHEZ KURE BAZAAR LATTE-BEAUTY AT KURE BAZAAR
Face à la place Colette, avec vue sur la Comédie-Française, la première adresse parisienne de Kure Bazaar, pionnier du vernis à 90% biosourcé (à base de pulpe de bois, coton, maïs, pomme de terre et blé), propose un espace beauté manucure (42 €) doublé d’un café où déguster cake à la rose (5,50 €), latte (chai, matcha ou golden, 7 €) ou infusion aux plantes. Sans oublier la boutique où, dans un décor lumineux de pierres brutes, on fait le plein de vernis de la marque, joliment disposés sur un grand comptoir d’apothicaire. Facing Place Colette, with a view of the Comédie-Française, the first Kure Bazaar in Paris, pioneers nail polish, made from 90% organic materials. The chic salon includes a beauty and manicure space (€42) and a café where you can enjoy rose cake (€5.50), lattes (chai, matcha or golden, €7) and herbal infusions. Stock up on the latest nail colors beautifully
SHOPPING NIPPON À IRASSHAI JAPANESE SHOPPING AT IRASSHAI Dans ce temple de la gastronomie dédié aux mets fins japonais, on trouve une cantine lumineuse, un bar (Kissaba), un comptoir en bois comme au Japon (Biwan), un concept-store truffé de produits culinaires de qualité importés du Japon (nouilles soba, huile de sésame, légumes japonais bio plantés en France), et une gamme incroyable de whiskies japonais, de sakés, de thés et de sucreries aux saveurs exotiques de matcha ou de fleur de cerisier. Idée cadeau : le cuit-vapeur en céramique du Japon (230 €). This Japanese gastronomic temple dedicated includes a bright café, a kissaba bar, a biwan wooden counter, a concept store packed with quality culinary products imported from Japan (soba noodles, sesame oil, Japanese organic vegetables grown in France) and an incredible range of Japanese whiskies, sakes, teas and sweets. Gift idea: a Japanese ceramic steamer (€230). 40, rue du Louvre, Paris 1 er . irasshai.co 1 Louvre-Rivoli
displayed in a bright, raw stone décor. 165, rue Saint-Honoré, Paris 1 er . 1 7 Palais-Royal
DHEWADI HADJAB À L’ÉGLISE SAINT-EUSTACHE DHEWADI HADJAB AT ÉGLISE SAINT-EUSTACHE Face aux Halles se dresse la paroisse Saint Eustache, une des plus belles églises de Paris qui fête ses 800 ans. Réputée pour abriter des oeuvres d’art contemporain (Keith Harring, Raymond Masson, etc), elle s’est enrichie de deux nouveaux pensionnaires. Deux toiles monumentales de l’artiste algérien ornent depuis octobre dernier et de façon pérenne, les vestibules Nord et Sud, au fond de la nef. Le thème : la conversion de Saint-Paul, dont Hadjab livre ici une version ultra contemporaine grâce à son travail réaliste sur photos et sa représentation de Saint-Paul en survêtement. Un diptyque religieux étonnant. This year, Saint-Eustache church in Les Halles celebrates its 800th birthday. Famous for exhibiting contemporary artworks by the likes of Keith Harring and Raymond Masson, the church is now featuring two monumental canvases by Dhewadi Hadjab. The theme is the conversion of St Paul, and Hadjab’s realistic use of photographs and his depiction of St Paul. 2, impasse Saint-Eustache, Paris 1 er . Les Halles
PRESSE; CHRISTINE RÉGNIER;FRANCIS AMIAND
Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 52 et sur parisaeroport.fr
16 \ PARIS VOUS AIME - JANVIER - FÉVRIER - MARS 2025
CITY GUIDE
Auguste Rodin, Le Baiser (1882). Auguste Rodin, The Kiss (1882).
5 IL SE RESSOURCE DANS LE MARAIS « Quand je suis à Paris, je pose tou jours mes valises dans le quartier du Marais, que j’affectionne par ticulièrement. Là, j’aime aller me poser et prendre l’air dans le jardin du musée Picasso, l’un de mes îlots de verdure préférés de la capitale. » HE GOES GREEN IN THE MARAIS “When I’m in Paris, I drop my lug gage near Bar Nouveau, the cock tail bar I opened in 2023 at 5 rue des Haudriettes, and head to the garden of the Musée Picasso, one of my favourite places”. « En tant que mixologue, j’ai besoin de stimuler ma créativité. Je suis donc de près le travail de mes pairs, comme le talentueux duo à la tête du bar à cocktails Mesures. Je recom mande également Cravan, un haut lieu de la mixologie offrant un bar, bien sûr, mais aussi plusieurs autres niveaux, dont l’un dédié à une librai rie cosignée Rizzoli NY, parfaite pour dénicher un livre rare. Et puis, le Harry’s Bar (photo). Une institution, et pour moi, le meilleur bar du monde ! Il faut absolument goûter leur cocktail James Bond (champagne, vodka, citron, Angostura Bitters). » HE’S A REGULAR AT COCKTAIL BARS “As a mixologist, I need to stimulate my creativity. So I keep a close eye on the work of my peers, like the talented duo at the helm of Mesures cocktail bar. I also recommend Cravan, a mixology mecca that has a bar and a bookshop selling rare books, co-designed by Rizzoli NY. Then there’s Harry’s Bar (pictured). In my opinion, it’s the best bar in the world! Don’t miss the James Bond cocktail (champagne, vodka, 5, rue de Thorigny, Paris 3 e . 8 Saint Sébastien-Froissart 6 IL FRÉQUENTE ASSIDÛMENT LES BARS À COCKTAILS
1 IL AIME L’AMBIANCE DES MARCHÉS « J’ai un faible pour le marché des Enfants rouges. Mon comptoir favori : Les Enfants du marché, pour l’excellente cuisine bistronomique, arrosée de vins nature. » HE LOVES THE MARKET AMBIANCE “I have a soft spot for the Marché des Enfants Rouges and its colour ful stalls, particularly Les Enfants du Marché’s excellent bistro cuisine and natural wines”. 39, rue de Bretagne, Paris 3 e . 8 Filles du Calvaire 2 IL S’ÉVADE AU MUSÉE RODIN « J’aime admirer les célèbres sculptures du maître et faire une balade dans le jardin du musée, une bulle de tranquillité dans l’agi tation urbaine. » HE ESCAPES TO THE MUSÉE RODIN “I love admiring the master’s ico nic sculptures and strolling in the museum’s garden, a bubble of tran quillity in the hustle and bustle of the city”. 77, rue de Varenne, Paris 7 e . 13 Varenne « Les langues qui se mêlent, les gens de différentes nationalités qui se croisent : cette agréable librairie anglophone est comme un voyage. » HE’S A BOOKWORM AT SHAKESPEARE AND COMPANY “The mix of languages and inter national clientele at this historic English language bookshop is like a journey in itself”. 3 IL DÉVORE DES LIVRES CHEZ SHAKESPEARE AND COMPANY 4 IL S’ÉMERVEILLE AU BOUILLON JULIEN « Outre l’incroyable rapport qualité- prix, je suis en admiration devant le sublime cadre Art nouveau de ce mythique bouillon parisien ! » HE ADORES BOUILLON JULIEN “In addition to its incredible value for money, I’m in awe of the sublime Art Nouveau setting of this legen dary Parisian bouillon!” 16, rue du Faubourg-Saint-Denis, Paris 10 e . 4 8 9 Strasbourg Saint-Denis 37, rue de la Bûcherie, Paris 5 e . 4 Saint-Michel Notre-Dame
1
2
4
Le Paris de
SON ACTU En 2023, il a lancé le Bar Nouveau, au 5, rue des Haudriettes (Paris 3 e ). Un bar à cocktails de poche à la déco Art nouveau : comptoir en U tout en bois et marbre et une dizaine de cocktails à la carte à l’excellente réputation. In 2023, he opened the Bar Nouveau at 5, rue des Haudriettes (Paris 3rd). A diminutive cocktail bar with an Art Nouveau décor, including a U-shaped bar in wood and marble and a dozen hi-flying cocktails.
REMY
6
SAVAGE
Sacré meilleur mixologue du monde en 2022, le Franco-Irlandais livre ses adresses parisiennes favorites. The Franco-Irishman, crowned the world’s best mixologist in 2022, shares his favourite Parisian addresses.
lemon, Angostura bitters).” Mesures. 58, rue de Saintonge, Paris 3 e . 8 Filles du Calvaire Cravan. 165, boulevard Saint-Germain, Paris 6 e . 4 Saint-Germain-des-Prés Harry’s Bar. 5, rue Daunou, Paris 2 e . 3 Quatre-Septembre
PAR ANTOINE LE FUR
2022 FOREVER - FANNY MYARD,
PRESSE; AGENCE PHOTOGRAPHIQUE DU MUSEE RODIN - JEROME MANOUKIAN
Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 52 et sur parisaeroport.fr
18 \ PARIS VOUS AIME - JANVIER - FÉVRIER - MARS 2025
JANVIER - FÉVRIER - MARS 2025 - PARIS VOUS AIME / 19
CITY GUIDE
INDIAN GRILL INDIAN GRILL
TOUR DE FRANCE TOUR DE FRANCE Petit bistrot au décor chaleureux, entre parquet et moulures haussmanniens, mosaïques et murs de pierre, Picotte revisite avec brio les grands classiques du patrimoine culinaire français aussi bien que les recettes de terroir oubliées. Coup de cœur pour le canard à l’orange façon Picotte, un beau magret cuit à basse température avec sauce au kalamansi, un agrume d’Asie du Sud-Est. Excellent également, le poulet Gaston Gérard farci au comté, à la crème fraîche et à la moutarde, frit ici à la japonaise. En dessert, la poire pochée dans un sirop de vin rouge aromatisé aux épices est un régal. Carte : de 45 à 55 €. The cosy bistro Picotte revisits France’s great culinary heritage in the classics and forgotten local recipes. We love the daussade picarde tartine, made with cream, burnt lettuce and black garlic. Also excellent is the chicken Gaston Gérard stuffed with Comté cheese, crème fraîche and mustard. For dessert, the pear poached in a red wine syrup flavored with spices is a delight. Menu: from €45 to €55. 42, rue de Malte, Paris 11 e (01 49 29 98 77). 3 5 8 9 11 République
Le décor ultra-contemporain tout en miroirs, tranche avec celui des petits restos indiens traditionnels. Seeklo met en scène l’art ancestral du gril au feu de bois et la cuisson à la flamme, dans une version modernisée. Le repas débute avec des bouchées de poisson frites au thym et à l’ail (9 €), avant d’entrer dans le vif du sujet avec les broccolinis brûlés à tremper dans une excellente sauce à la cardamome (12 €) et, bien sûr, le poulet tikka, sauce beurre tomate (12 €). Le tout est à arroser de cocktails maison originaux, tel le Karikal Express à base de vodka, liqueur de café, vanille et bitter de chocolat maison (8 €). This ultra-modern mirrored décor reflects Seeklo’s contemporary take on the ancient art of wood fire grilling. We love the fried fish bites with thyme and garlic (€9), burnt broccolini with a delicious cardamom dip (€12) and the chicken tikka with buttered tomato sauce (€12). All accompanied with original house cocktails such as the Karikal Express, with vodka, coffee liqueur, vanilla and homemade bitter chocolate (€8). 96, rue Oberkampf, Paris 11 e (01 42 54 19 06). 3 Parmentier
8 ADRESSES où il est bon de s’attabler PAR ANTOINE LE FUR, THOMAS LE GOURRIEREC, FLORENCE VALENCOURT ET CARMEN VAZQUEZ
8 addresses to dine well
L’ESPAGNE VERSION V.I.P. VIP SPAIN Triangle d’or oblige, ici, on est loin de la petite bodega familiale. Suelo déploie un décor somptueux (fresque d’azulejos peints à la main, œuvres d’artistes contemporaines espagnols au mur), qui ne manque pas d’impressionner. Dans l’assiette, si les produits sont d’origine ibérique, la carte ne lésine pas sur les suppléments truffe et caviar, comme le Cecina de Galice, pan con tomate (29 €), avec caviar (49 €). On préférera des plats plus simples, mais toujours ensoleillés comme les poivrons pequillo, thon, sauce tonato (25 €) ou ce poulpe grillé et patatas bravas (39 €). Détail amusant : l’étal près du comptoir central, qui présente la pêche du jour et où l’on choisit poissons, coquillages ou crustacés qui partiront aussitôt en cuisine.
In Paris’ grandiose Golden Triangle neighbourhood it’s a delight to discover a small, family-run bodega. Suelo boasts a lovely interior with hand-painted azulejos tiles and works by contemporary Spanish artists. Sunny dishes include tuna, pequillo peppers and tonato sauce (€25) or grilled octopus with patatas bravas (€39), and the Cecina de Galice pan con tomate (€29) comes in a luxe version with caviar (€49). The stall near the central counter displays the day’s catch so you can choose your fish or shellfish. 7, rue du Boccador, Paris 8 e (01 89 40 54 35). 9 Alma-Marceau
BISTRONOMIE POLONAISE POLISH GASTRONOMY Le chef Piotr Korzen réunit à MATKA (qui signifie « maman ») ses souvenirs d’enfance et les techniques gastronomiques apprises en France, pour livrer une cuisine polonaise contemporaine. Le tout dans une ambiance typique, où le bois côtoie les tissus traditionnels habillant appliques et coussins. L’aller simple pour Cracovie se matérialise dans l’assiette avec un menu en cinq temps à 69 € ou à la carte. La soupe au levain, comme une potée avec poitrine de cochon, pommes de terre et œuf parfait (12 €), est réconfortante et savoureuse. On poursuit la découverte gourmande avec des pierogis (sorte de ravioles, 23 €) et du golabki (chou farci, 26 €), accompagnés d’un bon cidre polonais.
At MATKA (Polish for mother), chef Piotr Korzen combines his childhood favourites with French gastronomic techniques to create a contemporary Polish cuisine. Served in a cosy setting decorated with traditional fabrics, diners enjoy a trip to Krakow in a five-course menu (€69) or à la carte. Try the tasty sour rye soup, pork belly stew with potatoes and egg (€12), tender pierogis (€23) and delicious golabki stuffed cabbage (€26), paired with a fine selection of French wines and Polish ciders. 78, rue Quincampoix, Paris 3 e (01 44 93 58 14). 11 Rambuteau
SIMON DETRAZ; GERALDINE MARTENS; THE TRAVEL BUDS, PRESSE
20 \ PARIS VOUS AIME - JANVIER - FÉVRIER - MARS 2025
JANVIER - FÉVRIER - MARS 2025 - PARIS VOUS AIME / 21
CITY GUIDE
ENTRE PARIS ET TUNIS BETWEEN PARIS AND TUNIS Aldéhyde, toute première table du chef Youssef Marzouk, passé par les plus grandes cuisines parisiennes, propose un voyage culinaire entre la gastronomie française et les saveurs de sa Tunisie natale. Pourquoi Aldéhyde ? En référence aux molécules présentes dans certaines herbes aromatiques et épices méditerranéennes (telles la coriandre ou la cannelle), que le chef aime travailler. Le cadre sobre et élégant sert d’écrin à une cuisine dépaysante. Mention spéciale au céleri rémoulade au poivre de Timut et au lieu jaune confit à l’huile de verveine, accompagné de courgettes au beurre de curcuma. En dessert, la très belle tarte au géranium et au citron est d’une grande délicatesse. Menus déjeuner de 35 à 45 €, dîner de 95 à 120 €. Chef Youssef Marzouk, who has worked in some of Paris’s best, opened his restaurant Aldéhyde to create a culinary journey combining the traditions of French cuisine with the flavours of his native Tunisia. The name refers to the molecules found in aromatic Mediterranean herbs and spices, such as coriander, cinnamon and cumin. Special mention: celery remoulade with timut pepper and the coalfish confit in verbena oil with zucchini and turmeric butter. For dessert, don’t resist the geranium and lemon tart. Two-course lunch menu (€35). For dinner, indulge in the five-course (€95) or seven-course menu (€120). 5, rue du Pont-Louis-Philippe, Paris 4 e . 7 Pont-Marie
CHAUD DEVANT HOT AND SPICY Les amoureux de la cuisine pimentée ont leur nouveau Q.G. ! Colère est un écrin aux tons bronze, banquettes baroques et imposante cheminée sculptée à la main, qui propose une carte enflammée, façon crescendo, en trois temps. En entrée, la roulette russe, une brioche feuilletée garnie de tapenade, compotée d’oignons et condiment piment (12 €) ou encore l’œuf volcan à la mayo spicy (8 €) titille gentiment le palais. On monte en puissance avec le tataki de veau et kimchi de blettes (23 €). Mais l’explosion porte le nom d’une côte de cochon (44 €) finie à la pierrade, l’une des meilleures goûtées à Paris. Pour éteindre la flamme, un flan au coulis de piment. Le clou du spectacle ? Le théâtre, une salle cachée où déguster le menu en sept temps (78 €) face au ballet des cuisiniers.
Lovers of spicy cuisine take note! Colère’s bronze-tinted walls, baroque banquettes and imposing dragon-shaped fireplace are the perfect setting for a fiery three course menu. Starters include Russian roulette, a flaky brioche topped with tapenade, onion compote and chilli condiment (€12), or the volcano egg with spicy mayo (€8). The veal tataki with Swiss chard kimchi (€23) takes things up a notch. But the real explosion comes in a pork chop (€44) cooked on a stone grill, one of the best in Paris. For dessert, try a flan with chilli coulis. Don’t miss the hidden theatre room, where you can enjoy the seven-course menu (€78) and watch a ballet of chefs. 39, rue Richer, Paris 9 e . 7 Le Peletier
ILYA KAGAN; PIERRE LUCET PENATO
22 \ PARIS VOUS AIME - JANVIER - FÉVRIER - MARS 2025
CITY GUIDE
SAVEURS CHINOISES AUTHENTIQUES AUTHENTIC CHINESE FLAVOURS
Le nouvel antre sino-glamour du Sentier se nomme Red Katz . C’est une plongée dans un décor rétro-chic des années 1930 : lumières tamisées, velours à foison, tables rondes en marbre, faïences de Chine, etc. On attaque le morceau de bravoure : un canard pékinois traditionnel en deux services (58 € le demi, 120 € l’entier) à rouler dans de fines crêpes. Amateurs de poisson, le bar à la vapeur (28 €) est une merveille ! Et on finit sur une note de fraîcheur avec une glace originale au thé traditionnel oolong (7 €). Red Katz, a glamorous new Chinese restaurant in the Sentier, immerses you in a 1930s retro-chic décor, with soft lighting, miles of velvet, onyx marble tables and celadon Chinese ceramics. Let’s start with a traditional Peking duck in two courses (€58 half, €120 whole), to be wrapped in thin crêpes. For fish lovers, the steamed sea bass (€28) is marvelous! Finish on a fresh note with an original ice cream of traditional oolong tea (€7). 14, rue de Cléry, Paris 2 e (06 98 27 98 50). 3 Sentier
DOLCE VITA PARISIENNE PARISIAN DOLCE VITA Moulures, boiseries, banquettes en cuir camel, luminaires rétro : dans un décor de brasserie parisienne, l’Italien de la Belle Époque déroule sa déclaration d’amour à la cuisine traditionnelle transalpine. À la carte, le classique – risotto aux cèpes (33 €), linguine alle vongole (26 €) – voisine avec le surprenant, comme ces raviolis de potimarron et ricotta à la sauge (25 €) de haute volée. Et du côté des desserts, on fond pour un inattendu paris-brest à la pistache (15 €). Le tout, à déguster au son d’une playlist 100 % italienne. Ornate moldings, wood panelling, leather banquettes and retro lighting announce this Italian de La Belle Epoque brasserie’s love for traditional Italian cuisine, using only the finest organic and seasonal produce. On the menu: porcini risotto (€33), linguine alle vongole (€26) and ravioli with pumpkin and sage ricotta (€25). For dessert, choose between the classic tiramisu (€13) or the revisited Paris-Brest with pistachios (€15). All enjoyed to the sounds of
a 100-percent Italian playlist. 36, rue des Petits-Champs, Paris 2 e . (01 42 33 00 22). 7 14 Pyramides
ERRATUM CORRECTION Une erreur s’est glissée dans notre édition automnale (n°19). L’adresse du restaurant Mido Paris était erronée. Toutes nos excuses pour les désagréments occasionnés. Voici la bonne adresse. There was an error in our autumn issue (n°19). The address of the Mido Paris restaurant was incorrect. We apologize for any inconvenience caused. Here is the correct address. MIDO PARIS InterContinental Champs-Élysées-Étoile, 64, avenue Marceau, Paris 8 e . 1 George V
THE TRAVEL BUDS; THE TRAVEL BUDS; PRESSE; PIERRE_BAELEN
Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 52 et sur parisaeroport.fr
24 \ PARIS VOUS AIME - JANVIER - FÉVRIER - MARS 2025
CITY GUIDE
PIXELS GRAND PALAIS IMMERSIF Des floraisons de formes numériques et de couleurs mouvantes, un rêve éveillé dans des espaces psychédéliques immatériels, un terrain de jeux sensoriel qui étourdit et brouille les repères : cette exposition du pionnier de l’art virtuel Miguel Chevalier immerge dans un monde en fusion permanente où le pixel devient matière vivante et hypnotique. Mêlant installations, vidéos, sculptures en 3D et œuvres lumineuses, elle invite le public à interagir et devenir lui-même créateur. Une plongée futuriste au cœur des nouvelles technologies et de l’intelligence artificielle. PIXELS An explosion of digital shapes and colours, like a waking dream in a psychedelic space or a playground for the senses that dazzles and surprises. A new exhibition by virtual art pioneer Miguel Chevalier immerses visitors in a world of perpetual fusion, where pixels become living, hypnotic and tangible. The installations, videos, 3D sculptures and lightworks invite the public to interact and become creators themselves. A futuristic plunge into the heart of new technologies. Jusqu’au 6 avril. 110, rue de Lyon, Paris 12 e . 1 5 8 Bastille
CHRISTOFLE, UNE HISTOIRE BRILLANTE MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS Du faste des grandes tables de restaurants jusqu’aux objets du quotidien, la maison d’orfèvrerie Christofle fait rayonner une certaine idée du luxe à la française depuis les années 1830. Exposées pour la première fois avec une telle ampleur, plus de 600 pièces, dont de grands vases et meubles monumentaux, racontent l’excellence d’un savoir-faire qui a su associer argent, or, émaux et patines. Un voyage dans les coulisses de la création qui vous invite au Ritz, dans l’Orient Express ou le Concorde. CHRISTOFLE, A BRILLIANT STORY Since the 1830s, Maison Christofle has been a leader in French luxury, from the splendour of its tableware found in the great restaurants to everyday objects. This splendid exhibition assembles 600 pieces by the luxury house, including monumental vases and furniture, illustrating Christofle’s mastery of silver, gold and enamel. MAD takes you behind the scenes to discover bespoke creations for the likes of the Ritz, the Orient Express and the Concorde. Jusqu’au 20 avril. 107, rue de Rivoli, Paris 1 er (01 44 55 57 50). 1 7 Palais-Royal
VOIR LA VIDÉO
6 EXPOS étonnantes
6 amazing exhibitions PAR PASCAL MOUNEYRES
LES FLEURS D’YVES SAINT LAURENT MUSÉE YVES SAINT LAURENT PARIS Si l’univers d’Yves Saint Laurent évoque avant tout la délicatesse et le raffinement, c’est qu’il a toujours puisé dans la flore une inspiration virtuose. Le couturier vivait entouré de fleurs et de jardins, dont le fabuleux Majorelle dont il s’est porté acquéreur à Marrakech. Cette exposition retrace la douce imprégnation de la nature dans l’œuvre du styliste, notamment dans ses collections printemps été. Broderies, imprimés, robes de mariée, silhouettes textiles en majesté, dessins ou accessoires, tout le savoir faire d’Yves Saint Laurent en une plantureuse floraison. THE FLOWERS OF YVES SAINT LAURENT If the world of Yves Saint Laurent evokes grace and refinement it’s because he was inspired by flowers from the start of his career. The couturier surrounded himself with flowers and gardens, including the fabulous Majorelle he bought in Marrakech. This exhibition traces the gentle influence of nature in the designer’s work, particularly in his spring-summer collections: embroideries, prints, wedding gowns, majestic textile silhouettes, drawings and accessories. Jusqu’au 4 mai. 5, avenue Marceau, Paris 16 e (01 44 31 64 00). 9 Alma-Marceau
POP FOREVER, TOM WESSELMANN &… FONDATION LOUIS-VUITTON Dans la galaxie miroitante du pop art, Tom Wesselmann (1931-2004) fut l’un des précurseurs les plus inventifs. Il conçut son œuvre comme un florissant brassage de techniques à la croisée de la peinture, de la sculpture, du collage, de l’affichage ou de l’installation multimédia. Une large palette qui lui permit de subvertir les genres classiques du nu, du paysage ou de la nature morte. Cette imposante rétrospective s’accompagne d’une multitude de pièces de ses pairs ou de ses inspirateurs, de Marcel Duchamp à Andy Warhol.
POP FOREVER, TOM WESSELMANN &… In the dazzling galaxy of Pop Art, Tom Wesselmann (1931-2004) was one of its most inventive pioneers. painting, sculpture and multimedia installations. This broad palette allowed him to subvert the classical genres of nude, landscape and still life. This major retrospective also includes works by artists who inspired him, from Marcel Duchamp to Andy Warhol. Jusqu’au 24 février. 8, avenue du Mahatma-Gandhi, Paris 16 e (01 40 69 96 00). 1 Les Sablons His prolific oeuvre combined collage,
VOIR LA VIDÉO
QUENTIN CHEVRIER; ESTATE OF ROY LICHTENSTEIN NEW YORK / ADAGP, PARIS, 2024, PIERRE BOULAT; MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS/ CHRISTOPHE DELLIERE
26 \ PARIS VOUS AIME - JANVIER - FÉVRIER - MARS 2025
JANVIER - FÉVRIER - MARS 2025 - PARIS VOUS AIME / 27
CITY GUIDE
JAMES TURRELL AT ONE GAGOSIAN LE BOURGET Le maître de la lumière et des couleurs est de retour ! Voilà vingt cinq ans que la France n’avait accueilli d’exposition d’une telle ampleur consacrée à l’artiste américain James Turrell. Gagosian Le Bourget crée l’événement en investissant les espaces géants de sa galerie avec 35 des œuvres du Californien, célèbre pour ses créations immersives déroutantes et ultra-sensorielles. Deux nouvelles installations monumentales sont accompagnées de pièces murales lumineuses, estampes. Une offre d’expériences uniques qui bouscule les limites de la perception, jouant avec nos sens jusqu’à provoquer des effets optiques saisissants. Inégalable. JAMES TURRELL AT ONE A master of light and colour, James Turrell is back with a major exhibition at Le Bourget. The show features 35 works by the Californian artist known for his ultra-sensory immersive creations. The exhibition includes two new monumental illuminated murals, projections, holograms, photographs and prints, offering an impressive range of experiences that push the boundaries of perception. Jusqu’à l’été 2025. 26, avenue de l’Europe, Le Bourget (93) (01 48 16 16 47). projections, hologrammes, maquettes, photographies et
BIJOUX DE SCÈNE DE L’OPÉRA DE PARIS BIBLIOTHÈQUE-MUSÉE DE L’OPÉRA NATIONAL DE PARIS
Parures, pierreries, couronnes ou bustiers : ils sont des chefs-d’œuvre de l’illusion. Par leur beauté plastique, les bijoux de scène contribuent à l’éclat des spectacles de l’Opéra de Paris mais sont avant tout des accessoires jouant avec l’idée du faux et du ressemblant : le laiton pour de l’or, le strass pour le diamant, etc. Cette exposition invite à découvrir leurs secrets de fabrication, fruit d’un grand savoir-faire artisanal et reflet des modes de leur époque. Le sentiment grisant d’une visite dans les coulisses. STAGE JEWELLERY AT THE OPÉRA DE PARIS Ornaments, jewels, crowns and bustiers…the sculptural beauty of stage jewellery contributes in a major way to the splendour of the Opéra de Paris performances. These costume enhancements play on the idea of imitation and resemblance, using brass for gold and rhinestones for diamonds. In this exhibition, you’ll discover the secrets of their creation, the result of great
craftsmanship that reflected the fashions of their time. Jusqu’au 28 mars. 8, rue Scribe, Paris 9 e (01 53 79 37 40). 3 7 8 Opéra
JAMES TURRELL / PHOTO: FLORIAN HOLZHERR / COURTESY THE ARTIST AND GAGOSIAN; CHARLES DUPRAT
Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 52 et sur parisaeroport.fr
28 \ PARIS VOUS AIME - JANVIER - FÉVRIER - MARS 2025
CITY GUIDE
CITY GUIDE
La recette étoilée de... ARNAUD FAYE Le chef de 46 ans nous livre une de ses recettes emblématiques, alors qu’il vient de prendre les commandes d’Épicure, le restaurant triplement étoilé du Bristol Paris. Arnaud Faye’s star recipe The executive chef at Le Bristol hotel’s three-star restaurant Épicure shares one of his signature recipes.
SA NOUVELLE MAISON HIS NEW HOME Le décor au classicisme élégant et
réconfortant d’Épicure, l’un des meilleurs restaurants de la capitale, n’a pas bougé avec son marbre, ses lustres, son mobilier Louis XVI et ses moulures. Le chef s’applique depuis son arrivée à dynamiser les grands classiques de la cuisine française avec l’audace qui le caractérise. « Quitte à déboussoler parfois ».Le restaurant propose un menu entièrement végétal (280-340 €), gourmand et ancré dans le terroir francilien et deux autres en 8 et 6 services (490-340 €), principalement tournés vers la mer The elegant, comfort of Épicure, one of the capital’s finest restaurants, remains unchanged, with its marble, chandeliers, Louis XVI furniture and moldings. With his menus (€340-€490), the chef is determined to revitalize the great classics of French cuisine with his characteristic boldness. “ Even if it sometimes means surprising the guests! ”. The restaurant also offers an all vegetable menu (€280-€340) that is both gourmet and rooted in the region. Le chef aux 6 étoiles obtenues dans divers restaurants au fil de sa carrière, Meilleur Ouvrier de France (en 2018), se plaît à dérouter ses convives en proposant des associations audacieuses, sans verser dans trop de complexité inutile. Sa patte : l’excellence (des produits, des cuissons et des sauces) et les saveurs pures, franches. Son originalité : travailler plusieurs goûts dans une même assiette, passer de l’amertume à l’acidité au piquant pour voir le plat évoluer en bouche comme un bon vin. Ainsi ce lièvre proposé avec de la betterave à la rose centifolia ou cette Saint-Jacques travaillée avec caviar et gnocchis de cresson. Une expérience culinaire de très haut vol. The chef, who has won 6 stars in various restaurants over the course of his career and Best Craftsman of France (in 2018), likes to propose daring combinations, while avoiding too much complexity. He favours excellence (in products, cooking and sauces) and pure, bold flavours. His trademark: offering several tastes in the same dish, such as bitterness, acidity and spiciness, so that it evolves on the palate like a fine wine. The aim is to provoke different emotions. Like the hare with beet and centifolia rose, or the scallops with caviar and watercress gnocchi. A culinary experience of the highest order. 112, rue du Faubourg-Saint-Honoré, Paris 8 e (01 53 43 43 40). 9 13 Miromesnil SA CUISINE HIS CUISINE
PAR THOMAS LE GOURRIEREC
Pour 4 personnes : 1. Éplucher une trentaine de mini carottes boules, jaunes et pourpres et les cuire en les faisant fondre en cocotte avec 30 g de beurre, 50 cl de jus de carotte, 2 feuilles de verveine et 2 zestes de citron. 2. Pour compléter la garniture, préparer une purée en étuvant en cocotte 250 g de carottes jardinières, puis en mixant finement avec 25 g de beurre et 10 g de gingembre. 3. Préparer la sauce avec 500 g d’arêtes de poisson plat taillées en petits morceaux à faire suer dans 50 g de beurre. Déglacer au vin blanc (50 g), réduire de moitié, puis mouiller avec 50 cl de jus de carotte. Porter à frémissement pendant 30 min, passer au chinois et réduire à consistance nappante. Infuser avec les herbes et le gingembre durant 10 min, puis filtrer et monter au beurre. 4. Cuire 4 pavés de Saint-Pierre meunière dans du beurre, 2 min de chaque côté, dresser et associer avec diérentes oseilles pourpre et oxalis. Saint-Pierre au poivre de verveine et oseille, carottes du jardin Saint-Pierre with verbena pepper, sorrel and carrots
For four people: 1. Start with 30 multicoloured baby carrots (peeled); steam in a casserole with 30g butter, 50cl carrot juice, 2 verbena leaves and zest of 2 lemons. 2. Prepare a puree by steaming 250g of garden carrots in a casserole, then blend finely with 25g of butter and 10g of ginger. 3. Prepare a sauce with 500g of turbot or flatfish cut into small pieces and browned in 50g of butter. Deglaze with 50g of white wine, reduce by half and add 50cl of carrot juice. Boil for 30 minutes, then strain through a fine sieve and reduce to a glossy consistency. Infuse with herbs and ginger for 10 minutes, strain and whisk in the butter. 4. Cook four turbot meunière steaks in butter for 2 minutes on each side, then arrange on a plate and combine with purple and green sorrels.
VOIR LA VIDÉO
MAKI MANOUKIAN; THOMAS DHELLEMMES;PRESSE
Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 52 et sur parisaeroport.fr
30 \ PARIS VOUS AIME - JANVIER - FÉVRIER - MARS 2025
JANVIER - FÉVRIER - MARS 2025 - PARIS VOUS AIME / 31
Made with FlippingBook flipbook maker