Paris vous aime magazine Avril-Mai-Juin 2023

Paris vous aime Magazine, le magazine de Paris Aéroport, vous fait découvrir le meilleur de Paris et des lieux que vous devez absolument visiter.

Restos, culture, shopping : 20 expériences à vivre Restaurants, culture, shopping: 20 new experiences

Balade dans le 14 e avec Émilie Coppermann A stroll in the 14th with Émilie Coppermann

Dans les coulisses de l'Observatoire de Paris Behind the scenes at the Paris Observatory

parisaeroport.fr N ° 13 – avril - mai - juiN 2023 offert – free

MAGAZINE PARISVOUS AIME

PARIS, L'APPEL

DE LA NATURE PARIS, NATURE'S APPEAL

N ° 13 – avril - mai - juiN 2023

OFFERT – FREE

ÉDITO

AUGUSTIN DE ROMANET Président-directeur général du Groupe ADP

Sur un air de printemps E t si l’on profitait du retour des beaux jours pour découvrir Paris autrement. Saviez-vous que la capitale est devenue un véritable havre de biodiversité ? Il est aisé de le constater en se rendant dans les parcs où sont préservées des parcelles quasi sauvages. L’interdiction des pesticides dans les 500 hectares d’espaces verts de la Ville lumière a aussi favorisé la multiplication des insectes — plus de 1000 espèces — et le retour des oiseaux — plus de 150 ! Les parcs et jardins parisiens permettent également d’observer les étoiles ; l’Association française d’astronomie y organise des soirées d’initiation, ouvertes à tous et gratuites. Les plus férus de grands espaces infinis pourront se rendre dans l’un des deux observatoires de Paris, auxquels nous consacrons notre reportage « En coulisse ». Le plus ancien, érigé sur ordre de Louis XIV, a été le théâtre de la découverte de la planète Neptune. Le second, moins connu mais ouvert au public, se situe au cœur de la Sorbonne ; sa coupole verte — dont la lunette, toujours en service, permet de voir les anneaux de Saturne par temps clair ! – domine la rue des Écoles, en plein Quartier latin. Rive gauche, toujours du côté du 14 e arrondissement, la parfumeuse Émilie Coppermann nous fait découvrir les adresses préférées de son quartier, entre Fondation Cartier et atelier-musée Zadkine. Le printemps parisien verra également éclore de grandes expositions : le musée d’Orsay confronte les deux génies et amis Degas et Manet dans un accrochage qui fera date. À la Villette, Ramsès II réunira les foules pour une expo événement, avec de nombreuses pièces sorties pour la première fois d’Égypte. Prenons enfin une pause bien méritée pour lire et réfléchir : dans notre rubrique « Perspectives », réalisée avec la complicité de Phébé , la veille d’idées internationales du Point , l’officier de l’US Air Force Matthew King nous rappelle les enjeux de la conquête spatiale, où Chine et États-Unis mènent une compétition acharnée pour le contrôle du trafic spatial et l’exploitation des ressources de la… Lune. Les étoiles, encore, mais plein les yeux, cette fois, avec l’expérience Extime, nouvelle marque d’hospitalité du Groupe ADP. Inaugurée avec l’ouverture du terminal 1 nouvelle génération, elle vous propose

Spring is in the air T he return of fine weather has brought with it an opportunity to experience Paris differently. Did you know the capital has become a haven of biodiversity? Large plots in Paris’s parks are being left on the verge of growing wild, while a ban on pesticides in the 1,235 acres (500 ha) of green spaces in the City of Light has encouraged the resurgence of more than 1,000 species and the return of more than 150 bird species! For those eager to enjoy the heavens as well as the earth, the French Association of Astronomy is organising free-of-charge observation evenings in Parisian parks and gardens for locals and visitors to discover the stars. Budding astronomers and avid amateurs can also visit Paris’s two observatories, presented in our “Behind the Scenes” report. The planet Neptune was discovered at the oldest of these, built at the request of Louis XIV. At the heart of the Sorbonne on the Rue des Écoles in the Latin Quarter, visitors are also welcome at Paris’s second observatory, where you can climb the stairs to its green dome to view Saturn’s rings when skies are clear. For more Parisian discoveries in the left bank’s 14th arrondissement, perfumer Émilie Coppermann shares her favourite addresses in her neighbourhood between the Fondation Cartier and the Musée Zadkine. This spring, Paris continues to host major exhibitions: the Musée d’Orsay presents Degas and Manet, two geniuses who were friends and rivals while La Villette is gearing up for the blockbuster exhibition “Ramses II”, featuring wonders shown outside Egypt for the very first time. Finally, we take a well-deserved break for reflection on our “Perspectives” pages, with contributions from “Phébé Watch for International Ideas” from Le Point. United States Air Force lieutenant Col. Matthew King emphasises challenges in the conquest of outer space, where China and the U.S. are competing for control of space traffic and the exploitation of resources on the Moon. Finally, we are proud to present Extime, Groupe ADP’s new hospitality brand, launched for the opening of our new-generation Terminal 1, offering excellence in reception, shopping, dining and other services. Bon voyage! ◆

l’excellence en matière d’accueil, d’offres commerciales et de services. Bon voyage ! ◆

DIDIER GOUPY/GROUPE ADP

AVRIL - MAI - JUIN

3

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

PERSPECTIVES

En collaboration avec Phébé , la veille d’idées internationale par Le Point

SI RÉSISTANTES À L’EAU QUE MÊME SUR LE SLOGAN, ON A SÉCHÉ.

LE TALENT, MOTEURDE LA PROSPÉRITÉ

70

TALENT, AN ENGINE OF PROSPERITY

CONQUÊTE SPATIALE &COMPÉTITION INTERNATIONALE THE CONQUEST OF SPACE & INTERNATIONAL COMPETITION

74

POURVIVRE VIEUX, VIVEZ BIEN ENTOURÉ

78

3

Édito

GOOD COMPANY, THE SECRET TO LONG LIFE

Editorial

82

Opinion

Contributeurs 9 Contributors

Cécile Verdier, Jean Viard, Philippe Robinet

PARIS À VIVRE 20 expériences capitales

12

12

Bon appétit 34 ODEÀLAGOURMANDISE FOR THE LOVE OF FOOD Dans le panier de 38 ALAN GEAAM MICHELIN-STARRED CHEF

L’événement LES TRÉSORS DE RAMSÈS RAMSES' TREASURES Le Paris de

16

VIRGINIE LEDOYEN Testé et approuvé 18 NOUVELLES TABLES IODÉES NEW SEAFOOD RESTAURANTS Amuse-bouche 22 LE SAINT-HONORÉ DE PIERRE HERMÉ PIERRE HERMÉ'S SAINT-HONORÉ Coups de cœur 24 TENDANCES DU PRINTEMPS SPRING TRENDS C’est de l’art 28 LES EXPOS DUMOMENT ONGOING EXHIBITIONS

ALAN GEAAM So chic

40

LE LUXE RÉINVENTÉ REINVENTING LUXURY Grand Paris

44

DU CÔTÉ DE SAINT-OUEN AROUND SAINT-OUEN Sur le pouce 48 SANDWICHSEXOTIQUES EXOTIC SANDWICHES Le Parisien 50 PHILIPPE ET SES OURS MYSTÉRIEUX PHILIPPE AND HIS MYSTERIOUS BEARS Room service 52 NUITS SINGULIÈRES UNIQUE NIGHTS En promenade 54 LA COULÉE VERTE RETOUR EN ENFANCE CHILDHOOD MEMORIES Visite privée AU CŒUR DES NÉO-ROMANTIQUES NEO-ROMANTICISM REVISITED 58 A GREEN PARKWAY Paris sucré 56

60

Zoom

LE LION DE BELFORT THE LION OF BELFORT C’est tendance

62

COMME NEUF ! LIKE NEW! Coup d’œil

54

64

DES DÉTAILS ARCHITECTURAUX

ARCITECTURAL DETAILS Pour un verre BARS À PART EXCEPTIONAL BARS Sur la carte

66

Nouvelles chaussures conjuguant confort et technicité pensées pour vous suivre de la mer à la ville.

68

POINTS DE REPÈRE AVECMAPSTR THE MAPSTR GUIDE

WORLD HERITAGE EXHIBITIONS - TROISIÈME PÉRIODE INTERMÉDIAIRE, XXIE DYNASTIE CECILE MARION / ALAMY BANQUE D'IMAGES

AVRIL - MAI - JUIN

4

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

SOUS LE HAUT PATRONAGE DE MONSIEUR EMMANUEL MACRON PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE

ESPRIT DE PARIS

102

Balade guidée 118 AVEC LA PARFUMEUSE ÉMILIE COPPERMANN A STROLL WITH THE PERFUMER IN THE 14TH La belle histoire 122 LE PARIS DE HENRYMILLER HENRY MILLER'S PARIS

Une rue 126 LA BUTTE-AUX-CAILLES

128

Fun facts

LE CHÂTEAU DE VERSAILLES

TOP DÉPART

Évasion 130 TANGER L’INSPIRANTE INSPIRING TANGIER Évasion 136 ZAGREB AVEC

142

Week-end

AMSTERDAMVERT GREEN AMSTERDAM À 2 heures de Paris 146 ANJOU ET BAIE DE SOMME ANJOU AND THE BAIE DE SOMME

MARTINA FRANIĆ MARTINA FRANIĆ'S ZAGREB

86

PARIS EN GRAND

86

102

Mode de vie

En coulisse LA TÊTE DANS LES ÉTOILES HEAD IN THE STARS Ils sont Paris

PARIS OU LA VIE SAUVAGE WILD IN PARIS Un café avec

96

112 ILS NOUS CONDUISENT DANS PARIS LET YOURSELF BE TRANSPORTED

GUILLAUME GOMEZ THE GASTRONOMIC AMBASSADOR

PARIS AÉROPORT À la une 148

148

162

L’aéroport culturel

EXTIME TERMINAL 1 THE ALL-NEW EXTIME TERMINAL L’aéroport pratique

Culture at the airport L’aéroport en musique Music at the airport Guide pratique Helpful information

163

151

Direction artistique :

Accessiblity at the airport L’aéroport durable Sustainable airport Les coulisses de l’aéroport 158 Behind the scenes at the airport L’aéroport citoyen 160 Airport engagements Qui fait quoi à l’aéroport ? 161 Who does what at the airport? 154

164

170

InstaParis

7mars — 27 août 2023

PARTENAIRE DE LA CÉLÉBRATION PICASSO

DENIS ALLARD - BENOIT GALLOT - KAREL BALAS POUR GROUPE ADP

FX. & N. de Mallmann

Pablo Picasso, Tête de taureau, printemps 1942, Paris. Éléments originaux : selle et guidon en cuir et en métal. Musée national Picasso-Paris, Dation Pablo Picasso, 1979. © Succession Picasso 2022

CONTRIBUTEURS

Un magazine interactif

MAGAZINE PARISVOUS AIME PARIS VOUS AIME MAGAZINE UNCONTENU MULTIMÉDIA ET INÉDIT Restos, culture, shopping : 20 expériences à vivre Restaurants, culture, shopping: 20 new experiences Dans les coulisses de l'Observatoire de Paris Behind the scenes at the Paris Observatory Balade dans le 14 e avec Émilie Coppermann A stroll in the 14th with Émilie Coppermann

PARISVOUS AIME

Denis Allard Né en 1979 à Orléans, Denis Allard a étudié l’histoire de l’art à la Sorbonne. Il vit et travaille à Paris. Il photographie l’actualité politique, sociale et économique française depuis de nombreuses années pour di érents médias, et réalise également des portraits de personnalités. Il fait partie de l’agence Leextra, basée à Paris. Dans ce numéro, il nous fait découvrir, à travers son objectif, les observatoires de Paris (p. 102). Coline de Silans Avide de découvertes culinaires depuis l’enfance, Coline de Silans est aussi curieuse du contenu de son assiette que de l’histoire de la personne qui l’a conçue. Journaliste indépendante, elle met sa plume au service de di érents médias autour de sujets liés à la gastronomie et à l’environnement. Pour Paris vous aime Magazine , elle est partie à la rencontre de ceux qui transportent les Parisiens au quotidien pour Ils sont Paris (p. 112). Frédéric Stucin Frédéric Stucin est photographe, diplômé des Arts déco de Strasbourg et de l’École Louis-Lumière. Il a longtemps immortalisé les rues des métropoles et les paysages du bout du monde, et a réalisé une douzaine de carnets de voyages. Mais son terrain de prédilection, ce sont les visages. Pour Paris vous aime Magazine , il a réalisé le portrait de Guillaume Gomez, ambassadeur de la gastronomie française dans le monde (p. 96). Pascal Mouneyres Spécialiste de la culture et des médias, Pascal Mouneyres est journaliste aux Inrockuptibles et pour ARTE Magazine . Il est également l’auteur de portraits et de pièces sonores pour arteradio. com et des web-séries Les Supercheries littéraires pour Studio 4.0/France 4. Dans ces pages, il nous emmène en visite privée chez les néo romantiques au musée Marmottan-Monet (p. 60), et nous informe des dernières expositions (p. 28). Dominique Lesbros Journaliste et auteure indépendante, Dominique Lesbros a écrit une vingtaine d’ouvrages sur Paris parmi lesquels Musées insolites de Paris (Parigramme). Elle pilote depuis quatre ans le magazine Paname , di usé sur France 3 Paris Île-de-France. La capitale n’est pas son seul terrain d’exploration : elle écrit également pour les revues Saveurs et Esprit d’ici . Dans ce numéro, elle s’est intéressée au retour de la vie sauvage à Paris (p. 86).

Paris vous aime Magazine est une publication/is a publication of/ du Groupe ADP, Aéroports de Paris Société anonyme 1, rue de France 93290 Tremblay-en-France www.parisaeroport.fr Dépôt légal/Registration copyright :mai 2014/ May 2014 Numéro d’ISSN/ISSN number 1954-5231 Directeur de la publication /Publication Director: Le Président du Conseil d’Administration d’Aéroports de Paris SA, M. Augustin de Romanet Directeur de la communication /Communication Director: Bertrand Sirven Responsable Pôle Médias & Réputation / Manager of Media & Reputation: Justine Léger Responsable digital & Owned media /Manager of Digital & Owned Media: Philippe Saffon Responsable éditorial /Editorial manager: Christophe Escudero Conception et réalisation /Design and development: ETX Studio (Relaxnews) Directeur de la rédaction /Managing Editor: Pierre Sommé Responsable éditoriale en chef /Editorial Manager in chief: Natalia Grgona Graphiste /Graphic designer: Régine Janvier Chef de studio /Head of Studio: David Doukhan Coordinatrice des rédactions /Editorial Coordinator: Élodie-Elsy Moreau Première secrétaire de rédaction /First Copy Editor: Séverine Lefebvre Secrétaires de rédaction /Copy Editors: Christelle Denis (FR), Mark McGovern (EN) Iconographes /Iconographer: Stéphanie Duchêne, Anne-Sophie Neve Traduction /Translation: Ladonne & Ladonne Ont collaboré à ce numéro /Contributors: WilliamBeaucardet, Camille Choteau, Julien Claudé Pénégry, Coline de Silans, Céline Faucon, Stéphane Grangier, Olivier Joly, Katia Kulawick-Assante, Thomas Le Gourrierec, Jérôme Lechevalier, Dominique Lesbros, Louis Meilhon, Pascal Mouneyres, Léa Outier, Manon Riff-Sbrugnera, Léa Riquout, Sabine Roche, Barbara Romero, Boris Séméniako, Céline Vautard, Carmen Vazquez, Nassera Zaïd Publicité /Advertising: MediaObs Directrice générale /General Manager: Corinne Rougé (crouge@mediaobs.com Directrice commerciale /Sales Manager: Sandrine Kirchthaler (skirchthaler@mediaobs.com) Directeur de pub /Sales Manager: Emmanuel Lala (elala@mediaobs.com) Photogravure /Photoengraving: Keygraphic Imprimeur /Printer: BLG TOUL - 54200 TOUL La rédaction n’est pas responsable des documents qui lui sont adressés et n’est en aucun cas tenue de les retourner. Si l’auteur souhaite être publié, il est impératif qu’il inscrive au dos du texte, la mention «Bon pour publication». Les textes sélectionnés ne donnent pas lieu à rétribution et peuvent subir des modifications en vue d’une parution. Aéroports de Paris Société anonyme au capital de 296 881 806 euros SIREN 552 016 628 RCS Paris N° TVA intracommunautaire. FR33 552 016 628

Born in Orléans in 1979, photographer Denis Allard studied art history at the Sorbonne and now lives and works in Paris. For years, Allard has covered French political, social and economic news for various media outlets, and his highly regarded celebrity portraits earned him a place at the photo agency Leextra. In this issue, Allard’s photographs unveil the observatories in the City of Lights (p. 102). Keen on culinary discoveries since childhood, Coline de Silans is curious both about the contents of her plate and the story of the person who created them. The free- lance journalist writes for several media outlets on gastronomy and the environment. For Paris vous aime Magazine, she met the people transporting Parisians and visitors each day (p. 112). A graduate of Arts Décoratifs de Strasbourg and École Louis-Lumière, photographer Frédéric Stucin has immortalised both city streets and the landscapes of faraway lands in a dozen travel books, but portraiture is his latest love. For this issue, he photographed the worldwide ambassador for French gastronomy, Guillaume Gomez (p. 96). Culture and media expert Pascal Mouneyres is a reporter for Inrockuptibles and ARTE Magazine and the author of portraits and podcasts for arteradio.com and the Web series Les Supercheries Littéraires for Studio 4.0/France 4. For this issue of Paris Loves You, Mouneyres takes us to the recently reopened Musée Marmottan-Monet (p. 60) to discover its latest exhibitions (p. 28).

PARIS VOUS AIME MAGAZINE’S ADDITIONAL MULTIMEDIA CONTENT

PARIS, L'APPEL

DE LA NATURE PARIS, NATURE'S APPEAL

N ° 13 – avril - mai - juiN 2023

OFFERT – FREE

Restaurants, hôtels, bars, boutiques, etc. Retrouvez gratuitement, en un clic, nos adresses testées et approuvées. DÉCOUVREZ EN LIGNE Nos 100 meilleures adresses parisiennes CHECK OUT THE DIGITAL VERSION OF OUR GUIDE Our 100 favourite Parisian addresses Restaurants, hotels, bars, boutiques, etc. Free access to all of our tried and tested addresses with just a few clicks.

En flashant ce QR code, accédez au magazine en ligne sur parisaeroport.fr

Scan the QR code to access the online version of this magazine on parisaeroport.fr

Every month, you can access an exclusive selection of additional addresses on our website parisaeroport.fr/visiter-paris.

Retrouvez des adresses supplémentaires tous les mois exclusivement sur le site parisaeroport.fr/visiter-paris. Une sélection des meilleures adresses en vidéo sur parisaeroport.fr et sur YouTube, dans la playlist Paris vous aime Magazine . 20 expériences capitales: retrouvez nos adresses ainsi que des destinations en exclusivité sur parisaeroport.fr et sur l’application Mapstr. Notre collection de podcasts, en français et en anglais, du marché d’Aligre à Joséphine Baker.

Videos on a selection of Paris vous aime Magazine’s favourite spots

can be found on parisaeroport.fr and the Paris vous aime Magazine channel on YouTube .

VOIR LA VIDÉO

20 capital experiences: find the addresses mentioned in Paris vous aime Magazine on our website and the Mapstr app.

#

Freelance journalist and author Dominique Lesbros has written 20 books on Paris,

including Musées Insolites de Paris (Parigramme). For four years she

Our collection of podcasts in French and English, on subjects ranging from the Aligre market to Josephine Baker.

hashelmed Paname, broadcast on France 3 Paris Île-de-France TV. She also writes for magazines Saveurs and Esprit d’Ici. In this issue, she explores the return of Parisian wildlife (p. 86).

Ce produit est issu de forêts gérées durablement et de sources contrôlées.

Retrouvez toute l'actualité de Paris Aéroport sur nos réseaux sociaux Catch up with the latest Paris Aéroport news on our social media pages

PRESSE - DAVID DELAPORTE - FRÉDÉRIC STUCIN - EMI-AF&C/CHRISTOPHE DUGOURD - DENIS ALLARD

EN COUVERTURE/COVER ILLUSTRATION : BENOÎT GALLOT

AVRIL - MAI - JUIN

AVRIL - MAI - JUIN

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

8

9

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

Pour vous relaxer après l’effort, rendez-vous au Boudoir du Regard pour une structuration du regard, chez Martine de Richeville pour un remodelage du corps ou chez Belleyme pour une séance de sauna infrarouge en cabine privatisée.

For some relaxation after the workout, head to Boudoir du Regard to restructure your eye area, to Martine de Richeville for a body makeover or to Belleyme for an infrared sauna session in a private cabin.

Scannez le QR Code pour réserver une prestation Scan the QR Code to book a reservation

Envie d’une pause gourmande aux Tables du Gourmet avant de poursuivre votre journée ? Retrouvez au premier étage du Magasin Gourmet des restaurants inspirés des saveurs du monde entier, qui vous accueillent à toute heure de la journée. Mosugo par Mory Sacko vous fait découvrir une offre street-food autour du fried chicken, Bagnard par Yoni Saada met sur le devant de la scène le délicieux pan bagnat et Rice Street vous offre une sélection des meilleurs mets asiatiques. Feel like a small snack at Gourmet’s New Cuisine before continuing your day? Head to the first floor of the Gourmet store where restaurants serving up flavours from around the world will welcome you at any hour of the day. Mosugo by Mory Sacko offers street food featuring fried chicken, Bagnard by Yoni Saada serves up delicious pan bagnat sandwiches and Rice Street offers a selection of the best Asian cooking.

UNE JOURNÉE AU SEIN DU GRAND MAGASIN PARISIEN

Profitez d’une journée unique aux Galeries Lafayette Paris Haussmann avec au programme des heures d’évasion garanties au cœur du temple de la mode. Make the most of a special day at Galeries Lafayette Paris Haussmann, hours of delight guaranteed to be on the program at this fashion temple.

Pour finir votre journée en beauté et vivre une expérience unique au cœur du quartier Opéra, assistez à un défilé de mode de 30 minutes, l’occasion rêvée de découvrir les tendances incontournables de la saison imaginées par les plus grands acteurs de la mode avant votre session shopping. Les férus de gastronomie pourront quant à eux s’exercer aux côtés d’un chef lors d’un cours de macarons ou de cuisine française avec la prestigieuse école Ferrandi Paris. To finish your day, enjoy a unique experience in the heart of the Opéra neighbourhood and attend a 30-minute fashion show, the perfect opportunity to discover the latest trends of the season, created by some of the fashion world’s leading designers. As for food buffs, they can hone their talent during a macaron baking or French cooking class under the supervision of a professional chef from the prestigious Ferrandi Paris culinary school.

Commencez votre journée à la Wellness Galerie avec un spécialiste dans le coaching personnalisé pour un cours de sport chez La Source Club (bootcamp, boxe, cardio ou yoga), ou suivez un parcours de remise en forme avec une équipe de professionnels chez Anatomik (yoga, pilates, équilibre ou renforcement). Start your day at the Wellness Galerie with a specialist coach for some personalised training in a gym class at La Source Club (bootcamp, boxing, cardio or yoga), or enjoy some fitness training with a group of professionals at Anatomik (yoga, pilates, balance or strengthening exercise regimes).

40, BOULEVARD HAUSSMANN – 75009 PARIS OUVERT TOUS LES JOURS – OPEN EVERY DAY

HAUSSMANN.GALERIESLAFAYETTE.COM

1 20

1

EXPÉRIENCES CAPITALES

L ÕŽvŽnement LES TRÉSORS DE RAMSÈS

Cercueil de Ramsès II en cèdre (fin de la XVIII e dynastie). Ramses II’s cedar sarcophagus (end of the XVIIIth dynasty).

Léa Outier

L ’égyptomanie s’empare à nouveau de Paris : deux ans après l’ex position dédiée à Toutânkhamon, c’est Ramsès II qui est mis à l’honneur à la Grande halle de la Villette. Intitulée « Ramsès & l’or des pharaons », cette exposition redonne vie à ce souverain hors norme, chef de guerre et pacificateur, bâtisseur des temples les plus grandioses de l’ancienne Égypte. « Ramsès II est depuis longtemps l’archétype du pharaon, le grand guerrier, le grand conquérant toujours victorieux. Son règne est le plus long de l’histoire égyptienne », rappelle l’égyptologue Dominique Farout, commissaire de l’exposition. Plus de 180 pièces originales racontent le règne et l’héritage de Ramsès le Grand : sarcophages d’or et d’argent, masques royaux, bagues et bracelets ornés de gemmes, perles de lapis-lazuli, amulettes, mobilier funéraire…Des trésors de plus de 3000 ans, dont certains sont transportés hors d’Égypte pour la première fois. Parmi eux, la colossale statue en calcaire présentant Ramsès debout, portant la coiffe rayée des rois ou une délicate statuette en schiste noir présentant le dieu vivant en position d’offrande. L’or,

Ramsès & l’or des pharaons Du 7 avril au 6 septembre/April 7-Sept. 6 211, avenue Jean-Jaurès, Paris 19 e (01 40 03 75 75). 5 7 Porte de Pantin, Porte de la Villette, Corentin Cariou À retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr

RAMSES’ TREASURES

T wo years after the exhibition “Tutankhamun”, Egyptomania is once again all the rage in Paris in the run-up to “Ramses the Great and the Gold of the Pharaohs”. The show in the Grande Halle de la Villette brings to life the extraordinary sovereign, warlord, peacemaker, and builder of ancient Egypt’s most magnificent temples. “Ramses II has long been an archetypal pharaoh, the great victoriouswarrior and conqueror. His reignwas the longest in Egyptian history”, points out the exhibition’s curator Dominique Farout. More than 180 original pieces narrate Ramses the Great’s reign and legacy, including sarcophagi in gold and silver, royal masks and gem-inlaid jewellery, lapis lazuli beads, amulets and funerary furniture. Many of these trea

SANDRO VANNINI/ LABORATORIOROSSO WORLD HERITAGE EXHIBITIONS

AVRIL - MAI - JUIN

AVRIL - MAI - JUIN

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

12

13

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

Collier de Psousennès I er . Psusennes I’s collar.

Ostracon représentant Ramsès IV sur son char. An ostracon showing Ramses IV on his chariot.

Cercueil externe de Sennedjem, et son couvercle, sur un traîneau en bois. Sennedjem’s outer coffin and lid on a wooden sledge.

En exclusivité à Paris C’est la pièce phare, présentée en exclusivité à la Villette : le cercueil en bois peint de Ramsès II. Ce prêt exceptionnel est accordé par les autorités égyptiennes en souvenir d’une première « visite » du pharaon en France il y a près d’un demi-siècle. Accueillie en 1976 à Paris avec les honneurs d’un chef d’État (tapis rouge et garde républicaine), la momie de Ramsès y fut soignée contre les attaques d’un champignon. Une première exposition en son honneur attira alors les foules au Grand Palais. Exclusively in Paris Ramses II’s painted wooden sarcophagus, the show’s star artifact, will be presented exclusively at La Villette. This rare loan was granted by the Egyptian authorities in remembrance of the Pharaoh’s first “visit” to Paris nearly a half century ago. In 1976 Ramses’ mummy received the honours of a head of state (a red carpet and the Republican guard), prior to being treated for a fungal infestation. The first exhibition in his honour drew huge crowds to the Grand Palais.

considéré comme la chair des dieux égyptiens, scintille sous les vitrines : il éblouit dans un collier d’or et de pierres incrustées au nomde Psousennès I er (pharaon de la XXI e dynastie), chef-d’œuvre d’orfèvrerie pesant quelque 8 kilos. Tout comme il émeut sur le masque d’un noble général, dont le visage au sourire tranquille et aux yeux cerclés de verre est moulé dans le métal doré pour l’éternité. Les momies d’animaux, jamais présentées à l’étranger et auxquelles l’exposition consacre tout un chapitre, témoignent de l’importance des rites et des savoir-faire funéraires. Et pour voyager un peu plus dans le temps, une expérience de réalité virtuelle immersive propose de parcourir les monuments bâtis par Ramsès II : les célèbres temples creusés dans la roche d’Abou Simbel et la sépulture de la reine Néfertari. C’est elle, ou plutôt son fantôme, qui accueille le visiteur et l’entraîne dans la magnificence des allées. Après Paris, l’exposition partira à l’automne en tournée européenne. Et mise d’ici là sur le succès du parcours dédié à Toutânkhamon qui avait fasciné 1,42 million de visiteurs, soit l’exposition la plus fréquentée de l’histoire en France. u sures, which are more than 3,000 years old, are on display for the first time outside Egypt: a huge stone statue of Ramses wearing a striped king’s headdress and a delicate black-schist statuette of the living god making an offering. Gold, which Egyptians believed to be "the flesh of the gods", sparkles everywhere: in the dazzling gold and stone-encrusted collar of Psusennes I, amasterpieceweighing 8 kilos (18 lbs), and themask of a general with a quiet smile and glass-rimmed eyes. There is an entire section on animalmummies, highlighting the importance of their intricate funeral rites, and an immersive virtual tour, in which the spirit of Queen Nefertari welcomes visitors and guides them through the monuments built by Ramses II. After Paris, the exhibition will tour Europe in the fall with hopes ofmatching the resounding success of “Tutankhamun”, which attracted 1.42 million visitors, a record for an exhibition in France. u

SANDRO VANNINI/LABORATORIOROSSO © WORLD HERITAGE EXHIBITIONS TROISIÈME PÉRIODE INTERMÉDIAIRE, XXIE DYNASTIE; NOUVEL EMPIRE, XIXE DYNASTIE

AVRIL - MAI - JUIN

14

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

5th, 6th and 18th arrondissements, but I’m particularly fond of the 14th. From Rue Campagne-Première to Rue Delambre, there are painters' studios to explore and this area has somehow been spared the sprawl of clothing boutiques. I often have a coffee at Sélect (99, Boulevard du Montparnasse), eat lunch at La Rotonde (105, Boulevard du Montparnasse), enjoy a drink at Rosebud (11, Rue Delambre)." Mon plus beau souvenir de tournage “ Lorsque je tournais la comédie musicale Jeanne et le garçon formidable (1998), beaucoup de scènes se déroulaient en extérieur. Je me souviens de moments extraordinaires sous le métro aérien de Stalingrad (Paris 19 e ), musique à fond, ou la nuit à la Butte-aux-Cailles (Paris 13 e ). ” My most beautiful filmmakingmemory “Many scenes in the musical The Perfect Guy (1998) were filmed outdoors. I remember extraordinary moments under the Stalingrad raised metro in the 19th with music at full blast, or at night at the Butte-aux Cailles park in the 13th." Studio Rituel (16, rue de la Grande Chaumière, Paris 6 e ) qui propose des cours de Pilates, yoga, barre au sol, dispensés par de super profs, et des soins relaxation, des massages et de la réflexologie. Le tout dans un endroit très joli. ” My wellness break “I often go to Studio Rituel (16, rue de la Grande-Chaumière, Paris 6th) offering Pilates, yoga and barre classes with great teachers, plus relaxation treatments, massages and reflexology in a very pretty space." Virginie Ledoyen in 2023 Ledoyen will star in Valérie Donzel li's new film, L'amour et les Forêts, alongside Virginie Efira and Melvil Poupaud, and in Catherine Corsini's Le Retour. Ma pause bien-être “ Je me rends souvent au

2

Le Paris de

VIRGINIE LEDOYEN La comédienne, née à Paris, reste toujours autant séduite par la beauté de la capitale qu’elle redécouvre chaque jour. The actress, a native Parisian, is continually inspired by the capital’s beauty, which she rediscovers every day.

Camille Choteau

Montparnasse, mon quartier fétiche “ De mon 10 e natal (boulevard Magenta) aux 5 e , 6 e , 3 e , 18 e arrondissements, j’ai connu beaucoup de quartiers mais je reste une inconditionnelle du 14 e . De la rue Campagne-Première à la rue Delambre, le quartier des peintres, il y a des ateliers au fond de petites cours à explorer. Ce sont des rues qui n’ont pas encore été ravagées par les boutiques de vêtements. Je vais souvent boire un café au Sélect (99, boulevard du Montparnasse), déjeuner à La Rotonde (105,

boulevard du Montparnasse) ou prendre un verre au Rosebud (11, rue Delambre). ” Montparnasse, my favourite neighbourhood “I know my way around many neighbourhoods, including my native 10th (Boulevard Magenta) the 3rd, Virginie Ledoyen en 2023 L'actrice sera à l'a che du nouveau film de Valérie Donzelli, L'amour et les forêts , aux côtés de Virginie Efira et Melvil Poupaud, ainsi que du film de Catherine Corsini, Le Retour .

FRED MEYLAN

AVRIL - MAI - JUIN

16

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

3

Testé et appr vé SOUS LES PAVÉS, LA PLAGE L es tables marines connaissent un regain d’intérêt dans la capitale ! Pour le plus grand plaisir des passionnés de saveurs iodées, qui voient venir à eux les poissons et fruits de mer des plus grands ports français. Des produits de première fraîcheur et de haute qua lité, issus de plus en plus de petits bateaux pra tiquant la pêche responsable. Les chefs les cui sinent en célébrant les grands classiques ou de manière plus inventive, en version crue, braisée, rôtie, désormais même maturée. Embarquement pour trois adresses aux styles bien différents, qui invitent à prendre le large. ◆ Thomas Le Gourrierec, Louis Meilhon, Carmen Vazquez

Caché 13, villa Riberolle, Paris 20 e (06 09 31 61 62). 2 Alexandre Dumas À retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr

Mer & Coquillage 36, rue des Petits-Champs, Paris 2 e (01 42 33 00 22). 3 Bourse À retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr

Vive 62, avenue des Ternes, Paris 17 e (01 42 94 07 90). 2 Ternes À retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr

THE PLACE: Nestled in a former print shop at the end of a cobbled alley, this restaurant is one of the French ca pital's best kept secrets. AMBIANCE: A warm XXL setting, with an open kitchen, a lively bar, plush sofas and marble tables. MENU: Featuring the ultimate in local fresh fish, raw or grilled. Make way for the amberjack sashimi with let tuce, wasabi and sobacha buckwheat infusion (€27), or the langoustine with saté and nori seaweed and flame seared wild turbot to share (€28). OUR TIP: Try the Negronis and spritz aperitifs at Santa Silvia, the family’s latest address nestled at the en trance of Villa Riberolle. L’AMBIANCE : Écrin chaleureux, avec cuisine ouverte, bar animé, canapés confortables et tables en marbre. LE MENU : Le nec plus ultra de la pêche française défile ici, mitonnée en deux façons : cru ou à la braise. Place au sashimi de sériole au celtuce (laitue), wasabi et sobacha (infusion de sarrasin) (27 €), ou au crudo de langoustines au saté et algues nori avant un turbot de ligne à partager (28 €) caressé par la flamme. NOTRE CONSEIL : Prendre l’apéritif chez Santa Silvia, la dernière adresse de la famille nichée à l’entrée de la villa Riberolle, où l’on sirote Negronis et spritz. LE LIEU : Nichée en lieu et place d’une ancienne impri merie au fond d’une allée pavée, cette table est l’une des plus confidentielles de la capitale.

LELIEU : Le cadre d’inspiration Art déco raffiné associe parquet, banquettes de cuir, miroirs et discrètes mou lures figurant hippocampes, algues ou coquillages. L’AMBIANCE : En soirée, la lumière des lustres-boules se tamise et les chandeliers en argent s’illuminent sur les nappes blanches pour conférer un caractère intimiste à l’endroit. LEMENU : Classiquesmarins subtilement revisités, avec ce vol-au-vent aux coquillages et curry vert de Kampot (25 €) ou cette sole en croûte de pistache surmillefeuille de céleri rôti et espuma de parmesan (59 €). NOTRE CONSEIL : Ne pas manquer, en dessert, les oranges rubis braisées, crumble amande et glace va nille-chanvre (15 €). THEPLACE: An Art Deco-inspired setting combines par quet floors, leather banquettes, tall mirrors and decora tive mouldings of seahorses, seaweed and shellfish. AMBIANCE: In the evening, chandeliers are dimmed and silver candlesticks glimmer over snowy tablecloths for an intimate ambiance. Service is attentive but relaxed. MENU: Subtle revisited marine classics, like vol-au-vent made with shellfish and green Kampot curry (€25) and sole in a pistachio crust on a millefeuille of roasted ce lery and Parmesan foam (€59). OUR TIP: Don't miss the braised blood oranges, with almond crumble and vanilla-hemp ice cream for des sert (€15).

LE LIEU : Rech, adresse historique du 17 e , a été repris et rebaptisé par Stéphanie et David Le Quellec. Poissons et fruits de mer restent la spécialité. L’AMBIANCE : Sur deux étages, une déco vive et colorée. Long bar au rez-de-chaussée et salle feutrée à l’étage. LE MENU : Le meilleur de la mer, entre tradition (huîtres, crustacé) et inattendu (sardines millésimées). Le répertoire des côtes françaises est revisité façon « cru » (daurade, thon, saint-jacques, exceptionnels) et « chaud » (rouget maturé cuit sur galet). Les accompa gnements (dont les pommes fondantes) sont parfaits. Menu déjeuner à 39 €. NOTRECONSEIL : Compléter cette belle expérience avec le cookie noix de pécan, glace vanille (19 €). THE PLACE: Rech, Alain Ducasse's famous seafood address in the 17th arrondissement, was recently ac quired and renamed by two-star chef Stéphanie Le Quellec and her husband David Le Quellec. AMBIANCE: A beautiful sea-themed décor for this duplex dining room, with a long bar on the ground floor. MENU: From traditional oysters and shellfish to surpri sing aged sardines. The French seafood repertoire is revisited “raw” (sea bream, tuna, scallops) or “hot” (ma tured red mullet cooked on stones). Delicious accom paniments include apple fondant, smashed potatoes and tarama. Lunch menu €39. OUR TIP: The pecan cookie with vanilla ice cream (€19).

FRESH CATCH IN THE CAPITAL

A wave of seafood-focused dining rooms is sweeping the capital! Chefs are privile ging ultra-fresh line-caught seafood from sus tainable sources and presenting long-standing classics in new ways: raw, braised, roasted and matured. All aboard to discover three outstan ding addresses. ◆

ANTOINE MARCEAU - MAKI MANOUKIAN - MER&COQUILLAGE

AVRIL - MAI - JUIN

AVRIL - MAI - JUIN

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

18

19

Vous voyez une coquille ?

Une scientifique y a vu un antidouleur plus puissant que la morphine.

La Fondation L’Oréal et l’UNESCO célèbrent cette année les 25 ans du programme Pour les Femmes et la Science qui distingue tous les ans des chercheuses aux parcours exceptionnels et valorise leurs travaux scientifiques remarquables dans plus de 110 pays. Parce que le monde a besoin de Science, et la Science a besoin des femmes.

FLASHEZ POUR EN SAVOIR PLUS

L'INTERVIEWGOURMANDE PIERRE HERMÉ Le Picasso de la pâtisserie nous évoque ses souvenirs les plus savoureux. The Picasso of pastry chefs shares some of his sweetest memories.

MOGADOR, L’ACCORD PARFAIT « Lorsque les gens me parlent de mes macarons, une personne sur deux évoque la saveur Mogador, mariage du fruit de la passion et du chocolat au lait. » Pierre Hermé la décrit comme un accord parfait, aujourd’hui complété dans le Saint Honoré par l’insert d’ananas rôti. L’association chocolat-passion se décline en crème et ganache dans les choux, ainsi qu’en chantilly. reinvented the Saint Honoré in a collection with pairings in signature flavours, like the Montebello, Ispahan and Mogador. LA QUINTESSENCE DU TRAVAIL DE PÂTISSIER « Le Saint-Honoré est emblématique du travail de pâtissier parce qu’il réunit le plus de techniques : la pâte feuilletée, la pâte à choux, le pochage à la main, le montage des crèmes fouettées et pâtissières, etc. » En 2013, Pierre Hermé réinvente le Saint Honoré autour d’une collection « Fetish », aux associations de saveurs iconiques de la maison comme le Montebello, Ispahan ou Mogador. A PINACLE OF PASTRY “The time-honoured Saint-Honoré requires a mastery of several skills for making pu pastry, choux pastry, hand poaching, and whipping up cream and pastry cream”. In 2013, Hermé

À VOS FOURNEAUX Pour réaliser une tarte Saint-Honoré, sans les choux, foncez un moule à tarte avec une pâte feuilletée, puis parsemez la de sucre afin qu’elle caramélise pendant la cuisson. Montez ensuite une crème pâtissière avec des œufs, du lait et du sucre, et incorporez-y 20 % de crème fouettée. Versez le tout sur la pâte caramélisée et couvrez de chantilly dressée en rosace. Ornez de fruit de la passion et de copeaux de chocolat au lait. tart in 2022. “I wanted to highlight the pu pastry for more texture and top the entire dessert with choux pastry. It was pure inspiration.” TO YOUR STOVES To make a Saint-Honoré tart without the choux, line a tart tin with frozen pu pastry, sprinkle the bottom with sugar and pop in the oven to caramelise. Whip the pastry cream with eggs, milk and sugar, and add 20% whipped cream. Pour everything over the caramelised shell, bake and tip with whipped cream in a rosette shape. Garnish with passion fruit and milk chocolate shavings. NOUVELLE JEUNESSE Le pâtissier star aime tant décliner ce gâteau qu’il travaille depuis l’enfance, qu’il le réinvente en 2022 sous forme de tarte. « Je souhaitais donner plus de place à la pâte feuilletée pour plus de croustillant et coi er l’ensemble de pâte à choux, ce qui permet d’avoir des choux sur tout le gâteau. C’était une réflexion de gourmand. » NEW LIFE The star pastry chef, who’s been making this beloved pastry since he was a boy, re-created the classic in the form of a

4

Le plus humble “ Issu d’une lignée de pâtissiers, je pensais

Le plus recherché “ J’ai découvert le goût de la rose lors d’un événement de cuisine bulgare. Je l’ai gardé en tête avant de faire des essais rose-framboise et rose caramel. J’ai confectionné un premier gâteau à la rose et à la framboise, puis je l’ai fait évolué dans sa texture, sa présentation. Le litchi s’est immiscé dans cet accord, ainsi est né l’Ispahan en 1997. ” MOST SOUGHT AFTER “ I discovered the taste of rose during a Bulgarian cooking event. I kept it in mind before experimenting with rose-raspberry and rose-caramel. I made my first rose-raspberry cake, then refined its texture and presentation. Litchi complemented this pairing and in 1997 the Isfahan was born.” Le plus amical “ À Paris, j’aime les pâtisseries, belles et bonnes, de Cédric Grolet, avenue de l'Opéra, de Jean-Paul Hévin, dans le Marais notamment, et de François Perret, au Ritz. Et j’ai toujours un faible pour Lenôtre, où il faut goûter aux classiques comme le construction of Cédric Grolet’s beautiful and delicious pastries at Opéra, Jean-Paul Hévin, and François Perret at the Ritz. And I still have a weak spot for Lenôtre’s classics like the millefeuille.” millefeuille. ” FRIENDLIEST “ In Paris, I like the

LE SAINT-HONORÉ MOGADOR Amuse- che Pierre Hermé revisite ce grand classique de la pâtisserie française, créé au xix e siècle, avec gourmandise et finesse.

connaître le milieu, mais j’ai découvert un autre monde lors de mon apprentissage chez Lenôtre. Les matières premières, le savoir-faire m’ont impressionné. C’était comme si j’étais dans un magasin de jouets, sauf que c’était de l’apprentissage, c’était la vraie vie. ” MOST HUMBLING “Born into a family of pastry makers, I thought I knew the industry. But I discovered another world during my apprenticeship at Lenôtre: the expertise and the raw materials they used impressed me. It was like being in a toy store, except it was a real-life learning experience.” Le plus touchant “ Une jeune femme voulait o rir à sa maman un macaron créé sur mesure. Gênée, la mère s’est dévoilée en me racontant ses souvenirs de jeunesse en Kabylie, dans lesquels j’ai puisé pour

MOGADOR SAINT-HONORÉ Pierre Hermé brilliantly revisits this great French pastry classic of the 19th century.

Carmen Vazquez

imaginer son gâteau. Notre conversation m’a marqué. La fleur d’oranger, le citron et l’orange synthétisaient finalement le goût de son enfance. ” MOST TOUCHING

Le plusmarquant “ Récemment, j’ai goûté un dessert à l’oursin d’une justesse incroyable au Bistrot du Port à Golfe-Juan, près de Cannes. Au-delà des notes iodées, l’oursin est aussi sucré. En concubinage avec les algues et aux herbes, “ I recently tasted an incredibly precise sea urchin dessert at the Bistrot du Port in Golfe-Juan, near Cannes. Beyond its iodized sea notes, the sea urchin cream had a sweetness enhanced by seaweed and herbs.” la crème aux oursins s’en retrouvait sublimée. ” MOST STRIKING

“ A young woman wanted to o er her mother a custom-made macaron. The mother told me about her childhood memories in Kabylie, Algeria, which helped me dream up her pastry. Our conversation had a strong e ect on me. Orange blossom, lemon and orange were the favourite flavours of her childhood.” Le processus créatif « Les créations démarrent souvent par une conversation, une image et un ingrédient. Je compose la recette dans ma tête, puis je la formalise et j’échange avec mon équipe. Dans la création, je distingue deux axes. D’abord, la déclinaison des gammes qui subliment des mono-saveurs, travaillées de diverses façons. Par exemple, je mélange trois vanilles pour en obtenir la quintessence, je joue sur la caramélisation et le dosage du sel pour le caramel. Ensuite, les associations de saveurs inattendues, comme pour Mogador (chocolat au lait et fruit de la passion ) et Ispahan (rose, litchi et framboise). »

MOGADOR, THE PERFECT PAIRING Hermé's popular Mogador pairing of

passion fruit and milk chocolate provided the inspiration for the ganache, cream and whipped cream flavours in his Saint-Honoré, which has also been enhanced with the addition of roasted pineapple.

The creative process. “I compose recipes in my mind, before discussing them with my team. It's a twofold process. First, to determine versions with single-flavours enhanced in various ways. For example, by mixing three vanillas together or playing on the salt dosage in caramel. Second comes pairing with flavours like Mogador (milk chocolate and passion fruit) and Ispahan (rose, lychee and raspberry)”.

Pierre Hermé 39, avenue de l’Opéra, Paris 2 e . 3 7 8 Opéra À retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr

LA RECETTE EN VIDÉO

PRESSE

LAURENT FAU

AVRIL - MAI - JUIN

AVRIL - MAI - JUIN

23

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

22

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

LE SAVON DE LA SAVONNERIE BABA Le pr uit d e la sais

Whether marbled, striped, resembling an abstract painting or a planet, Baba soaps are as beautiful as they are healthy for your skin. Alison Fleck, who swapped her pastry chef’s toque for a soap-maker’s apron, immersed herself in the world of soap to unleash her creativity. «I needed to work with sustainable products good for the body”. Fleck uses decorative techniques borrowed from the disciplines of pastry-making, enamels and ceramics. We love her leopard soap (€12.50), inspired by a vanilla-chocolate cake.

Marbrés, zébrés, semblables à une toile abstraite ou à une planète, les savons Baba sont aussi beaux que bons pour le corps. Riches en glycérine végétale, et saponifiés à froid, sans cuisson, ils gardent toutes les propriétés des huiles végétales utilisées, elles-mêmes pressées à froid et chargées de nutriments. Alison Fleck a troqué sa toque de pâtissière contre un tablier de savonnière. « Plonger dans l’univers du savon a libéré ma créativité. » Elle adapte des techniques de décor empruntées à la pâtisserie. Un favori ? Le savon léopard (12,50 €) s’inspirant d’un cake tacheté vanille-chocolat.

— Place Marthe-Simard, Paris 14 e . 13 Porte de Vanves

5

C ps de cœur

À VOSMARQUES Une sélection des dernières tendances et lieux incontournables pour célébrer le printemps.

WHAT’S NEW?

Our selection of the latest trends and must-see places to celebrate spring in style.

Céline Faucon, Dominique Lesbros, Sabine Roche

BLOOM PARIS Pauline Helin a fait de sa passion pour les tissus indiens son métier. Portée par le succès de sa boutique en ligne, elle a ouvert une échoppe qui regroupe ses collections capsules : nappes, kimonos, etc. Tout est réalisé artisanalement entre un atelier de Pondichéry, qui maîtrise le quilting (technique de matelassage), et un Esat (établissement et service d’aide par le travail) parisien. Cette saison, la boutique attend une livraison de vaisselle en céramique venue du Cap (Afrique du Sud). Une « entorse » à l’artisanat indien mais dans l’esprit coloré de Bloom ! De 7 à 520 €. Pauline Helin turned her passion for Indian fabrics into a profession. Encouraged by the success of her online store, she opened her first boutique, bringing together her capsule collections of tablecloths, kimonos and so much more. Everything is hand-made in a quilting workshop in Pondicherry, India, or a vocational rehabilitation centre in Paris. This season, the boutique showcases ceramic tableware from Cape Town, South Africa, in the colourful spirit of Bloom! From €7 to €520. La t endance: place aux eurs —

SIDONIE-DESCHAMPS - BLOOM

7, rue Nicolo, Paris 16 e (06 70 27 74 01). 6 Passy

Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr

AVRIL - MAI - JUIN

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

24

La main rt e LE GRAND MAGASIN BY CHARLOT

— This bright, cheerful boutique o ers a jungle of cacti and green plants, exotic terrariums (from €30), personalised flowerpots, boxed sets of candles with floral fragrances, and much more. Good news for those who lack a green thumb: most of the plants here require minimal maintenance. But you can acquire all the skills you need at her creative DIY workshops to design your own herbarium (by Herbarium, €75). Du végétal ! C’est la promesse de cette boutique lumineuse : cactées et plantes vertes graphiques, terrariums exotiques (à partir de 30 €), mais aussi pots de fleurs à personnaliser, co rets de bougies aux senteurs florales, tout est fait pour les amateurs de chlorophylle. Et pour ceux qui n’ont pas trop la main verte, la plupart des plantes demandent un entretien minimum. Sur la mezzanine, sont proposés des ateliers créatifs autour d’herbiers (par Herbarium, 75 €) à réaliser soi-même.

113, boulevard Beaumarchais, Paris 3 e (01 45 31 09 10). 8 Filles du Calvaire

L’endroit secret CAFÉ ALAÏA C’est un café caché singulier. Et pour cause : il est installé au fond d’une cour en plein cœur de la librairie de la Fondation d’Azzedine Alaïa. Agrandi cet hiver et doté d’une deuxième terrasse, le café propose une cuisine concoctée par un nouveau chef italien (risottos et pâtes notamment, comme les rigatoni all’arrabbiata, 22 €), au milieu des beaux livres et des œuvres d’art. Une plongée hors du temps qui perpétue le sens de l’hospitalité et la curiosité du créateur de mode disparu en 2017.

Le c cept HABILE

Habile est un lieu pas comme les autres. Au restaurant du rez-de-chaussée, les plats d’Éric défilent en service continu tout au long de la journée. Sa cuisine bistronomique est préparée avec des produits locaux dont certains issus du potager familial. On peut goûter, même à 16 h, sa truite normande, salsifis à l’oseille et pommes darphin (24 € ou formule : 34 €). À l’étage, Camille déploie ses collections de vêtements mixtes, vestes en toile réversible (245 €), pantalons, pulls (255 €) tricotés dans les usines bretonnes de la marque Saint James.

Habile restaurant, newly opened by Camille Andrieux and Éric Fontanini, is totally unique in Paris. On the ground floor, Éric serves up his delicious bistronomic cuisine prepared with local products and produce from the family vegetable garden. You’ll love his Norman trout, sorrel salsify and darphin potatoes (€24 or €34 on the fixed menu) any time of the day or evening. Upstairs, discover Camille’s collection of unisex clothing, including reversible canvas jackets (€245), trousers, and glorious Saint-James sweaters (€255) hand-knit in Brittany.

— Hidden in the back of a courtyard in the heart of the Fondation Azzedine Alaïa, fashion lovers will discover a café unlike any other. Expanded this winter with a second terrace, the café o ers cuisine concocted by its new Italian chef, including risottos and pasta, like rigatoni all’arrabbiata (€22), amid beautiful books and artworks. A timeless immersion that perpetuates the hospitality and curiosity the late fashion designer was known for.

— 16, rue de Lancry, Paris 10 e (01 44 63 82 62). 5 Jacques Bonsergent

Les adresses sont à retrouver sur Mapstr p. 68 et sur parisaeroport.fr

18, rue de la Verrerie, Paris 4 e (01 87 44 87 75). 1 11 Hôtel de Ville

BYCHARLOT - FONDATION AZZEDINE ALAÏA - LOUISE MARINIG

AVRIL - MAI - JUIN

26

PARIS VOUS AIME MAGAZINE

Made with FlippingBook flipbook maker