PWW32

ÇA VIENT D’OUVRIR

«Une cuisine crue ou presque» Près du jardin du Luxembourg, William Pradeleix inaugure un second Raw, qui signifie « brut », et propose une cuisine le plus souvent crue. Pourquoi le cru ? Sûrement une réminiscence de mes années passées en Polynésie française ( où le poisson est souvent cuisiné cru , Ndlr). 90 % de la carte est crue ou presque, avec une cuisson qui n’excède pas 42°C. Je propose aussi de la viande et du poisson. Y a-t-il un bénéfice à manger ce type de cuisine ? Oui, car 50 % des vitamines sont perdues à la cuisson. Les goûts sont plus bruts et naturels. C’est une cuisine très fraîche, facile à digérer car souvent moins grasse. Votre carte possède quelques touches japonaises ? J’ai travaillé à San Francisco et à Londres, où l’influence asiatique était très présente. J’ai gardé ce goût pour cette façon de cuisiner et les produits de là-bas, que je mêle à ma cuisine : vinaigrette ponzu, émulsion sésame, pickles de daikon, etc. À déguster absolument La dorade en sashimi avec pickles de mangue, vinaigrette à l’huile de truffe blanche. La touche déco Minimaliste mais chaleureuse, avec chaises en bois et banquettes rehaussées de coussins. Le plus La carte de cocktails le soir, et les pintxos au bar (2,50 € pièce), clin d’œil aux origines basques du chef. TROIS QUESTIONS À/ THREE QUESTIONS WITH “Cuisine that is raw or nearly raw” WilliamPradeleix recently inaugurated a second outpost of Raw, his popular restaurant specialising in mostly raw foods. Why raw? Probably in remembrance of my years in French Polynesia, where fish is often served raw. About 90% of our menu choices are uncooked or lightly cooked over temperatures not exceeding 42° C (108° F). But I also offer meat and fish. What are the benefits of this kind of cuisine? Fifty percent of vitamins are lost in the cooking process and the flavors of raw foods are delicious and more natural. It’s a fresh, low-fat, and easily digestible cuisine. Does your menu feature Japanese touches? I learned about Asian foods when I worked in San Francisco and with Antonin Bonnet in London. I love this gastronomy and I incorporate Asian products like ponzu sauce, sesame emulsion, and daikon pickles. An absolute must-try: Sea bream sashimi with mango pickles and white truffle oil vinaigrette. Ambiance: Minimalist but warm, with wooden chairs and banquettes with pillows. Bonus: An evening cocktail menu and pintxos at the bar (€2.50 each) in a nod to the chef’s Basque roots. 44, rue de Fleurus, Paris 6 e (01 73 73 20 49).

46, rue de Bassano, Paris 8 e (01 53 75 01 60, the-ascott.com/fr). mouldings, fireplaces, and contemporary made-to-measure furniture. Some rooms combine a kitchenette with all the services of a five-star hotel. Double from€350. LA CLEF CHAMPS-ÉLYSÉES À LA MODE PARISIENNE Dans ce quartier, le haut des Champs- Élysées, riche en hôtels haut de gamme, La Clef Champs-Élysées s’illustre par son design contemporain, sans rien céder au raffinement. Tout juste rénové, l’hôtel a conservé l’esprit parisien du bâtiment, construit en 1907. Les 70 chambres et suites, claires et spacieuses, arborent moulures, cheminées et parquets associés à un mobilier moderne, dessiné sur mesure. Certaines chambres sont même dotées d’une vraie cuisine, pour un séjour « comme à la maison », avec les prestations d’un 5-étoiles ! À partir de 350 € la nuit. PARISIAN STYLE. It’s not easy to compete among Champs-Élysées hotels, but La Clef Champs-Élysées stands out. The renovated 1907 hotel has retained its well-known allure in 70 bright, spacious rooms and suites, featuring beautiful

9 mois, c’est le rythme auquel showroomde l’éditeur demeubles KannDesign. Aumenu : café de qualité (2,50 € l’espresso) et carrot cake, parmi lesmeubles de designers. Jusqu’en septembre. Months: how often the setting changes at Kann Residence, a café and showroom fromKann Design. Top-notch coffee (espresso, € 2.50), carrot cake, and furniture. Until September. 28, rue des Vinaigriers, Paris 10 e (kanndesign.com). change la scénographie deKann Residence, coffee-shop et

D oSSier réaliSé par /B y J ulie G erBet , t homaS l e G ourrierec , c lotilDe r oux

©LAURENTDUPONT -FABRICERAMBERT

20 - PARIS WORLDWIDE JUILLET  / AOÛT JULY  / AUGUST

2019

Made with FlippingBook flipbook maker